Kabze
by Jaz Sandhuft Jasmeen Akhtar
ਲਾਈਆਂ ਦਰਜ਼ੀ ਨੇ ਰੀਝਾਂ ਤੰਗ ਵੱਖੀਆਂ
lAIAM daraja਼I ne rIjhAM taMga vakkhIAM
The tailor has sewn these side-seams tight with great passion
ਲਾਡਾਂ ਗੋਰਿਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਛੱਡ ਰੱਖੀਆਂ
lADAM goriAM gallAM toM ChaDDa rakkhIAM
The pampering has left its mark upon your fair cheeks
ਜੰਮੀ ਦੁੱਧ ਨਾਲ਼ ਸ਼ਰਤ ਬਿੱਲੋ ਲਾ ਕੇ ਨੀ
jaMmI duddha nAla਼ sa਼rata billo lA ke nI
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], you were born to challenge the purity of milk
ਧਾਰਾ ਹਟੇਗੀ ਕਸੂਤੀ ਕੋਈ ਲਵਾ ਕੇ ਨੀ
dhArA haTegI kasUtI koI lavA ke nI
You won’t stop until you have a severe legal charge filed against you
ਲੋਕ ਕਹਿਣਗੇ ਕਰਾਏਂਗੀ ਚੰਦ ਚਾਰੇ
loka kahiNage karAeMgI chaMda chAre
People will say you’ve caused a massive scandal [causing the four moons to rise]
ਇੱਕ ਰਗੜੇਂਗੀ ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ
ikka raga.DeMgI putta jaTTa dA
You are going to crush the son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਫਿਰੇਂ ਕਾਤਲ ਹਸੀਨਾ ਬਣੀ ਨਾਰੇ
phireM kAtala hasInA baNI nAre
You roam around like a killer beauty, my lady
ਇੱਕ ਰਗੜੇਂਗੀ ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ
ikka raga.DeMgI putta jaTTa dA
You are going to crush the son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਫਿਰੇਂ ਕਾਤਲ ਹਸੀਨਾ ਬਣੀ ਨਾਰੇ
phireM kAtala hasInA baNI nAre
You roam around like a killer beauty, my lady
ਇੱਕ ਰਗੜੇਂਗੀ ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ
ikka raga.DeMgI putta jaTTa dA
You are going to crush the son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਸੁੱਖਾਂ ਸੁੱਖ-ਸੁੱਖ ਕੇ ਸੀ ਮਾਪਿਆਂ ਨੇ ਲਈ ਵੇ
sukkhAM sukkha-sukkha ke sI mApiAM ne laI ve
My parents received me after many prayers and vows
ਸਾਰੇ ਕਹਿੰਦੇ ਆ ਬੇਬੇ ਤੇ ਕੁੜੀ ਗਈ ਵੇ
sAre kahiMde A bebe te ku.DI gaI ve
Everyone says the [Kudi: girl/maiden] takes after her [Bebe: Mother]
ਕਾਹਦਾ ਪੈਰ ਜਵਾਨੀ ਵਿਚ ਧਰਿਆ
kAhadA paira javAnI vicha dhariA
The moment I stepped into my youth
ਜੱਗ ਚੰਦਰੇ ਤੋਂ ਜਾਂਦਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਜਰਿਆ
jagga chaMdare toM jAMdA nahIM uha jariA
This wretched world has been unable to tolerate it
ਗੋਰੇ ਰੰਗ ਨੇ ਪਵਾਏ ਸਾਰੇ ਕਬਜ਼ੇ ਵੇ
gore raMga ne pavAe sAre kabaja਼e ve
This fair complexion has caused everyone to seize and fight for possession
ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਮਿੱਤਰਾ
merA kI kasUra mittarA
What is my fault, [yours truly: referring to the male lead]
ਜੇ ਰੱਜਵਾਂ ਹੁਸਨ ਦਿੱਤਾ ਰੱਬ ਨੇ ਵੇ
je rajjavAM husana dittA rabba ne ve
If God has blessed me with such abundant beauty?
ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਮਿੱਤਰਾ
merA kI kasUra mittarA
What is my fault, [yours truly: referring to the male lead]
ਜੇ ਰੱਜਵਾਂ ਹੁਸਨ ਦਿੱਤਾ ਰੱਬ ਨੇ ਵੇ
je rajjavAM husana dittA rabba ne ve
If God has blessed me with such abundant beauty?
ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਮਿੱਤਰਾ
merA kI kasUra mittarA
What is my fault, [yours truly: referring to the male lead]
ਉਹ ਹਾਲਾ-ਲਾਲਾ ਛੱਡੂ ਕੋਈ ਕਰਾ ਕੇ ਗੋਰੀਏ ਨੀ
uha hAlA-lAlA ChaDDU koI karA ke gorIe nI
You’ll leave some major chaos in your wake, fair lady
ਪਾਰਾ ਵਧਿਆ ਜੋ ਤੇਰੇ ਅੰਗ-ਅੰਗ ਦਾ
pArA vadhiA jo tere aMga-aMga dA
The feverish heat of your every limb has risen so high
ਨਜ਼ਰਾਂ ਤੋਂ ਫਿਰਦਾ ਬਚਾਉਂਦਾ ਚੰਦਰਾ
naja਼rAM toM phiradA bachAuMdA chaMdarA
To save yourself from the wretched evil eye
ਧਾਗਾ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਗਿੱਟੇ ਨਾਲ਼ ਕਾਲੇ ਰੰਗ ਦਾ
dhAgA baMnhiA giTTe nAla਼ kAle raMga dA
You’ve tied a black thread around your ankle
ਚਾਹੇ ਸੂਟ ਪਾ ਲੈ ਚਾਹੇ ਪਾ ਲੈ ਜੀਨ ਵੇ
chAhe sUTa pA lai chAhe pA lai jIna ve
Whether you wear a Punjabi suit or you wear jeans
ਹੋ ਜੇ ਦੋਹਾਂ 'ਚ ਹੀ ਅੱਗ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੀਨ ਵੇ
ho je dohAM 'cha hI agga lAuNa vAlA sIna ve
In both, you create a scene that sets everything on fire
ਗੰਢ ਮੁੱਕੀ ਪਾ ਕੇ ਹਟੇਂਗੀ ਖਿਲਾਰੇ
gaMDha mukkI pA ke haTeMgI khilAre
You won’t stop until you’ve tied the knot of a messy conflict
ਇੱਕ ਰਗੜੇਂਗੀ ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ
ikka raga.DeMgI putta jaTTa dA
You are going to crush the son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਫਿਰੇਂ ਕਾਤਲ ਹਸੀਨਾ ਬਣੀ ਨਾਰੇ
phireM kAtala hasInA baNI nAre
You roam around like a killer beauty, my lady
ਇੱਕ ਰਗੜੇਂਗੀ ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ
ikka raga.DeMgI putta jaTTa dA
You are going to crush the son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਫਿਰੇਂ ਕਾਤਲ ਹਸੀਨਾ ਬਣੀ ਨਾਰੇ
phireM kAtala hasInA baNI nAre
You roam around like a killer beauty, my lady
ਇੱਕ ਰਗੜੇਂਗੀ ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ
ikka raga.DeMgI putta jaTTa dA
You are going to crush the son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਸੰਧੂਆ ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਪੈਂਦਾ ਵੇ
saMdhUA sAnUM nahIM koI pha਼raka paiMdA ve
[Sandhu: a self-reference to the artist Jaz Sandhu], it doesn't make a difference to me
ਜਿਹੜਾ ਜਿਵੇਂ ਜਿਵੇਂ ਗੈੱਸ ਲਾਉਂਦਾ ਲਾਈ ਜਾਣ ਦੇ
jiha.DA jiveM jiveM gaissa lAuMdA lAI jANa de
Let whoever is making guesses keep on guessing
ਹਾਏ ਪੀਕ 'ਤੇ ਜਵਾਨੀ ਹੋਈ ਫਿਰੇ ਚੰਦਰੀ
hAe pIka 'te javAnI hoI phire chaMdarI
This wretched youth of mine has reached its absolute peak
ਤੂੰ ਬੱਸ ਵੇਖ ਇਹਨੂੰ ਜਲਵਾ ਵਿਖਾਈ ਜਾਣ ਦੇ
tUM bassa vekha ihanUM jalavA vikhAI jANa de
You just watch as it continues to show its splendor
ਮੂਹਰੇ ਜੱਟ ਦੇ ਚੱਕੀ ਨਾ ਪੈਰ ਫੀਲ ਨੀ
mUhare jaTTa de chakkI nA paira phIla nI
Don't try to act too clever or get ahead of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਬਿਨਾਂ ਬੀਨ ਤੋਂ ਦਿੰਦਾ ਐ ਜੈਜ਼ ਕੀਲ ਨੀ
binAM bIna toM diMdA ai jaija਼ kIla nI
[Jaz: self-reference to Jaz Sandhu] can charm and tame even without a flute
ਲੋਹਾ ਮੰਨਦੇ ਆ ਤੈਨੂੰ ਸਭ ਨੇ ਵੇ
lohA maMnade A tainUM sabha ne ve
Everyone acknowledges your steely worth and power
ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਮਿੱਤਰਾ
merA kI kasUra mittarA
What is my fault, [yours truly: referring to the male lead]
ਜੇ ਰੱਜਵਾਂ ਹੁਸਨ ਦਿੱਤਾ ਰੱਬ ਨੇ ਵੇ
je rajjavAM husana dittA rabba ne ve
If God has blessed me with such abundant beauty?
ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਮਿੱਤਰਾ
merA kI kasUra mittarA
What is my fault, [yours truly: referring to the male lead]
ਜੇ ਰੱਜਵਾਂ ਹੁਸਨ ਦਿੱਤਾ ਰੱਬ ਨੇ ਵੇ
je rajjavAM husana dittA rabba ne ve
If God has blessed me with such abundant beauty?
ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਮਿੱਤਰਾ
merA kI kasUra mittarA
What is my fault, [yours truly: referring to the male lead]