Gold Platinum - "From Unni Ikki"
by Jordan Sandhuft Gurlez Akhtar
ਨੀ ਗੱਲ ਸੁਣ ਲੈ ਤੂੰ ਜੱਟਾ ਕੰਨ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ
nI galla suNa lai tUM jaTTA kaMna kholha ke
Now listen to me, [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], with your ears wide open
ਵੇਖੀਂ ਮੁੱਕਰ ਨਾ ਜਾਈਂ ਹਾਂ ਬੋਲ ਕੇ
vekhIM mukkara nA jAIM hAM bola ke
Make sure you don't back out after saying "yes"
ਵੇ ਮੈਨੂੰ ਕਰਨਾ ਅਫ਼ੋਰਡ ਔਖਾ ਹੋਊਗਾ
ve mainUM karanA apha਼oraDa aukhA hoUgA
It will be difficult for you to afford me
ਜੋ ਮਰਜ਼ੀ ਤੂੰ ਮੰਗ ਦਿਲ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ
jo maraja਼I tUM maMga dila kholha ke
You can ask for whatever you want with an open heart
ਵੇ ਮੈਂ ਪੈਰ ਵੀ ਹਾਏ ਵੇ ਮੈਂ ਪੈਰ ਵੀ
ve maiM paira vI hAe ve maiM paira vI
Oh, even my feet—alas, even my feet
ਵੇ ਮੈਂ ਪੈਰ ਵੀ ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਧਰਦੀ
ve maiM paira vI phullAM de vAMgUM dharadI
I place my feet as softly as delicate flowers
ਗੁਲਾਬਾਂ ਦਾ ਟਰੱਕ ਡੋਲ੍ਹ ਦੂੰ
gulAbAM dA Tarakka Dolha dUM
I’ll pour out an entire truckload of roses for you
ਨੀ ਮੈਂ ਗੋਲਡ ਪਲੈਟੀਨਮ ਵਰਗੀ
nI maiM golaDa palaiTInama varagI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am like gold and platinum
ਉਹ ਹੀਰਿਆਂ 'ਚ ਜੱਟ ਤੋਲ ਦੂੰ
uha hIriAM 'cha jaTTa tola dUM
I, the [Jatt], will weigh you against precious diamonds
ਵੇ ਮੈਂ ਗੋਲਡ ਪਲੈਟੀਨਮ ਵਰਗੀ
ve maiM golaDa palaiTInama varagI
Oh, I am like gold and platinum
ਉਹ ਹੀਰਿਆਂ 'ਚ ਜੱਟ ਤੋਲ ਦੂੰ
uha hIriAM 'cha jaTTa tola dUM
I, the [Jatt], will weigh you against precious diamonds
ਉਹ ਤੂੰ ਤਾਂ ਰਹਿਣ ਹੀ ਦੇ ਗੱਪਾਂ ਦਿਆ ਰਾਜਿਆ
uha tUM tAM rahiNa hI de gappAM diA rAjiA
Oh, just let it be, you king of tall tales
ਵੇ ਗੱਲੀਂ ਬਾਤੀਂ ਚੰਨ ਥੱਲੇ ਲਾਉਣ ਵਾਲਿਆ
ve gallIM bAtIM chaMna thalle lAuNa vAliA
You're the type to bring the moon down only with your words
ਉਹ ਤੂੰ ਤਾਂ ਰਹਿਣ ਹੀ ਦੇ ਗੱਪਾਂ ਦਿਆ ਰਾਜਿਆ
uha tUM tAM rahiNa hI de gappAM diA rAjiA
Oh, just let it be, you king of tall tales
ਵੇ ਗੱਲੀਂ ਬਾਤੀਂ ਚੰਨ ਥੱਲੇ ਲਾਉਣ ਵਾਲਿਆ
ve gallIM bAtIM chaMna thalle lAuNa vAliA
You're the type to bring the moon down only with your words
ਉਹ ਨਾ ਨਾ ਇੰਝ ਨਾ ਤੂੰ ਕਹਿ
uha nA nA iMjha nA tUM kahi
Oh no, no, don't speak like that
ਉੱਚੇ ਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਬਹਿ
uchche Tainasa਼nAM nAla bahi
Don't sit there with such high tensions
ਚੰਨ ਚੀਜ਼ ਕੀ ਏ ਲੈਜੂ ਤੈਨੂੰ ਮੰਗਲ ਗ੍ਰਹਿ
chaMna chIja਼ kI e laijU tainUM maMgala grahi
What's a moon? I'll take you all the way to Mars
ਮੈਂ ਫਿਰਾਂ ਉੱਡਦੀ ਮੈਂ ਫਿਰਾਂ ਉੱਡਦੀ
maiM phirAM uDDadI maiM phirAM uDDadI
I am soaring—I am soaring
ਮੈਂ ਫਿਰਾਂ ਉੱਡਦੀ ਹਵਾ 'ਚ ਖੰਭ ਵਰਗੀ
maiM phirAM uDDadI havA 'cha khaMbha varagI
I am soaring in the air like a light feather
ਉਹ ਆਸਮਾਨ ਮੈਂ ਫਰੋਲ ਦੂੰ
uha AsamAna maiM pharola dUM
I’ll ransack the entire sky to find what you need
ਵੇ ਮੈਂ ਗੋਲਡ
ve maiM golaDa
Oh, I am gold
ਹੋ ਵੇ ਮੈਂ ਗੋਲਡ ਪਲੈਟੀਨਮ ਵਰਗੀ
ho ve maiM golaDa palaiTInama varagI
Oh, I am like gold and platinum
ਉਹ ਹੀਰਿਆਂ 'ਚ ਜੱਟ ਤੋਲ ਦੂੰ
uha hIriAM 'cha jaTTa tola dUM
I, the [Jatt], will weigh you against precious diamonds
ਵੇ ਮੈਂ ਗੋਲਡ ਪਲੈਟੀਨਮ ਵਰਗੀ
ve maiM golaDa palaiTInama varagI
Oh, I am like gold and platinum
ਉਹ ਹੀਰਿਆਂ 'ਚ ਜੱਟ ਤੋਲ ਦੂੰ
uha hIriAM 'cha jaTTa tola dUM
I, the [Jatt], will weigh you against precious diamonds
ਵੇ ਟੁੱਟ ਜਾਣਗੇ ਸਟੈਂਡ ਤੇਰੇ ਕੱਚ ਦੇ
ve TuTTa jANage saTaiMDa tere kachcha de
These fragile stands of yours will shatter like glass
ਤੇਰੇ ਮੂੰਹੋਂ ਡਾਇਲੌਗ ਜੇ ਨਹੀਂ ਜੱਚਦੇ
tere mUMhoM DAilauga je nahIM jachchade
These dialogues don't suit your face at all
ਹਾਂ ਟੁੱਟ ਜਾਣਗੇ ਸਟੈਂਡ ਤੇਰੇ ਕੱਚ ਦੇ
hAM TuTTa jANage saTaiMDa tere kachcha de
Yes, these fragile stands of yours will shatter like glass
ਤੇਰੇ ਮੂੰਹੋਂ ਡਾਇਲੌਗ ਜੇ ਨਹੀਂ ਜੱਚਦੇ
tere mUMhoM DAilauga je nahIM jachchade
These dialogues don't suit your face at all
ਉਹ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਓਂ ਬੁੱਕਦਾ
uha gallAM nAla nahIoM bukkadA
I don't just roar with empty words
ਪਿਉਰ ਹੈਵੀ ਡੋਜ਼ ਦਾ
piura haivI Doja਼ dA
I am a pure heavy dose of reality
ਦੁੱਗੂ ਗਿੱਲ ਜਿੰਨਾ ਰੋਅਬ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਮੁੱਛ ਦਾ
duggU gilla jiMnA roaba mittarAM dI muchCha dA
The [Mustache: a symbol of male honor and status] of [Mitran: yours truly] carries as much awe as Duggu Gill [Self-reference to the song's lyricist/artist]
ਫੇਰ ਰੋਏਂਗੀ ਵੇ ਫੇਰ ਰੋਏਂਗੀ
phera roeMgI ve phera roeMgI
Then you will cry—oh, then you will cry
ਫੇਰ ਰੋਏਂਗੀ ਜੇ ਡੋਲੀ ਹੋਰ ਚੜ੍ਹ ਗਈ
phera roeMgI je DolI hora cha.Dha gaI
Then you will cry if my [Doli: a traditional palanquin, symbolizing a bride leaving for her husband's home] departs with someone else
ਮੈਂ ਆਪੇ ਘਰੇ ਗੱਲ ਖੋਲ੍ਹ ਦੂੰ
maiM Ape ghare galla kholha dUM
I will go and settle the matter with your family myself
ਨੀ ਮੈਂ ਗੋਲਡ ਪਲੈਟੀਨਮ ਵਰਗੀ
nI maiM golaDa palaiTInama varagI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am like gold and platinum
ਉਹ ਹੀਰਿਆਂ 'ਚ ਜੱਟ ਤੋਲ ਦੂੰ
uha hIriAM 'cha jaTTa tola dUM
I, the [Jatt], will weigh you against precious diamonds
ਵੇ ਮੈਂ ਗੋਲਡ ਪਲੈਟੀਨਮ ਵਰਗੀ
ve maiM golaDa palaiTInama varagI
Oh, I am like gold and platinum
ਉਹ ਹੀਰਿਆਂ 'ਚ ਜੱਟ ਤੋਲ ਦੂੰ
uha hIriAM 'cha jaTTa tola dUM
I, the [Jatt], will weigh you against precious diamonds