Khatre Da Ghuggu - Title Song

by Jordan Sandhuft Gurlez Akhtar

ਹੋ ਬੌਡੀ ਲੈਂਗੂਏਜ ਦੱਸਦੀ ਆ, ਹੋਣੇ ਨੀ ਜੱਟ ਕੁੜੇ
ho bauDI laiMgUeja dassadI A, hoNe nI jaTTa ku.De
Our body language says it all, these [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] won't be suppressed, [Kudi: girl/maiden]
ਮੁੰਡੇ ਸ਼ੌਂਕੀ ਕੰਮ ਦੇ ਫਿਰਦੇ, ਕਰਕੇ ਪੂਰਾ ਕੱਟ ਕੁੜੇ
muMDe sa਼auMkI kaMma de phirade, karake pUrA kaTTa ku.De
These boys are passionate about their work, moving with a sharp style, [Kudi: girl/maiden]
ਕਰਕੇ ਪੂਰਾ ਕੱਟ ਕੁੜੇ
karake pUrA kaTTa ku.De
Moving with a sharp style, [Kudi: girl/maiden]
ਹਾਈ ਕਲਾਸ ਜੇ ਗੱਭਰੂਆਂ ਪਿੱਛੇ, ਡਿਊਟੀ ਫੁੱਲ ਪਟੋਲੇ
hAI kalAsa je gabbharUAM pichChe, DiUTI phulla paTole
Behind these high-class young men, beauties are on constant watch
ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger...
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
sikhara dupahire bole nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger blares in the peak of the afternoon, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ
sikhara dupahire bole
Blaring in the peak of the afternoon
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ
sikhara dupahire bole
Blaring in the peak of the afternoon
ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਤਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦੀਆਂ, ਨੰਬਰ ਮੰਗਦੀਆਂ ਕੱਲੇ ਤੋਂ
uha mere nAla tAM kujha nahIM kahiMdIAM, naMbara maMgadIAM kalle toM
They don't say a word when I'm around, but they ask for your number when you're alone
ਨੰਬਰ ਮੰਗਦੀਆਂ ਕੱਲੇ ਤੋਂ
naMbara maMgadIAM kalle toM
Ask for your number when you're alone
ਕੁੜੀਆਂ ਤੈਥੋਂ ਰਾਈਡ ਮੰਗਦੀਆਂ, ਕਾਲਜ ਵੱਲ ਨੂੰ ਚੱਲੇ ਤੋਂ
ku.DIAM taithoM rAIDa maMgadIAM, kAlaja valla nUM challe toM
The girls ask you for a ride when you head towards the college
ਕਾਲਜ ਵੱਲ ਨੂੰ ਚੱਲੇ ਤੋਂ
kAlaja valla nUM challe toM
When you head towards the college
ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਫਿਰਦੀਆਂ ਦੇ ਮੈਂ, ਹੱਡ ਕਰ ਦੇਣੇ ਪੋਲੇ
tere pichChe phiradIAM de maiM, haDDa kara deNe pole
Those girls who are chasing you, I’ll thrash them until their bones turn soft
ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger...
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
sikhara dupahire bole nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger blares in the peak of the afternoon, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ
sikhara dupahire bole
Blaring in the peak of the afternoon
ਜੱਟ ਦੀ ਅੱਖ ਵਿਚ ਅੱਖ ਪਾਉਂਦੀ ਆ, ਤੇਰੀ ਬੈਸਟ ਫ਼ਰੈਂਡ ਕੁੜੇ
jaTTa dI akkha vicha akkha pAuMdI A, terI baisaTa pha਼raiMDa ku.De
She stares right into this [Jatt's] eyes, that best friend of yours, [Kudi: girl/maiden]
ਤੇਰੀ ਬੈਸਟ ਫ਼ਰੈਂਡ ਕੁੜੇ
terI baisaTa pha਼raiMDa ku.De
That best friend of yours, [Kudi: girl/maiden]
ਹੋ ਰੱਖ ਸਮਝਾ ਕੇ ਬਹੁਤੀਆਂ ਨਾ, ਮੈਨੂੰ ਕਰੇ ਸਨੈਪਾਂ ਸੈਂਡ ਕੁੜੇ
ho rakkha samajhA ke bahutIAM nA, mainUM kare sanaipAM saiMDa ku.De
Keep her in check, she sends me way too many Snaps, [Kudi: girl/maiden]
ਕਰੇ ਸਨੈਪਾਂ ਸੈਂਡ ਕੁੜੇ
kare sanaipAM saiMDa ku.De
She sends me way too many Snaps, [Kudi: girl/maiden]
ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਲਾਈਨ ਮਾਰਦੀ, ਹੋ ਕੇ ਤੈਥੋਂ ਓਹਲੇ
mere utte lAIna mAradI, ho ke taithoM ohale
She's hitting on me, hiding it all from you
ਨੀ ਘੁੱਗੂ
nI ghuggU
The siren...
ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger...
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
sikhara dupahire bole nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger blares in the peak of the afternoon, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ
sikhara dupahire bole
Blaring in the peak of the afternoon
ਕੁੜੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਦੀਆਂ ਮੈਂ, ਮਰਨ ਤੇਰੇ ਤੇ ਜੱਟਾ ਵੇ
ku.DIAM bAre jANadIAM maiM, marana tere te jaTTA ve
I know all about these girls, they are dying for you, O [Jatta: vocative for Jatt]
ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦਾ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ, ਫਿਰਨ ਕਰਨ ਨੂੰ ਵੱਟਾ ਵੇ
ApaNe dila dA tere dila nAla, phirana karana nUM vaTTA ve
They are looking to trade their hearts for yours
ਫਿਰਨ ਕਰਨ ਨੂੰ ਵੱਟਾ ਵੇ
phirana karana nUM vaTTA ve
Looking to trade their hearts for yours
ਕੋਈ ਤੈਨੂੰ ਲੇਖਾਂ ਵਿਚ ਲੱਭੇ, ਕੋਈ ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਟੋਲੇ
koI tainUM lekhAM vicha labbhe, koI kha਼AbAM vicha Tole
Some seek you in their destiny, some search for you in their dreams
ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger...
ਹਾਏ ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
hAe sikhara dupahire bole nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger blares in the peak of the afternoon, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ
sikhara dupahire bole
Blaring in the peak of the afternoon
ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger...
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
sikhara dupahire bole nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger blares in the peak of the afternoon, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ
sikhara dupahire bole
Blaring in the peak of the afternoon
ਡੀਜ਼ਲ ਵਾਂਗੂ ਲਹੂ ਫੂਕਦੀ, ਫਿਰਦੀ ਏਂ ਕਿਉਂ ਹਾਣਦੀਏ
DIja਼la vAMgU lahU phUkadI, phiradI eM kiuM hANadIe
Burning your blood like diesel, why do you wander in such a state, my companion?
ਇਨਸਿਕਿਓਰ ਕਿਉਂ ਹੁੰਦੀ ਏਂ, ਨੀ ਬੈਂਸ ਬੈਂਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦੀਏ
inasikiora kiuM huMdI eM, nI baiMsa baiMsa nUM jANadIe
Why do you get so insecure, don't you know [Bunty Bains: self-reference to the song's lyricist/producer]?
ਬੈਂਸ ਬੈਂਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦੀਏ
baiMsa baiMsa nUM jANadIe
Don't you know Bains, Bains?
ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਵਿਆਹ ਤੇ ਹੀ, ਗਾਉਣਗੀਆਂ ਹੁਣ ਢੋਲੇ
tere mere viAha te hI, gAuNagIAM huNa Dhole
At our wedding, they will be the ones singing the folk songs
ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger...
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
sikhara dupahire bole nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger blares in the peak of the afternoon, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ
sikhara dupahire bole
Blaring in the peak of the afternoon
ਮੰਨ ਲੈਨੀ ਆ ਜਿਹੜੀ ਮੈਨੂੰ, ਦਿੰਦਾ ਫਿਰੇ ਤਸੱਲੀ ਵੇ
maMna lainI A jiha.DI mainUM, diMdA phire tasallI ve
I accept the consolations you keep giving me
ਵੈਰੀ ਮਾਪੇ ਵਿਆਉਣ ਨੂੰ ਕਾਹਲੇ, ਮੈਂ ਅੜਿਆ ਇਕੱਲੀ ਵੇ
vairI mApe viAuNa nUM kAhale, maiM a.DiA ikallI ve
My parents are eager to marry me off, but I'm stubbornly stuck on you
ਮੈਂ ਅੜਿਆ ਇਕੱਲੀ ਵੇ
maiM a.DiA ikallI ve
I'm stubbornly stuck on you
ਛੇਤੀ ਆ ਕੇ ਲੈ ਜਾ ਮੈਨੂੰ, ਫਿਰਦੇ ਮਗਰ ਵਿਚੋਲੇ
ChetI A ke lai jA mainUM, phirade magara vichole
Come quickly and take me away, the [Vichole: traditional marriage brokers/middlemen] are circling me
ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger...
ਹਾਏ ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ ਨੀ ਘੁੱਗੂ ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ
hAe sikhara dupahire bole nI ghuggU kha਼tare dA
The siren of danger blares in the peak of the afternoon, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ ਬੋਲੇ
sikhara dupahire bole
Blaring in the peak of the afternoon

Share

More by Jordan Sandhu

View all songs →