Jassi Darling
ਜੱਸੀ ਡਾਰਲਿੰਗ ਫ਼ੋਨ ਚੱਕ ਲੈ
jassI DAraliMga pha਼ona chakka lai
Jassi darling, please pick up the phone
ਰਿਹਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾ ਨੀ
rihA kadoM dA maiM naMbara milA nI
I’ve been dialing your number for so long [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੱਸੀ ਡਾਰਲਿੰਗ ਫ਼ੋਨ ਚੱਕ ਲੈ
jassI DAraliMga pha਼ona chakka lai
Jassi darling, please pick up the phone
ਰਿਹਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾ ਨੀ
rihA kadoM dA maiM naMbara milA nI
I’ve been dialing your number for so long [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਸਾਢੇ ਬਾਰਾਂ ਹਾਏ ਨੀ ਸਾਢੇ ਬਾਰਾਂ
sADhe bArAM hAe nI sADhe bArAM
It is half-past twelve, oh it’s half-past twelve
ਸਾਢੇ ਬਾਰਾਂ ਵੱਜ ਗਏ ਨੇ ਰਾਤ ਦੇ
sADhe bArAM vajja gae ne rAta de
It is already twelve-thirty in the middle of the night
ਉੱਤੋਂ ਨੀਂਦ ਬੜੀ ਰਹੀ ਆ ਸਤਾ ਨੀ
uttoM nIMda ba.DI rahI A satA nI
On top of that, sleep has been cruelly taunting me [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੱਸੀ ਡਾਰਲਿੰਗ ਫ਼ੋਨ ਚੱਕ ਲੈ
jassI DAraliMga pha਼ona chakka lai
Jassi darling, please pick up the phone
ਰਿਹਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾ ਨੀ
rihA kadoM dA maiM naMbara milA nI
I’ve been dialing your number for so long [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੱਸੀ ਡਾਰਲਿੰਗ ਫ਼ੋਨ ਚੱਕ ਲੈ
jassI DAraliMga pha਼ona chakka lai
Jassi darling, please pick up the phone
ਰਿਹਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾ ਨੀ
rihA kadoM dA maiM naMbara milA nI
I’ve been dialing your number for so long [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੈਥੋਂ ਜਿਹੜੀ ਤੇਰੀ ਦੀਦੀ ਵੱਡੀ ਐ
taithoM jiha.DI terI dIdI vaDDI ai
ਆਈ ਮਿਲਣ ਬਠਿੰਡੇ ਤੈਂ ਸੀ ਦੱਸਿਆ
AI milaNa baThiMDe taiM sI dassiA
Your elder sister, the one older than you
ਜਦੋਂ ਨੌਂ ਵੱਜੇ ਪਹਿਲੀ ਰਿੰਗ ਲਾਈ ਮੈਂ
jadoM nauM vajje pahilI riMga lAI maiM
You told me she had come to visit Bathinda
ਫ਼ੋਨ ਨਿੱਕੇ ਜਿਹੇ ਜਵਾਕ ਨੇ ਸੀ ਚੱਕਿਆ
pha਼ona nikke jihe javAka ne sI chakkiA
When I gave you the first ring at nine o'clock
ਪੁੱਛ ਰਿਹਾ ਸੀ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਓਂ
puchCha rihA sI uha mainUM tusIM kauNa oM
A little toddler was the one who answered the phone
ਪੁੱਛ ਰਿਹਾ ਸੀ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਓਂ
puchCha rihA sI uha mainUM tusIM kauNa oM
He kept asking me, "Who are you?"
ਗੱਲ ਦੱਸ ਕੇ ਲਿਆ ਅੰਕਲ ਕਹਾ ਨੀ
galla dassa ke liA aMkala kahA nI
He kept asking me, "Who are you?"
ਜੱਸੀ ਡਾਰਲਿੰਗ ਫ਼ੋਨ ਚੱਕ ਲੈ
jassI DAraliMga pha਼ona chakka lai
By telling him who I was, I ended up being called "Uncle" [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਰਿਹਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾ ਨੀ
rihA kadoM dA maiM naMbara milA nI
Jassi darling, please pick up the phone
ਜੱਸੀ ਡਾਰਲਿੰਗ ਫ਼ੋਨ ਚੱਕ ਲੈ
jassI DAraliMga pha਼ona chakka lai
I’ve been dialing your number for so long [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਰਿਹਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾ ਨੀ
rihA kadoM dA maiM naMbara milA nI
Jassi darling, please pick up the phone
ਕਈ ਵਾਰ ਤਾਂ ਜਮ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੱਦ ਕਰਦੇਂ
kaI vAra tAM jamhAM hI hadda karadeM
I’ve been dialing your number for so long [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਰੱਖੇਂ ਸਾਰਾ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਫ਼ੋਨ ਬੰਦ ਨੀ
rakkheM sArA sArA dina pha਼ona baMda nI
ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰੀਦਾ ਦਿਲਦਾਰ ਨੂੰ
presa਼Ana nahIM karIdA diladAra nUM
Sometimes you truly cross all limits
ਗੱਲ ਮੰਨ ਲਿਆ ਕਰ ਮੇਰੀ ਖੰਡ ਨੀ
galla maMna liA kara merI khaMDa nI
You keep your phone switched off the entire day [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੇ ਤੂੰ ਪੰਜ ਦਸ ਮਿੰਟ ਗੱਲ ਕਰ ਲਏਂ
je tUM paMja dasa miMTa galla kara laeM
One shouldn't distress their beloved heart [Sajjan: soulmate/beloved]
ਜੇ ਤੂੰ ਪੰਜ ਦਸ ਮਿੰਟ ਗੱਲ ਕਰ ਲਏਂ
je tUM paMja dasa miMTa galla kara laeM
Listen to what I say, my sweet sugar [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰਾ ਦੱਸ ਕੀ ਲਾਹੂਗਾ ਲਾਹ ਨੀ
terA dassa kI lAhUgA lAha nI
If you would just talk to me for five or ten minutes
ਜੱਸੀ ਡਾਰਲਿੰਗ ਫ਼ੋਨ ਚੱਕ ਲੈ
jassI DAraliMga pha਼ona chakka lai
If you would just talk to me for five or ten minutes
ਰਿਹਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾ ਨੀ
rihA kadoM dA maiM naMbara milA nI
Tell me, what great loss would you suffer? [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੱਸੀ ਡਾਰਲਿੰਗ ਫ਼ੋਨ ਚੱਕ ਲੈ
jassI DAraliMga pha਼ona chakka lai
Jassi darling, please pick up the phone
ਰਿਹਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾ ਨੀ
rihA kadoM dA maiM naMbara milA nI
I’ve been dialing your number for so long [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬੱਸ ਮਿਲਾਂਗੇ ਮਿਲਾਂਗੇ ਕਹਿ ਕੇ ਸਾਰਦੇਂ
bassa milAMge milAMge kahi ke sAradeM
Jassi darling, please pick up the phone
ਤੂੰ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਅੱਜ ਜਾਂ ਸਵੇਰ ਨੀ
tUM ajja-kallha ajja jAM savera nI
I’ve been dialing your number for so long [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਚਾਲੀ ਕੋਹ ਮੇਰਾ ਪਿੰਡ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਤੋਂ
chAlI koha merA piMDa tere sa਼hira toM
ਜਿਹੜੀ ਫਿਰੇਂ ਤੂੰ ਬਣਾਈ ਬੀਕਾਨੇਰ ਨੀ
jiha.DI phireM tUM baNAI bIkAnera nI
You just brush me off saying "we'll meet, we'll meet"
ਨਿੱਤ ਗੁੱਡ ਨਾਈਟ ਕਹਿ ਕੇ ਫ਼ੋਨ ਕੱਟ ਜੇਂ
nitta guDDa nAITa kahi ke pha਼ona kaTTa jeM
Tossing me between today, tomorrow, or the next morning [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਨਿੱਤ ਗੁੱਡ ਨਾਈਟ ਕਹਿ ਕੇ ਫ਼ੋਨ ਕੱਟ ਜੇਂ
nitta guDDa nAITa kahi ke pha਼ona kaTTa jeM
My village is forty [Koh: a traditional unit of distance, approx. 3km] from your city
ਗੱਲ ਪਿਆਰ ਦੀ ਕਰੇ ਨਾ ਦੇਵੇ ਰਾਹ ਨੀ
galla piAra dI kare nA deve rAha nI
But you've made it feel as far as Bikaneri [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੱਸੀ ਡਾਰਲਿੰਗ ਫ਼ੋਨ ਚੱਕ ਲੈ
jassI DAraliMga pha਼ona chakka lai
Every day you just say "Goodnight" and hang up the phone
ਰਿਹਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾ ਨੀ
rihA kadoM dA maiM naMbara milA nI
Every day you just say "Goodnight" and hang up the phone
ਜੱਸੀ ਡਾਰਲਿੰਗ ਫ਼ੋਨ ਚੱਕ ਲੈ
jassI DAraliMga pha਼ona chakka lai
You don't talk of love, you don't give me any way out [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਰਿਹਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾ ਨੀ
rihA kadoM dA maiM naMbara milA nI
Jassi darling, please pick up the phone