So Dukh Kaisa Paave

by Jassie Gillft Jaya Kishori, Gurnazar

ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਚੰਦ ਵਰਗਾ
aMbarAM de chaMda varagA
Radiant like the moon in the skies
ਕੱਢਵੇਂ ਜਿਹੇ ਕੱਦ ਵਰਗਾ
kaDDhaveM jihe kadda varagA
With a stature tall and finely carved
ਆਜਾ ਤੈਨੂੰ ਸੈਰ ਕਰਾਵਾਂ
AjA tainUM saira karAvAM
Come, I shall take you for a ride
ਬੰਬੂਕਾਟ ਉੱਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਕੁੜੀਏ
baMbUkATa utte bahi ke ku.DIe
Perched upon this [Bambukat: a colloquial term for a vintage motorcycle or motorized carriage] [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਜਾ ਤੈਨੂੰ ਸੈਰ ਕਰਾਵਾਂ
AjA tainUM saira karAvAM
Come, I shall take you for a ride
ਬੰਬੂਕਾਟ ਉੱਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਕੁੜੀਏ
baMbUkATa utte bahi ke ku.DIe
Perched upon this [Bambukat: a colloquial term for a vintage motorcycle or motorized carriage] [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਜਾ ਤੈਨੂੰ ਸੈਰ ਕਰਾਵਾਂ
AjA tainUM saira karAvAM
Come, I shall take you for a ride
ਬੰਬੂਕਾਟ ਉੱਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਕੁੜੀਏ
baMbUkATa utte bahi ke ku.DIe
Perched upon this [Bambukat: a colloquial term for a vintage motorcycle or motorized carriage] [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਜਾ ਤੈਨੂੰ ਸੈਰ ਕਰਾਵਾਂ
AjA tainUM saira karAvAM
Come, I shall take you for a ride
ਬੰਬੂਕਾਟ ਉੱਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਕੁੜੀਏ
baMbUkATa utte bahi ke ku.DIe
Perched upon this [Bambukat: a colloquial term for a vintage motorcycle or motorized carriage] [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਕਿਸਮਤ ਦੇ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਏ ਬੂਹੇ
kisamata de khullha gae bUhe
The doors of destiny have swung wide open
ਹੋ ਗਏ ਸਾਡੇ ਲੀੜੇ ਸੂਹੇ
ho gae sADe lI.De sUhe
My clothes are now dyed in vibrant scarlet hues
ਚਾਨਣ ਹੋਇਆ ਵਿਹੜੇ ਵਿਚ
chAnaNa hoiA viha.De vicha
A divine light has filled my courtyard
ਕਿਸਮਤ ਦੇ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਏ ਬੂਹੇ
kisamata de khullha gae bUhe
The doors of destiny have swung wide open
ਹੋ ਗਏ ਸਾਡੇ ਲੀੜੇ ਸੂਹੇ
ho gae sADe lI.De sUhe
My clothes are now dyed in vibrant scarlet hues
ਚਾਨਣ ਹੋਇਆ ਵਿਹੜੇ ਵਿਚ
chAnaNa hoiA viha.De vicha
A divine light has filled my courtyard
ਸੂਰਜ ਪੈ ਗਿਆ ਘੇਰੇ ਵਿਚ
sUraja pai giA ghere vicha
Even the sun is now eclipsed by this glow
ਸੂਰਜ ਪੈ ਗਿਆ ਘੇਰੇ ਵਿਚ
sUraja pai giA ghere vicha
Even the sun is now eclipsed by this glow
ਨਾਮ ਤੇਰਾ ਮੈਂ ਲਿਖਵਾਵਾਂ
nAma terA maiM likhavAvAM
I’ll have your name engraved on it
ਬੰਬੂਕਾਟ ਉੱਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਕੁੜੀਏ
baMbUkATa utte bahi ke ku.DIe
Perched upon this [Bambukat: a colloquial term for a vintage motorcycle or motorized carriage] [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਜਾ ਤੈਨੂੰ ਸੈਰ ਕਰਾਵਾਂ
AjA tainUM saira karAvAM
Come, I shall take you for a ride
ਬੰਬੂਕਾਟ ਉੱਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਕੁੜੀਏ
baMbUkATa utte bahi ke ku.DIe
Perched upon this [Bambukat: a colloquial term for a vintage motorcycle or motorized carriage] [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਜਾ ਤੈਨੂੰ ਸੈਰ ਕਰਾਵਾਂ
AjA tainUM saira karAvAM
Come, I shall take you for a ride
ਬੰਬੂਕਾਟ ਉੱਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਕੁੜੀਏ
baMbUkATa utte bahi ke ku.DIe
Perched upon this [Bambukat: a colloquial term for a vintage motorcycle or motorized carriage] [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਨੈਣ ਮਿਲਾ ਲੈ ਸਾਡੀ ਵੀਣੀ ਚੂੜਾ ਪਾ ਲੈ
naiNa milA lai sADI vINI chU.DA pA lai
Let our eyes meet, and let me adorn your wrist with [Choora: traditional red and white bridal bangles]
ਪੂਰੇ ਕਰਦੂ ਚਾਅ ਨੀ ਤੇਰੇ
pUre karadU chAa nI tere
I will fulfill every longing of yours [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਨੈਣ ਮਿਲਾ ਲੈ ਸਾਡੀ ਵੀਣੀ ਚੂੜਾ ਪਾ ਲੈ
naiNa milA lai sADI vINI chU.DA pA lai
Let our eyes meet, and let me adorn your wrist with [Choora: traditional red and white bridal bangles]
ਪੂਰੇ ਕਰਦੂ ਚਾਅ ਨੀ ਤੇਰੇ
pUre karadU chAa nI tere
I will fulfill every longing of yours [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੀਅ ਕਰਦਾ ਤੈਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਉੱਡ ਜਾਵਾਂ
jIa karadA tainUM lai ke uDDa jAvAM
My soul yearns to take you and fly away
ਬੰਬੂਕਾਟ ਉੱਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਕੁੜੀਏ
baMbUkATa utte bahi ke ku.DIe
Perched upon this [Bambukat: a colloquial term for a vintage motorcycle or motorized carriage] [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਜਾ ਤੈਨੂੰ ਸੈਰ ਕਰਾਵਾਂ
AjA tainUM saira karAvAM
Come, I shall take you for a ride
ਬੰਬੂਕਾਟ ਉੱਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਕੁੜੀਏ
baMbUkATa utte bahi ke ku.DIe
Perched upon this [Bambukat: a colloquial term for a vintage motorcycle or motorized carriage] [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਜਾ ਤੈਨੂੰ ਸੈਰ ਕਰਾਵਾਂ
AjA tainUM saira karAvAM
Come, I shall take you for a ride
ਬੰਬੂਕਾਟ ਉੱਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਕੁੜੀਏ
baMbUkATa utte bahi ke ku.DIe
Perched upon this [Bambukat: a colloquial term for a vintage motorcycle or motorized carriage] [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]

Share

More by Jassie Gill

View all songs →