Shimgyache Sanala

by Job Kolift Roy Koli, Rohan Tomar

ਆਇਲਾ ਰੇ ਸ਼ਿਮਗਿਆਚਾ ਸਣਾਲਾ
AilA re sa਼imagiAchA saNAlA
The festival of [Shimga: the Konkani/Koli name for the Holi festival] has arrived
ਗਾਵਾਂਚਾ ਲੋਕ ਜਮਲੇ ਰੰਗਾਂਨ ਰੰਗਾਲਾ
gAvAMchA loka jamale raMgAMna raMgAlA
The village folk have gathered, drenched in colors
ਆਇਲਾ ਰੇ ਸ਼ਿਮਗਿਆਚਾ ਸਣਾਲਾ
AilA re sa਼imagiAchA saNAlA
The festival of [Shimga: the Konkani/Koli name for the Holi festival] has arrived
ਗਾਵਾਂਚਾ ਲੋਕ ਜਮਲੇ ਰੰਗਾਂਨ ਰੰਗਾਲਾ
gAvAMchA loka jamale raMgAMna raMgAlA
The village folk have gathered, drenched in colors
ਫਾਟਣਾਰ ਲਾਠਾ ਪੋਰਾਣ ਆਲੇ
phATaNAra lAThA porANa Ale
The waves are crashing as the boys have come
ਫਾਲਗੁਣ ਮਹੀਨਿਆਚਾ ਸਣਾਲਾ
phAlaguNa mahIniAchA saNAlA
For the festival of the month of [Phalguna: the last month of the Hindu calendar, marking spring]
ਤਾਸ਼ਾਚਿਆ ਜ਼ੋਰਵਰ ਬੈਂਡ ਬਾਜਾ ਵਾਜਵੁਣ
tAsa਼AchiA ja਼oravara baiMDa bAjA vAjavuNa
With the powerful beat of the [Tasha: a traditional high-pitched kettle drum] and the brass band playing
ਦੇਵ ਪਸਾਇਚਿਆ ਗਾਵਾਲਾ
deva pasAichiA gAvAlA
To bring the Gods to the village to bless us
ਹੋਲੀਚਾ ਸਣ ਆਲਾ ਵਰਸ਼ਾਚਾ
holIchA saNa AlA varasa਼AchA
The festival of [Holi: the festival of colors] has come, the event of the year
ਸਣ ਹੋ ਆਮਚਾ ਸ਼ਿਮਗਿਆਚਾ
saNa ho AmachA sa਼imagiAchA
This festival of ours, the [Shimga: Holi festival]
ਹਾਤਾਂਚਿਆ ਸਾਰਿਆਂਣੀ ਸੁਣ-ਸ਼ੀ
hAtAMchiA sAriAMNI suNa-sa਼I
With everyone's hands raised in [Sun-shi: a rhythmic Koli call/cheer]
ਪਾਇਕਾਣੀ ਘਾਲਿਆ ਪੁੰਜੇਲਾ
pAikANI ghAliA puMjelA
The [Paik: traditional guardians/warriors of the community] have performed the ritual worship
ਹੋਲੀਚਾ ਸਣ ਆਲਾ ਵਰਸ਼ਾਚਾ
holIchA saNa AlA varasa਼AchA
The festival of [Holi: the festival of colors] has come, the event of the year
ਸਣ ਹੋ ਆਮਚਾ ਸ਼ਿਮਗਿਆਚਾ
saNa ho AmachA sa਼imagiAchA
This festival of ours, the [Shimga: Holi festival]
ਹਾਤਾਂਚਿਆ ਸਾਰਿਆਂਣੀ ਸੁਣ-ਸ਼ੀ
hAtAMchiA sAriAMNI suNa-sa਼I
With everyone's hands raised in [Sun-shi: a rhythmic Koli call/cheer]
ਪਾਇਕਾਣੀ ਘਾਲਿਆ ਪੁੰਜੇਲਾ
pAikANI ghAliA puMjelA
The [Paik: traditional guardians/warriors of the community] have performed the ritual worship
ਕੋਂਬੜ ਹੋਲੀਆਣੀ ਆਂਬਿਆਚੀ ਹੋਲੀ
koMba.Da holIANI AMbiAchI holI
The [Kombad Holi: the initial 'rooster' bonfire] and the [Ambiya Holi: the mango-tree bonfire]
ਲਾਈਟੀ ਲਾਵੁਣ ਫਲਾ ਫੁਲਾਂਚਾ ਜਵਾਲੀ
lAITI lAvuNa phalA phulAMchA javAlI
Adorned with lights and surrounded by fruits and flowers
ਲੋਕਾਂਚੀ ਮਜ਼ਾ ਹੀ ਪੋਰਾਂਚੀ ਮਸਤੀ
lokAMchI maja਼A hI porAMchI masatI
The people are enjoying and the boys are full of mischief
ਅੰਗਾਰ ਲਾਵੁਣ ਗੱਲੀਨ ਗੱਲੀਨ ਗਾਜਵਲੀ
aMgAra lAvuNa gallIna gallIna gAjavalI
With fire lit, the echoes resound through every street
ਮਾਸਾ ਫਸਲਾ ਜਾਲੀਵਰ
mAsA phasalA jAlIvara
Like a fish caught in a net
ਰੰਗ ਲਾਵਿਣ ਤੁਝੇ ਗਾਲਾਵਰ
raMga lAviNa tujhe gAlAvara
I want to smear color upon your cheeks
ਗੌਰੀਆ ਤਰੀ ਸ਼ਿੰਗਾਲਿਆ ਨਾਚਤਾਨ ਪਣ ਮਾਝੀ ਨਜ਼ਰ ਯਾਚ ਪੋਰੀਵਰ
gaurIA tarI sa਼iMgAliA nAchatAna paNa mAjhI naja਼ra yAcha porIvara
Even while the [Gauri: masked dancers representing the Goddess] are dancing, my eyes stay fixed on this [Kudi: girl/maiden]
ਆਇਲਾ ਰੇ
AilA re
It has arrived
ਆਇਲਾ ਰੇ
AilA re
It has arrived
ਸ਼ਿਮਗਿਆਚਾ
sa਼imagiAchA
The festival of [Shimga: Holi]
ਹੋਲੀਚਾ ਸਣ ਆਲਾ ਵਰਸ਼ਾਚਾ
holIchA saNa AlA varasa਼AchA
The festival of [Holi: the festival of colors] has come, the event of the year
ਸਣ ਹੋ ਆਮਚਾ ਸ਼ਿਮਗਿਆਚਾ
saNa ho AmachA sa਼imagiAchA
This festival of ours, the [Shimga: Holi festival]
ਸੁਰਖਾਣੀ ਸੁਣ-ਸ਼ੀ ਨਕਵਾ ਆਲਾ ਹੋਲੀਚਾ ਸਣ ਯੋ ਗਾਜਵਾਇਲਾ
surakhANI suNa-sa਼I nakavA AlA holIchA saNa yo gAjavAilA
With a beautiful melody and [Sun-shi: rhythmic cheers], the [Nakwa: captain of the boat/community leader] has come to make the festival roar
ਹੋਲੀਚਾ ਸਣ ਆਲਾ ਵਰਸ਼ਾਚਾ
holIchA saNa AlA varasa਼AchA
The festival of [Holi: the festival of colors] has come, the event of the year
ਸਣ ਹੋ ਆਮਚਾ ਸ਼ਿਮਗਿਆਚਾ
saNa ho AmachA sa਼imagiAchA
This festival of ours, the [Shimga: Holi festival]
ਸੁਰਖਾਣੀ ਸੁਣ-ਸ਼ੀ ਨਕਵਾ ਆਲਾ ਹੋਲੀਚਾ ਸਣ ਯੋ ਗਾਜਵਾਇਲਾ
surakhANI suNa-sa਼I nakavA AlA holIchA saNa yo gAjavAilA
With a beautiful melody and [Sun-shi: rhythmic cheers], the [Nakwa: captain of the boat/community leader] has come to make the festival roar

Share

More by Job Koli

View all songs →