About Me
ਮੜਕ ਆ ਪੱਬ 'ਚ ਤੇ ਅਸਲਾ ਏ ਡੱਬ 'ਚ
ma.Daka A pabba 'cha te asalA e Dabba 'cha
There's a [Madak: stately pride] in my step and a weapon tucked in my waist
ਦੱਬਿਆ ਨਹੀਂ ਜੱਟ ਬਿੱਲੋ ਪਾਏ ਕਿਸੇ ਜੱਬ 'ਚ
dabbiA nahIM jaTTa billo pAe kise jabba 'cha
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] hasn't been bowed by any trouble, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਮੜਕ ਆ ਪੱਬ 'ਚ ਤੇ ਅਸਲਾ ਏ ਡੱਬ 'ਚ
ma.Daka A pabba 'cha te asalA e Dabba 'cha
There's a [Madak: stately pride] in my step and a weapon tucked in my waist
ਦੱਬਿਆ ਨਹੀਂ ਜੱਟ ਬਿੱਲੋ ਪਾਏ ਕਿਸੇ ਜੱਬ 'ਚ
dabbiA nahIM jaTTa billo pAe kise jabba 'cha
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] hasn't been bowed by any trouble, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਹੋ ਗੱਲ ਦੱਸਾਂ ਤੈਨੂੰ ਠਹਿਰ ਮੁੰਡਾ ਛੱਡਦਾ ਨਹੀਂ ਪੈਰ
ho galla dassAM tainUM Thahira muMDA ChaDDadA nahIM paira
Listen, let me tell you, this lad never loses his footing
ਭਾਵੇਂ ਵੱਧੂ ਪੈਸਾ ਭਾਵੇਂ ਹੋਵੇ ਤੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
bhAveM vaddhU paisA bhAveM hove taMgI gorIe
Whether money is overflowing or times are lean, fair lady
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਓ ਕਈ ਕਹਿਣ ਵੈਲੀ ਕਈ ਸ਼ੌਕੀਨ ਕਹਿਣ ਜੱਟ ਨੂੰ
o kaI kahiNa vailI kaI sa਼aukIna kahiNa jaTTa nUM
Some call me a [Velly: a tough guy/outlaw], some call this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] a man of style
ਰੱਖਾਂ ਚਮਕਾ ਕੇ ਮੈਦਾਨਾਂ ਵਾਲੇ ਵੱਟ ਨੂੰ
rakkhAM chamakA ke maidAnAM vAle vaTTa nUM
I keep the [Watt: the raised boundary/path in a farm field] polished and shining
ਕਈ ਕਹਿਣ ਵੈਲੀ ਕਈ ਸ਼ੌਕੀਨ ਕਹਿਣ ਜੱਟ ਨੂੰ
kaI kahiNa vailI kaI sa਼aukIna kahiNa jaTTa nUM
Some call me a [Velly: a tough guy/outlaw], some call this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] a man of style
ਰੱਖਾਂ ਚਮਕਾ ਕੇ ਮੈਦਾਨਾਂ ਵਾਲੇ ਵੱਟ ਨੂੰ
rakkhAM chamakA ke maidAnAM vAle vaTTa nUM
I keep the [Watt: the raised boundary/path in a farm field] polished and shining
ਹੋ ਬਾਬਾ ਰੱਖਦਾ ਏ ਪੈਜ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਨਜਾਇਜ਼
ho bAbA rakkhadA e paija koI kaMma nahIM najAija਼
The Almighty preserves my honor, I do nothing unlawful
ਮੋਢੇ ਰਾਈਫਲ ਲਾਇਸੈਂਸੀ ਜਿਹੀ ਟੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
moDhe rAIphala lAisaiMsI jihI TaMgI gorIe
A licensed rifle is slung casually over my shoulder, fair lady
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਹੋ ਬੰਦੇ ਮਹਿਫ਼ਿਲ 'ਚ ਸਾਰੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਏ ਪ੍ਰੇਮ ਨੀ
ho baMde mahipha਼ila 'cha sAre jinhAM nAla e prema nI
In my [Mehfil: a social gathering/party], only those I truly love are present
ਬਾਰਬੀਕਿਊ 'ਚੋਂ ਲੰਮੀ ਨਿਕਲੇ ਫ਼ਲੇਮ ਨੀ
bArabIkiU 'choM laMmI nikale pha਼lema nI
Long flames rise from the barbecue, my girl
ਓ ਮਹਿਫ਼ਿਲ 'ਚ ਸਾਰੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਏ ਪ੍ਰੇਮ ਨੀ
o mahipha਼ila 'cha sAre jinhAM nAla e prema nI
Oh, in the gathering, only those I truly love are present
ਬਾਰਬੀਕਿਊ 'ਚੋਂ ਲੰਮੀ ਨਿਕਲੇ ਫ਼ਲੇਮ ਨੀ
bArabIkiU 'choM laMmI nikale pha਼lema nI
Long flames rise from the barbecue, my girl
ਹੋ ਫੁੱਲ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਬਾਕੀ ਸਾਰੇ ਬੰਨੇ ਖ਼ੈਰ
ho phulla vairIAM nAla vaira bAkI sAre baMne kha਼aira
It’s full-blown enmity with enemies, but peace everywhere else
ਸੁੱਖ ਯਾਰੀਆਂ ਦੀ ਸੱਚੇ ਦਿਲੋਂ ਮੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
sukkha yArIAM dI sachche diloM maMgI gorIe
I’ve prayed for the well-being of my [Yaar: close friends/brothers] from the bottom of my heart, fair lady
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਓ ਸਾਡੀ ਗੱਲਬਾਤ ਹੋਰ ਉਂਝ ਘੁੰਮਦੇ ਬਥੇਰੇ ਨੇ
o sADI gallabAta hora uMjha ghuMmade bathere ne
My aura is on another level, though many others wander about
ਰੀਬ ਹੰਝਰਾ ਦੇ ਰੰਬੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਡੇਰੇ ਨੇ
rIba haMjharA de raMbe piMDa vicha Dere ne
Reeb Hanjra has his roots in the village of Ramba [Self-reference to the song's lyricist]
ਗੱਲਬਾਤ ਹੋਰ ਉਂਝ ਘੁੰਮਦੇ ਬਥੇਰੇ ਨੇ
gallabAta hora uMjha ghuMmade bathere ne
My aura is on another level, though many others wander about
ਮਾਝੇ ਵਾਲੇ ਸੰਧੂ ਦੇ ਅੰਬਰਸਰ ਡੇਰੇ ਨੇ
mAjhe vAle saMdhU de aMbarasara Dere ne
This Sandhu from the [Majha: the central region of Punjab, known for its distinct dialect and warrior history] is based in Amritsar [Self-reference to Jordan Sandhu]
ਹੋ ਮਾਰਾਂ ਟਰਨ ਮੈਂ ਜਦੋਂ ਐਸਾ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂਓ ਕਦੇ
ho mArAM Tarana maiM jadoM aisA hoiA nahIMo kade
Whenever I take a turn, it has never happened
ਗੱਡੀ ਗੁਰੂ ਘਰੇ ਰੁਕੇ ਬਿਨਾਂ ਲੰਘੀ ਗੋਰੀਏ
gaDDI gurU ghare ruke binAM laMghI gorIe
That my car passed the [Guru Ghar: House of the Guru/Gurdwara] without stopping for a blessing, fair lady
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU dI chaMgI gorIe
This is the virtuous trait of this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]
ਆਹ ਗੱਲ ਗੱਭਰੂ 'ਚ ਚੰਗੀ ਗੋਰੀਏ
Aha galla gabbharU 'cha chaMgI gorIe
This is what’s admirable in this [Gabbroo: a young, fit, and handsome man]