Kabooter
by Jeona Sandhuft Wazir Patar, Aashmeen
ਓ ਕਾਸ਼ਨੀ ਜਿਹੀ ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਡੰਗਦੀ ਨਹੀਂ
o kAsa਼nI jihI akkha terI DaMgadI nahIM
Oh, your hazel-tinted eyes don't just look, they sting like a stingray
ਓ ਰਫ਼ਲ ਪਠਾਣੀ ਮੋਢੇ ਸੋਂਹਦੀ ਨਹੀਂ
o rapha਼la paThANI moDhe soMhadI nahIM
Oh, the Pathani rifle looks so graceful resting upon my shoulder
ਕਾਲਾ ਮਾਲ ਬੀਕਾਨੇਰ ਵਾਲਾ ਅੱਤ ਦਾ
kAlA mAla bIkAnera vAlA atta dA
The black substance from Bikaner is of the highest potency
ਅੱਖਾਂ 'ਚ ਸਰੂਰ ਲੋਰ ਭੰਗ ਦੀ ਨਹੀਂ
akkhAM 'cha sarUra lora bhaMga dI nahIM
The intoxication in my eyes isn't from hemp; it's a deeper fever
ਓ ਨਾਗਰੇ ਵਜਾਉਂਦੇ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਆਣ ਕੇ
o nAgare vajAuMde tere sa਼hira ANa ke
Oh, my leather [Nagra: traditional handcrafted Punjabi footwear] stomp loudly in your city
ਬੱਦਲ ਗੱਜਦੇ ਰੌਂਦਾਂ ਦਾ ਪਾਰਾ
baddala gajjade rauMdAM dA pArA
The clouds thunder and the mercury of my bullets is rising high
ਓ ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਲੰਘ ਪਤਲੋ
o dabbe pairIM dabbe pairIM laMgha patalo
Oh, walk on your tiptoes, tread softly, my slender [Patalo: a term for a slim, graceful woman]
ਨੀ ਕਿਤੇ ਹੋ ਨਾ ਜਾਵੇ ਕੋਈ ਕਾਰਾ
nI kite ho nA jAve koI kArA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Lest some tragic incident or historic feat unfolds
ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਲੰਘ ਪਤਲੋ
dabbe pairIM dabbe pairIM laMgha patalo
Walk on your tiptoes, tread softly, my slender woman
ਨੀ ਕਿਤੇ ਹੋ ਨਾ ਜਾਵੇ ਕੋਈ ਕਾਰਾ
nI kite ho nA jAve koI kArA
Lest some tragic incident or historic feat unfolds
ਪਿਆਰ ਪੂਰ ਕਿੱਥੇ ਸਾਡੇ ਵੱਸ 'ਚ ਬਿੱਲੋ
piAra pUra kitthe sADe vassa 'cha billo
Love and romance aren't really within our control, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਰਹਿੰਦਾ ਚੜ੍ਹਿਆ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਪਾਰਾ
rahiMdA cha.DhiA jaTTAM dA pArA
The temper of us [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] stays at a boiling point
ਪਿਆਰ ਪੂਰ ਕਿੱਥੇ ਸਾਡੇ ਵੱਸ 'ਚ ਬਿੱਲੋ
piAra pUra kitthe sADe vassa 'cha billo
Love and romance aren't really within our control, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਰਹਿੰਦਾ ਚੜ੍ਹਿਆ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਪਾਰਾ
rahiMdA cha.DhiA jaTTAM dA pArA
The temper of us [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] stays at a boiling point
ਓ ਜਿਉਣਾ ਸੰਧੂ ਜਿਉਣਾ ਸੰਧੂ ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਏ
o jiuNA saMdhU jiuNA saMdhU mANa karadA e
Oh, [Jeona Sandhu: self-reference to the artist] takes immense pride
ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਏ ਯਾਰਾਂ ਵਾਲੀ ਯਾਰੀ 'ਤੇ
mANa karadA e yArAM vAlI yArI 'te
He takes pride in the unwavering loyalty of his [Yaar: close friends/brothers; carries significant weight regarding loyalty]
ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਵੈਲੀ ਹੱਥ ਕੰਨੀਂ ਲਾਉਂਦੇ ਆ
vaDDe vaDDe vailI hattha kaMnIM lAuMde A
Even the most notorious outlaws put their hands to their ears in surrender
ਲਾਉਂਦੇ ਫਸੀ ਹੋਈ ਜੱਟ ਦੀ ਗਰਾਰੀ 'ਤੇ
lAuMde phasI hoI jaTTa dI garArI 'te
When they face the [Garari: stubbornly fixated/hooked mindset] of this [Jatt: agricultural community member]
ਲਾਉਂਦੇ ਫਸੀ ਹੋਈ ਜੱਟ ਦੀ ਗਰਾਰੀ 'ਤੇ
lAuMde phasI hoI jaTTa dI garArI 'te
When they face the stubborn fixation of this [Jatt: agricultural community member]
ਲਾਉਂਦੇ ਫਸੀ ਹੋਈ ਜੱਟ ਦੀ ਗਰਾਰੀ 'ਤੇ
lAuMde phasI hoI jaTTa dI garArI 'te
When they face the stubborn fixation of this [Jatt: agricultural community member]
ਗੱਭਰੂ ਸੰਧੂਆਂ ਦਾ ਜੱਟ ਨਹੀਂਓ ਰਹਿਣਾ ਡਰ ਕੇ
gabbharU saMdhUAM dA jaTTa nahIMo rahiNA Dara ke
A young man of the Sandhu clan will never live in fear
ਇੱਥੇ ਅਣਖਾਂ ਦਾ ਮਸਲਾ ਏ ਸਾਰਾ
itthe aNakhAM dA masalA e sArA
Here, it is entirely a matter of [Anakh: a fierce sense of honor and self-respect]
ਓ ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਲੰਘ ਪਤਲੋ
o dabbe pairIM dabbe pairIM laMgha patalo
Oh, walk on your tiptoes, tread softly, my slender woman
ਨੀ ਕਿਤੇ ਹੋ ਨਾ ਜਾਵੇ ਕੋਈ ਕਾਰਾ
nI kite ho nA jAve koI kArA
Lest some tragic incident or historic feat unfolds
ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਲੰਘ ਪਤਲੋ
dabbe pairIM dabbe pairIM laMgha patalo
Walk on your tiptoes, tread softly, my slender woman
ਨੀ ਕਿਤੇ ਹੋ ਨਾ ਜਾਵੇ ਕੋਈ ਕਾਰਾ
nI kite ho nA jAve koI kArA
Lest some tragic incident or historic feat unfolds
ਪਿਆਰ ਪੂਰ ਕਿੱਥੇ ਸਾਡੇ ਵੱਸ 'ਚ ਬਿੱਲੋ
piAra pUra kitthe sADe vassa 'cha billo
Love and romance aren't really within our control, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਰਹਿੰਦਾ ਚੜ੍ਹਿਆ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਪਾਰਾ
rahiMdA cha.DhiA jaTTAM dA pArA
The temper of us [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] stays at a boiling point
ਪਿਆਰ ਪੂਰ ਕਿੱਥੇ ਸਾਡੇ ਵੱਸ 'ਚ ਬਿੱਲੋ
piAra pUra kitthe sADe vassa 'cha billo
Love and romance aren't really within our control, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਰਹਿੰਦਾ ਚੜ੍ਹਿਆ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਪਾਰਾ
rahiMdA cha.DhiA jaTTAM dA pArA
The temper of us [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] stays at a boiling point
ਓ ਪਿੰਡਾਂ ਵਾਲੇ ਜੱਟ ਥੋੜ੍ਹੇ ਮੋਡ ਹੋ ਗਏ
o piMDAM vAle jaTTa tho.Dhe moDa ho gae
Oh, the village-born [Jatt: agricultural community members] have become a bit modern now
ਘੋੜੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਕਾਰਾਂ ਰੱਖੀਆਂ
gho.DIAM de nAla-nAla kArAM rakkhIAM
Alongside our stallions, we’ve kept luxury cars in the stable
ਕੁੜਤੇ ਪਜਾਮੇ ਪਾਉਂਦੇ ਸਾਦੇ ਨਾਰੋ
ku.Date pajAme pAuMde sAde nAro
We wear simple [Kurta Pajama: traditional Punjabi tunic and trouser set], oh maiden
ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ ਤੋਂ ਕੈਨੇਡਾ ਤੱਕ ਮਾਰਾਂ ਰੱਖੀਆਂ
niUja਼IlaiMDa toM kaineDA takka mArAM rakkhIAM
But our reach extends from New Zealand all the way to Canada
ਓ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਦੀਵਾਨੀਏ ਸ਼ਟਾਮਾਂ ਵਾਂਗੂੰ
o sa਼hira dI dIvAnIe sa਼TAmAM vAMgUM
Oh, you who are infatuated with city life, listen, like legal stamps
ਨਹੀਂ ਜੱਚਦਾ ਜੱਟਾਂ ਨੂੰ ਲਾਉਣਾ ਲਾਰਾ
nahIM jachchadA jaTTAM nUM lAuNA lArA
It doesn't suit a [Jatt: agricultural community member] to make false promises or stall a lover
ਨਹੀਂ ਜੱਚਦਾ ਜੱਟਾਂ ਨੂੰ ਲਾਉਣਾ ਲਾਰਾ
nahIM jachchadA jaTTAM nUM lAuNA lArA
It doesn't suit a [Jatt: agricultural community member] to make false promises or stall a lover
ਓ ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਲੰਘ ਪਤਲੋ
o dabbe pairIM dabbe pairIM laMgha patalo
Oh, walk on your tiptoes, tread softly, my slender woman
ਨੀ ਕਿਤੇ ਹੋ ਨਾ ਜਾਵੇ ਕੋਈ ਕਾਰਾ
nI kite ho nA jAve koI kArA
Lest some tragic incident or historic feat unfolds
ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਦੱਬੇ ਪੈਰੀਂ ਲੰਘ ਪਤਲੋ
dabbe pairIM dabbe pairIM laMgha patalo
Walk on your tiptoes, tread softly, my slender woman
ਨੀ ਕਿਤੇ ਹੋ ਨਾ ਜਾਵੇ ਕੋਈ ਕਾਰਾ
nI kite ho nA jAve koI kArA
Lest some tragic incident or historic feat unfolds
ਪਿਆਰ ਪੂਰ ਕਿੱਥੇ ਸਾਡੇ ਵੱਸ 'ਚ ਬਿੱਲੋ
piAra pUra kitthe sADe vassa 'cha billo
Love and romance aren't really within our control, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਰਹਿੰਦਾ ਚੜ੍ਹਿਆ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਪਾਰਾ
rahiMdA cha.DhiA jaTTAM dA pArA
The temper of us [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] stays at a boiling point
ਪਿਆਰ ਪੂਰ ਕਿੱਥੇ ਸਾਡੇ ਵੱਸ 'ਚ ਬਿੱਲੋ
piAra pUra kitthe sADe vassa 'cha billo
Love and romance aren't really within our control, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਰਹਿੰਦਾ ਚੜ੍ਹਿਆ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਪਾਰਾ
rahiMdA cha.DhiA jaTTAM dA pArA
The temper of us [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] stays at a boiling point