Botal Free - 3D Audio
by Jordan Sandhuft Aesthetic Pain
ਉਹ ਨਿੱਤ ਨਿੱਤ ਤਾਹਨੇ ਗੋਰੀਏ
uha nitta nitta tAhane gorIe
Those constant daily taunts, oh fair-skinned one [Goriye: a term of endearment for a woman with a fair complexion]
ਇਹ ਦੁੱਖ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦਾ
iha dukkha vI nahIM ja਼Ahara karadA
He doesn’t even express this deep sorrow
ਮੇਰੇ ਖ਼ਾਸ ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਜਾਣਦੇ
mere kha਼Asa yAra belI jANade
Only my inner circle of brothers [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] know
ਤੈਨੂੰ ਕਿੰਨਾ ਸੀ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ
tainUM kiMnA sI piAra karadA
Just how much this soulmate used to love you
ਹੋ ਮੁੰਡਾ ਅੱਜ ਵੀ ਤੂੰ ਜ਼ਿੱਦ ਵਿਚ ਨੀ
ho muMDA ajja vI tUM ja਼idda vicha nI
Even today, this lad remains stubborn in his pride
ਕਿ ਤੂੰ ਭਾਲਦੀ ਸੀ ਕੀ ਬੱਲੀਏ
ki tUM bhAladI sI kI ballIe
Asking what exactly were you searching for, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਆਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
terI yAda nAla AuNI chAhIdI
Along with your memory, there really ought to come
ਹੋ ਇਕ ਬੋਤਲ ਫ਼ਰੀ ਬੱਲੀਏ
ho ika botala pha਼rI ballIe
One bottle of spirits for free, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਆਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
terI yAda nAla AuNI chAhIdI
Along with your memory, there really ought to come
ਓ ਇਕ ਬੋਤਲ ਫ਼ਰੀ ਬੱਲੀਏ
o ika botala pha਼rI ballIe
Oh, one bottle of spirits for free, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਠੇਕੇ ਵਾਲਾ ਵੀ ਨਾ ਉਧਾਰ ਕਰਦਾ
Theke vAlA vI nA udhAra karadA
The liquor shop owner doesn't even grant me credit
ਨਾ ਲੱਗੇ ਨੋਟਾਂ ਦੀ ਢੇਰੀ ਬੱਲੀਏ
nA lagge noTAM dI DherI ballIe
And I don't have piles of cash lying around, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਆਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
terI yAda nAla AuNI chAhIdI
Along with your memory, there really ought to come
ਇਕ ਬੋਤਲ ਬੋਤਲ
ika botala botala
A bottle, a bottle...
ਹੋ ਕਿਵੇਂ ਫ਼ੀਲਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰੇਗੀ
ho kiveM pha਼IliMgAM nUM saiTTa karegI
How will you ever settle your feelings now?
ਤੂੰ ਵੀ ਬਾਹਲਾ ਰਿਗਰੈੱਟ ਕਰੇਗੀ
tUM vI bAhalA rigaraiTTa karegI
You too will feel a heavy sense of regret
ਸੌਖਾ ਭੁੱਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਯਾਰ ਨੂੰ
saukhA bhulliA nahIM jANA yAra nUM
It won't be easy to forget this friend [Yaar: yours truly/this friend]
ਲੁੱਟੇ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਬਹਾਰ ਆਊਗੀ
luTTe mere nAma bahAra AUgI
When the season of blossoms arrives, my name will haunt you
ਨਾਲੇ ਚੇਤੇ ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਆਊਗੀ
nAle chete merI kAra AUgI
And you will surely be reminded of my car
ਮੈਂ ਤਾਂ ਪੈੱਗ ਪੈੱਗ ਲਾ ਕੇ ਸਾਰ ਲਊਂ
maiM tAM paigga paigga lA ke sAra laUM
I’ll just manage my days by drinking peg after peg
ਤੈਨੂੰ ਪੈਣਗੇ ਭੁਲੇਖੇ ਜੱਟ ਦੇ
tainUM paiNage bhulekhe jaTTa de
You’ll start seeing the ghost of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] everywhere
ਦੂਰੀ ਜਾਣੀ ਨਾ ਜਰੀ ਬੱਲੀਏ
dUrI jANI nA jarI ballIe
You won't be able to endure the weight of this distance, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਆਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
terI yAda nAla AuNI chAhIdI
Along with your memory, there really ought to come
ਹੋ ਇਕ ਬੋਤਲ ਫ਼ਰੀ ਬੱਲੀਏ
ho ika botala pha਼rI ballIe
One bottle of spirits for free, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਆਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
terI yAda nAla AuNI chAhIdI
Along with your memory, there really ought to come
ਓ ਇਕ ਬੋਤਲ ਫ਼ਰੀ ਬੱਲੀਏ
o ika botala pha਼rI ballIe
Oh, one bottle of spirits for free, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿੰਨੀ ਐਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਸੀ
terI merI kiMnI aisa਼ huMdI sI
What a life of luxury we used to share
ਨੀ ਜਦੋਂ ਤੇਰੀ ਫ਼ਰਮਾਇਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਸੀ
nI jadoM terI pha਼ramAisa਼ huMdI sI
Whenever you would make a sweet request
ਮੈਂ ਵੱਟਾਂ ਵਾਲੀ ਪੱਗ ਬੰਨ੍ਹਦਾ
maiM vaTTAM vAlI pagga baMnhadA
I would tie my stately layered turban [Pagg: the Punjabi turban, a symbol of honor and style]
ਮੂਨ ਵੱਲ ਨੂੰ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਕੇ
mUna valla nUM isa਼ArA karake
Pointing toward the moon above
ਮੈਨੂੰ ਆਖਦੀ ਸੀ ਬਾਂਹ ਫੜ ਕੇ
mainUM AkhadI sI bAMha pha.Da ke
You would grab my arm and whisper to me
ਕਿ ਤੂੰ ਜੱਟਾ ਪੀਸ ਚੰਨ ਦਾ
ki tUM jaTTA pIsa chaMna dA
That you, [Jatta: address to a member of the Jatt community], are a piece of the moon itself
ਉਹੀ ਚੰਨ ਅੱਜ ਬਠਿੰਡੇ ਚੜ੍ਹਦਾ
uhI chaMna ajja baThiMDe cha.DhadA
That same moon now rises over Bathinda
ਜੋ ਤੇਰੇ ਚੜ੍ਹਦਾ ਸਰੀ ਬੱਲੀਏ
jo tere cha.DhadA sarI ballIe
While it rises over Surrey for you, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਆਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
terI yAda nAla AuNI chAhIdI
Along with your memory, there really ought to come
ਹੋ ਇਕ ਬੋਤਲ ਫ਼ਰੀ ਬੱਲੀਏ
ho ika botala pha਼rI ballIe
One bottle of spirits for free, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਆਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
terI yAda nAla AuNI chAhIdI
Along with your memory, there really ought to come
ਓ ਇਕ ਬੋਤਲ ਫ਼ਰੀ ਬੱਲੀਏ
o ika botala pha਼rI ballIe
Oh, one bottle of spirits for free, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਦੱਸ ਮੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਰਹਿ ਗਈ ਕੀ ਕਮੀ
dassa mere valloM rahi gaI kI kamI
Tell me, what did I ever lack in my devotion?
ਮੈਂ ਤਾਂ ਫੁੱਲ ਕੇਅਰ ਕਰੀ ਗੋਰੀਏ
maiM tAM phulla keara karI gorIe
I showered you with complete care, fair-skinned one
ਤੂੰ ਕੈਸਾ ਜੱਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਗਈ
tUM kaisA jaTTa nUM saMbhAla ke gaI
How have you left this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] to fend for himself?
ਕਪਤਾਨ ਕਪਤਾਨ ਜੱਟ ਦੀ
kapatAna kapatAna jaTTa dI
Kaptaan, Kaptaan [Self-reference to the song's lyricist/artist], the heart of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community]
ਬਿੱਲੋ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਸੌਂਦੀ ਹੁੰਦੀ ਸੀ
billo hikka utte sauMdI huMdI sI
Where you used to rest your head, oh beautiful girl [Billo: a term of endearment for a girl, often implying light eyes]
ਓਸੇ ਥਾਂ ਦੀਵਾ ਬਾਲ ਕੇ ਗਈ
ose thAM dIvA bAla ke gaI
You have lit a funeral lamp in that very spot
ਮੇਰੇ ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਤਾਹਨੇ ਮਾਰਦੇ
mere yAra belI tAhane mArade
My close friends now taunt me for my loss
ਪੀ ਕੇ ਕਰਦੇ ਖਰੀ ਬੱਲੀਏ
pI ke karade kharI ballIe
They speak the bitter truth after a few drinks, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਆਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
terI yAda nAla AuNI chAhIdI
Along with your memory, there really ought to come
ਹੋ ਇਕ ਬੋਤਲ ਫ਼ਰੀ ਬੱਲੀਏ
ho ika botala pha਼rI ballIe
One bottle of spirits for free, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਆਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
terI yAda nAla AuNI chAhIdI
Along with your memory, there really ought to come
ਓ ਇਕ ਬੋਤਲ ਫ਼ਰੀ ਬੱਲੀਏ
o ika botala pha਼rI ballIe
Oh, one bottle of spirits for free, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਆਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
terI yAda nAla AuNI chAhIdI
Along with your memory, there really ought to come
ਓ ਇਕ ਬੋਤਲ ਫ਼ਰੀ ਬੱਲੀਏ
o ika botala pha਼rI ballIe
Oh, one bottle of spirits for free, girl [Ballyie: a term of endearment for a young woman]