Fight
by Jordan Sandhuft K.S Makhan, Avvy Sra
ਸਜ਼ਾ ਭੁਗਤ ਜੱਟ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ
saja਼A bhugata jaTTa bAhara A giA
Having served his sentence, the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is finally free
ਯਾਰਾਂ ਬੇਲੀਆਂ ਨੂੰ ਆਉਂਦੇ ਨੇ ਬੁਲਾ ਲਏ ਆ
yArAM belIAM nUM AuMde ne bulA lae A
As soon as he stepped out, he summoned his [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਸਜ਼ਾ ਭੁਗਤ ਜੱਟ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ
saja਼A bhugata jaTTa bAhara A giA
Having served his sentence, the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is finally free
ਯਾਰਾਂ ਬੇਲੀਆਂ ਨੂੰ ਆਉਂਦੇ ਨੇ ਬੁਲਾ ਲਏ ਆ
yArAM belIAM nUM AuMde ne bulA lae A
As soon as he stepped out, he summoned his [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਘਰਾਂ ਵਿਚ ਮੰਜਾ ਡਾਹ ਲਿਆ
vairIAM de gharAM vicha maMjA DAha liA
I have set up my cot right in the courtyards of my enemies
ਦਾਰੂ ਪੀ ਕੇ ਬੁਲਾਉਣ ਲੱਗੇ ਬੱਕਰੇ
dArU pI ke bulAuNa lagge bakkare
After some drinks, we've started [Bulaune Bakre: letting out loud, high-pitched roars of triumph and dominance]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਕਿਹੜੇ ਵੱਡੇ ਸੂਰਮੇ ਆ ਕੱਢੋ ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ
kiha.De vaDDe sUrame A kaDDho gharoM bAhara
Which "great warriors" are hiding? Drag them out of their homes
ਵੇਖਣੇ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਹੱਥ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਚਾਰ
vekhaNe uhanAM nAla hattha kara ke maiM chAra
I want to see their strength by going toe-to-toe with them
ਕਿਹੜੇ ਵੱਡੇ ਸੂਰਮੇ ਆ ਕੱਢੋ ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ
kiha.De vaDDe sUrame A kaDDho gharoM bAhara
Which "great warriors" are hiding? Drag them out of their homes
ਵੇਖਣੇ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਹੱਥ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਚਾਰ
vekhaNe uhanAM nAla hattha kara ke maiM chAra
I want to see their strength by going toe-to-toe with them
ਸਾਡੀ ਗ਼ੈਰ-ਹਾਜ਼ਰੀ 'ਚ ਲੱਗ ਪਏ ਨੇ ਜਿਹੜੇ
sADI ga਼aira-hAja਼rI 'cha lagga pae ne jiha.De
Those who started acting up in my absence
ਖ਼ੁਦ ਨੂੰ ਕਹਾਉਣ ਵੱਡੇ ਤਕੜੇ
kha਼uda nUM kahAuNa vaDDe taka.De
And began calling themselves powerful and mighty
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਵੈਰੀਆਂ ਨੇ ਛੱਬੀ ਦਾ ਕੀ ਕੇਸ ਪਾ ਲਿਆ
vairIAM ne ChabbI dA kI kesa pA liA
Just because the enemies slapped a [Chabbi: Section 326 of the IPC, referring to a case of causing grievous hurt with weapons] case on me
ਸੋਚਦੇ ਪਏ ਨੇ ਜੱਟ ਨੂੰ ਦਬਾ ਲਿਆ
sochade pae ne jaTTa nUM dabA liA
They think they have finally suppressed the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਵੈਰੀਆਂ ਨੇ ਛੱਬੀ ਦਾ ਕੀ ਕੇਸ ਪਾ ਲਿਆ
vairIAM ne ChabbI dA kI kesa pA liA
Just because the enemies slapped a [Chabbi: Section 326 of the IPC, referring to a case of causing grievous hurt with weapons] case on me
ਸੋਚਦੇ ਪਏ ਨੇ ਜੱਟ ਨੂੰ ਦਬਾ ਲਿਆ
sochade pae ne jaTTa nUM dabA liA
They think they have finally suppressed the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੱਢਣਾ ਭੁਲੇਖਾ ਅੱਜ ਇਹ ਵੀ ਉਹਨਾਂ ਦਾ
kaDDhaNA bhulekhA ajja iha vI uhanAM dA
I’m going to clear their delusion this very day
ਕਰਨੇ ਗਲੀ ਦੇ ਵਿਚ ਡੱਕਰੇ
karane galI de vicha Dakkare
I will shred them to pieces right in the street
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਪੱਕੇ ਅਸੀਂ ਵੈਲੀ ਬੈਲੀ ਯਾਰਾਂ ਯਾਰੀਆਂ
pakke asIM vailI bailI yArAM yArIAM
We are hardcore [Velly: outlaws/muscle-men] devoted to our brotherhood
ਸੁਰਿੰਦਰ ਹੁਣਾਂ ਨੇ ਕਈ ਮੱਲਾਂ ਮਾਰੀਆਂ
suriMdara huNAM ne kaI mallAM mArIAM
[Surinder: Self-reference to the song's lyricist Surinder Kapurpind] has achieved many historic feats
ਪੱਕੇ ਅਸੀਂ ਵੈਲੀ ਬੈਲੀ ਯਾਰਾਂ ਯਾਰੀਆਂ
pakke asIM vailI bailI yArAM yArIAM
We are hardcore [Velly: outlaws/muscle-men] devoted to our brotherhood
ਸੁਰਿੰਦਰ ਹੁਣਾਂ ਨੇ ਕਈ ਮੱਲਾਂ ਮਾਰੀਆਂ
suriMdara huNAM ne kaI mallAM mArIAM
[Surinder: Self-reference to the song's lyricist Surinder Kapurpind] has achieved many historic feats
ਕਪੂਰ ਪਿੰਡ ਵਾਲਾ ਸ਼ੌਂਕ ਰੱਖਦਾ ਏ ਬੱਲੇ
kapUra piMDa vAlA sa਼auMka rakkhadA e balle
The man from Kapurpind village lives with a passion for danger
ਲੈਂਦਾ ਏ ਜ਼ਮਾਂ ਨਿੱਤ ਖ਼ਤਰੇ
laiMdA e ja਼mAM nitta kha਼tare
He walks a tightrope with death every single day
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਲੈਣੀ ਅੱਜ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲੜਾਈ
mittarAM ne laiNI ajja mulla dI la.DAI
[Mitran: yours truly] is out to pick a fight today by any means
ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਮਾਈ ਦਾ ਲਾਲ ਟੱਕਰੇ
koI ANa ke mAI dA lAla Takkare
Let any "mother’s son" [idiom for a brave man] come and face me