Jattaan De Dimag Ghum Gye - From "Munda Hi Chahida"

by Jordan Sandhu

ਦੂਜੇ ਪਿੰਡ ਸੁਣਦੇ ਆ ਵੇਖ ਲਲਕਾਰੇ ਨੀ
dUje piMDa suNade A vekha lalakAre nI
Our [Lalkare: bold shouts] can be heard as far as the next village
ਸਾਡੇ ਮੂਹਰੇ ਫ਼ੇਲ ਤੇਰੇ ਲੱਕ ਦੇ ਹੁਲਾਰੇ ਨੀ
sADe mUhare pha਼ela tere lakka de hulAre nI
Even the swaying of your waist pales in comparison to our energy
ਦੂਜੇ ਪਿੰਡ ਸੁਣਦੇ ਆ ਵੇਖ ਲਲਕਾਰੇ ਨੀ
dUje piMDa suNade A vekha lalakAre nI
Our [Lalkare: bold shouts] can be heard as far as the next village
ਸਾਡੇ ਮੂਹਰੇ ਫ਼ੇਲ ਤੇਰੇ ਲੱਕ ਦੇ ਹੁਲਾਰੇ ਨੀ
sADe mUhare pha਼ela tere lakka de hulAre nI
Even the swaying of your waist pales in comparison to our energy
ਪੀ ਕੇ ਸ਼ਰਾਬ ਘੁੰਮ ਗਏ
pI ke sa਼rAba ghuMma gae
Having downed the spirits, our minds have gone into a spin
ਹੋ ਪੀ ਕੇ ਸ਼ਰਾਬ ਘੁੰਮ ਗਏ
ho pI ke sa਼rAba ghuMma gae
Yes, having downed the spirits, our minds have gone into a spin
ਬਿੱਲੋ ਅੱਜ ਨਾ ਨੱਚਣ ਤੋਂ ਰੋਕੀਂ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੇ ਦਿਮਾਗ਼ ਘੁੰਮ ਗਏ
billo ajja nA nachchaNa toM rokIM nI jaTTAM de dimAga਼ ghuMma gae
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl], don't stop us from dancing today, for the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] have lost their minds in the music
ਅੱਜ ਨਾ ਨੱਚਣ ਤੋਂ ਰੋਕੀਂ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੇ ਦਿਮਾਗ਼ ਘੁੰਮ ਗਏ
ajja nA nachchaNa toM rokIM nI jaTTAM de dimAga਼ ghuMma gae
Don't stop us from dancing today, for the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] have lost their minds in the music
ਅੱਜ ਨਾ ਨੱਚਣ ਤੋਂ ਰੋਕੀਂ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੇ ਦਿਮਾਗ਼ ਘੁੰਮ ਗਏ
ajja nA nachchaNa toM rokIM nI jaTTAM de dimAga਼ ghuMma gae
Don't stop us from dancing today, for the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] have lost their minds in the music
ਲੱਗੀਆਂ ਨੇ ਮਹਿਫ਼ਲਾਂ 'ਤੇ ਲੋਕ ਵੇਂਹਦੇ ਖੜ੍ਹ ਕੇ
laggIAM ne mahipha਼lAM 'te loka veMhade kha.Dha ke
The gatherings have begun and people stand around just to watch
ਹੋ ਭੰਗੜੇ ਪੈਂਦੇ ਨੇ ਅੱਜ ਟੇਬਲਾਂ 'ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ
ho bhaMga.De paiMde ne ajja TebalAM 'te cha.Dha ke
The [Bhangra: high-energy Punjabi folk dance] is being performed today atop the tables
ਲੱਗੀਆਂ ਨੇ ਮਹਿਫ਼ਲਾਂ 'ਤੇ ਲੋਕ ਵੇਂਹਦੇ ਖੜ੍ਹ ਕੇ
laggIAM ne mahipha਼lAM 'te loka veMhade kha.Dha ke
The gatherings have begun and people stand around just to watch
ਭੰਗੜੇ ਪੈਂਦੇ ਨੇ ਅੱਜ ਟੇਬਲਾਂ 'ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ
bhaMga.De paiMde ne ajja TebalAM 'te cha.Dha ke
The [Bhangra: high-energy Punjabi folk dance] is being performed today atop the tables
ਅੱਜ ਸੁੱਟ ਦੇਣੇ ਥੰਮ੍ਹ ਨੀ
ajja suTTa deNe thaMmha nI
Today we shall bring down the pillars of this place
ਅੱਜ ਸੁੱਟ ਦੇਣੇ ਥੰਮ੍ਹ ਨੀ
ajja suTTa deNe thaMmha nI
Today we shall bring down the pillars of this place
ਠਾਰੂ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨੀ
ThArU pAuNa toM binAM muTiAre nI mittarAM nUM koI kaMma nI
Other than pouring another cold one, [Mutiare: young maiden], [Mitran: yours truly] has no other business
ਠਾਰੂ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨੀ
ThArU pAuNa toM binAM muTiAre nI mittarAM nUM koI kaMma nI
Other than pouring another cold one, [Mutiare: young maiden], [Mitran: yours truly] has no other business
ਠਾਰੂ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨੀ
ThArU pAuNa toM binAM muTiAre nI mittarAM nUM koI kaMma nI
Other than pouring another cold one, [Mutiare: young maiden], [Mitran: yours truly] has no other business
ਰੰਗ ਦੇ ਆ ਪੱਕੇ ਪਰ ਦਿਲ ਦੇ ਨਾ ਕਾਲਿਆਂ
raMga de A pakke para dila de nA kAliAM
We are of tanned complexion, but our hearts are not dark
ਕਿਤੇ-ਕਿਤੇ ਸਿੱਧੇ ਪਰ ਕਿਤੇ ਟੇਢੇ ਵਾਲਿਆਂ
kite-kite siddhe para kite TeDhe vAliAM
Mostly straightforward, but we have some crooked ways too
ਰੰਗ ਦੇ ਆ ਪੱਕੇ ਪਰ ਦਿਲ ਦੇ ਨਾ ਕਾਲਿਆਂ
raMga de A pakke para dila de nA kAliAM
We are of tanned complexion, but our hearts are not dark
ਕਿਤੇ-ਕਿਤੇ ਸਿੱਧੇ ਪਰ ਕਿਤੇ ਟੇਢੇ ਵਾਲਿਆਂ
kite-kite siddhe para kite TeDhe vAliAM
Mostly straightforward, but we have some crooked ways too
ਕਸੂਤਾ ਸਾਡਾ ਲਾਣਾ ਬੱਲੀਏ
kasUtA sADA lANA ballIe
O [Balliye: term for a beloved/beautiful woman], our entire clan is quite eccentric
ਕਸੂਤਾ ਸਾਡਾ ਲਾਣਾ ਬੱਲੀਏ
kasUtA sADA lANA ballIe
O [Balliye: term for a beloved/beautiful woman], our entire clan is quite eccentric
ਕਿੱਥੋਂ ਆਏ ਆਂ ਕਿੱਧਰ ਨੂੰ ਜਾਣਾ ਨੀ ਕੋਈ ਨਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬੱਲੀਏ
kitthoM Ae AM kiddhara nUM jANA nI koI nA TikANA ballIe
From where we came and where we're headed, there is no fixed destination, [Balliye: term for a beloved/beautiful woman]
ਆਏ ਆਂ ਕਿੱਧਰ ਨੂੰ ਜਾਣਾ ਨੀ ਕੋਈ ਨਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬੱਲੀਏ
Ae AM kiddhara nUM jANA nI koI nA TikANA ballIe
From where we came and where we're headed, there is no fixed destination, [Balliye: term for a beloved/beautiful woman]
ਅੱਗ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਲਾਲੀ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਰੱਖਦੇ
agga nAloM ja਼iAdA lAlI akkhAM vicha rakkhade
We keep a redness in our eyes that burns brighter than fire
ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਕੀਲ ਕੇ ਨੀ ਜਿਹਨੂੰ ਕੇਰਾਂ ਤੱਕਦੇ
lai jAMde kIla ke nI jihanUM kerAM takkade
We leave them spellbound, whomever we cast a glance upon
ਅੱਗ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਲਾਲੀ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਰੱਖਦੇ
agga nAloM ja਼iAdA lAlI akkhAM vicha rakkhade
We keep a redness in our eyes that burns brighter than fire
ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਕੀਲ ਕੇ ਨੀ ਜਿਹਨੂੰ ਕੇਰਾਂ ਤੱਕਦੇ
lai jAMde kIla ke nI jihanUM kerAM takkade
We leave them spellbound, whomever we cast a glance upon
ਨੀ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਠੇਠ ਕਰਦੇ
nI gallAMbAtAM TheTha karade
Our conversations are raw and [Theth: authentic/unadulterated dialect]
ਨੀ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਠੇਠ ਕਰਦੇ
nI gallAMbAtAM TheTha karade
Our conversations are raw and [Theth: authentic/unadulterated dialect]
ਪੰਗੇ ਲੈਣ ਨੂੰ ਪਤੰਦਰ ਨੇ ਕਾਹਲੇ ਨੀ ਬਾਕੀ ਕੰਮ ਲੇਟ ਕਰਦੇ
paMge laiNa nUM pataMdara ne kAhale nI bAkI kaMma leTa karade
These [Patandre: a playful, slightly mischievous term for 'guys' or 'rascals'] are eager for a confrontation, everything else can wait
ਪੰਗੇ ਲੈਣ ਨੂੰ ਪਤੰਦਰ ਨੇ ਕਾਹਲੇ ਨੀ ਬਾਕੀ ਕੰਮ ਲੇਟ ਕਰਦੇ
paMge laiNa nUM pataMdara ne kAhale nI bAkI kaMma leTa karade
These [Patandre: a playful, slightly mischievous term for 'guys' or 'rascals'] are eager for a confrontation, everything else can wait
ਪੰਗੇ ਲੈਣ ਨੂੰ ਪਤੰਦਰ ਨੇ ਕਾਹਲੇ ਨੀ ਬਾਕੀ ਕੰਮ ਲੇਟ ਕਰਦੇ ਹੋ
paMge laiNa nUM pataMdara ne kAhale nI bAkI kaMma leTa karade ho
These [Patandre: a playful, slightly mischievous term for 'guys' or 'rascals'] are eager for a confrontation, everything else can wait
ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੇ ਦਿਮਾਗ਼ ਘੁੰਮ ਗਏ
nI jaTTAM de dimAga਼ ghuMma gae
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] have lost their minds in the music
ਅੱਜ ਨਾ ਨੱਚਣ ਤੋਂ ਰੋਕੀਂ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੇ ਦਿਮਾਗ਼ ਘੁੰਮ ਗਏ
ajja nA nachchaNa toM rokIM nI jaTTAM de dimAga਼ ghuMma gae
Don't stop us from dancing today, for the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] have lost their minds in the music
ਠਾਰੂ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨੀ
ThArU pAuNa toM binAM muTiAre nI mittarAM nUM koI kaMma nI
Other than pouring another cold one, [Mutiare: young maiden], [Mitran: yours truly] has no other business
ਠਾਰੂ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨੀ
ThArU pAuNa toM binAM muTiAre nI mittarAM nUM koI kaMma nI
Other than pouring another cold one, [Mutiare: young maiden], [Mitran: yours truly] has no other business

Share

More by Jordan Sandhu

View all songs →