Star Putt (From "Gidarh Singhi")
by Jordan Sandhuft Davvy Singh
ਬੇਬੇ ਸੁੱਖ ਲੈ ਕੜਾਹੀ ਕਿਸੇ ਬਾਬੇ ਦੀ
bebe sukkha lai ka.DAhI kise bAbe dI
Mother, pledge a celebratory feast [Karahi: a large vessel used for making sacred sweets offered at a shrine] to some holy saint
ਤੇਰਾ ਬਣਜੂ ਸਟਾਰ ਪੁੱਤ ਨੀ
terA baNajU saTAra putta nI
Your son is destined to become a star, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬੇਬੇ ਸੁੱਖ ਲੈ ਕੜਾਹੀ ਕਿਸੇ ਬਾਬੇ ਦੀ
bebe sukkha lai ka.DAhI kise bAbe dI
Mother, pledge a celebratory feast to some holy saint
ਤੇਰਾ ਬਣਜੂ ਸਟਾਰ ਪੁੱਤ ਨੀ
terA baNajU saTAra putta nI
Your son is destined to become a star, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਓ ਜਦੋਂ ਖੜ੍ਹ ਕੇ ਸਟੇਜ ਉੱਤੇ ਗਾਊਂਗਾ
o jadoM kha.Dha ke saTeja utte gAUMgA
O, when I stand upon the stage and sing
ਓ ਜਦੋਂ ਖੜ੍ਹ ਕੇ ਸਟੇਜ ਉੱਤੇ ਗਾਊਂਗਾ
o jadoM kha.Dha ke saTeja utte gAUMgA
O, when I stand upon the stage and sing
ਵੇਖੀਂ ਲੈਣੇ ਮੈਂ ਮੇਲਾ ਲੁੱਟ ਨੀ
vekhIM laiNe maiM melA luTTa nI
Watch how I’ll steal the heart of the entire fair [Mela: a traditional Punjabi carnival/gathering]
ਬੇਬੇ ਸੁੱਖ ਲੈ ਕੜਾਹੀ ਕਿਸੇ ਬਾਬੇ ਦੀ
bebe sukkha lai ka.DAhI kise bAbe dI
Mother, pledge a celebratory feast to some holy saint
ਤੇਰਾ ਬਣਜੂ ਸਟਾਰ ਪੁੱਤ ਨੀ
terA baNajU saTAra putta nI
Your son is destined to become a star, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬੇਬੇ ਸੁੱਖ ਲੈ ਕੜਾਹੀ ਕਿਸੇ ਬਾਬੇ ਦੀ
bebe sukkha lai ka.DAhI kise bAbe dI
Mother, pledge a celebratory feast to some holy saint
ਤੇਰਾ ਬਣਜੂ ਸਟਾਰ ਪੁੱਤ ਨੀ
terA baNajU saTAra putta nI
Your son is destined to become a star, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੈਨੂੰ ਸੁਪਨੇ ਦੇ ਵਿਚ ਵੀ ਇਹ ਦਿਸਦਾ
mainUM supane de vicha vI iha disadA
Even in my dreams, this is what I see
ਲੋਕ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਫੋਟੋਆਂ ਖਿਚਵਾਉਂਦੇ ਨੇ
loka mere nAla phoToAM khichavAuMde ne
People are lining up to take photographs with me
ਮੇਰੇ ਗੀਤ ਇੰਨੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹਿੱਟ ਹੋ ਗਏ
mere gIta iMne ja਼iAdA hiTTa ho gae
My songs have become such massive hits
ਲੋਕ ਅਖਾੜਿਆਂ ਵਿਚ ਨਾਲ ਨਾਲ ਗਾਉਂਦੇ ਨੇ
loka akhA.DiAM vicha nAla nAla gAuMde ne
That people sing along in the live arenas [Akhara: traditional open-air live performance stage]
ਅਖਾੜਿਆਂ ਵਿਚ ਨਾਲ ਨਾਲ ਗਾਉਂਦੇ ਨੇ
akhA.DiAM vicha nAla nAla gAuMde ne
They sing along in the live arenas
ਮੈਨੂੰ ਸੁਪਨੇ ਦੇ ਵਿਚ ਵੀ ਇਹ ਦਿਸਦਾ
mainUM supane de vicha vI iha disadA
Even in my dreams, this is what I see
ਲੋਕ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਫੋਟੋਆਂ ਖਿਚਵਾਉਂਦੇ ਨੇ
loka mere nAla phoToAM khichavAuMde ne
People are lining up to take photographs with me
ਮੇਰੇ ਗੀਤ ਇੰਨੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹਿੱਟ ਹੋ ਗਏ
mere gIta iMne ja਼iAdA hiTTa ho gae
My songs have become such massive hits
ਲੋਕ ਅਖਾੜਿਆਂ ਵਿਚ ਨਾਲ ਨਾਲ ਗਾਉਂਦੇ ਨੇ
loka akhA.DiAM vicha nAla nAla gAuMde ne
That people sing along in the live arenas
ਬੜੇ ਮੌਸਮ ਨੇ ਦੁੱਖਾਂ ਵਾਲੇ ਵੇਖ ਲਏ
ba.De mausama ne dukkhAM vAle vekha lae
I have endured many seasons of sorrow and pain
ਹੁਣ ਆ ਜੇ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਦੀ ਰੁੱਤ ਨੀ
huNa A je khusa਼IAM dI rutta nI
Now let the season of happiness finally arrive
ਬੇਬੇ ਸੁੱਖ ਲੈ ਕੜਾਹੀ ਕਿਸੇ ਬਾਬੇ ਦੀ
bebe sukkha lai ka.DAhI kise bAbe dI
Mother, pledge a celebratory feast to some holy saint
ਤੇਰਾ ਬਣਜੂ ਸਟਾਰ ਪੁੱਤ ਨੀ
terA baNajU saTAra putta nI
Your son is destined to become a star, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬੇਬੇ ਸੁੱਖ ਲੈ ਕੜਾਹੀ ਕਿਸੇ ਬਾਬੇ ਦੀ
bebe sukkha lai ka.DAhI kise bAbe dI
Mother, pledge a celebratory feast to some holy saint
ਤੇਰਾ ਬਣਜੂ ਸਟਾਰ ਪੁੱਤ ਨੀ
terA baNajU saTAra putta nI
Your son is destined to become a star, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਅੱਜ ਉਹਨੂੰ ਵੇਖਿਆ
pahilI vArI ajja uhanUM vekhiA
Today, I caught a glimpse of her for the very first time
ਤੇਰੀ ਬਣੂ ਜੋ ਨੂੰਹ ਬੇਬੇ ਜੀ
terI baNU jo nUMha bebe jI
The one who will eventually become your daughter-in-law, mother
ਚੱਕ ਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਵੀ ਉਹਨੂੰ ਪੁੱਛ ਲੈ
chakka ke ApaNe bAre vI uhanUM puchCha lai
Go ahead and ask her about me yourself
ਓਕੇ ਕਰੇਗੀ ਜੇ ਤੂੰ ਬੇਬੇ ਜੀ
oke karegI je tUM bebe jI
She will surely say yes, if you approach her, mother
ਕਰੇਗੀ ਜੇ ਤੂੰ ਬੇਬੇ ਜੀ
karegI je tUM bebe jI
If you approach her, mother
ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਅੱਜ ਉਹਨੂੰ ਵੇਖਿਆ
pahilI vArI ajja uhanUM vekhiA
Today, I caught a glimpse of her for the very first time
ਤੇਰੀ ਬਣੂ ਜੋ ਨੂੰਹ ਬੇਬੇ ਜੀ
terI baNU jo nUMha bebe jI
The one who will eventually become your daughter-in-law, mother
ਚੱਕ ਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਵੀ ਉਹਨੂੰ ਪੁੱਛ ਲੈ
chakka ke ApaNe bAre vI uhanUM puchCha lai
Go ahead and ask her about me yourself
ਓਕੇ ਕਰੇਗੀ ਜੇ ਤੂੰ ਬੇਬੇ ਜੀ
oke karegI je tUM bebe jI
She will surely say yes, if you approach her, mother
ਜਿਵੇਂ ਰੱਖਾਂ ਸਰਦਾਰੀ ਸਾਂਭ ਸਾਂਭ ਮੈਂ
jiveM rakkhAM saradArI sAMbha sAMbha maiM
Just as I guard my noble heritage with pride
ਉਹ ਵੀ ਰੱਖੇ ਸਾਂਭ ਸਾਂਭ ਗੋਤ ਨੀ
uha vI rakkhe sAMbha sAMbha gota nI
She too preserves the honor of our family name [Got: clan or lineage name]
ਬੇਬੇ ਸੁੱਖ ਲੈ ਕੜਾਹੀ ਕਿਸੇ ਬਾਬੇ ਦੀ
bebe sukkha lai ka.DAhI kise bAbe dI
Mother, pledge a celebratory feast to some holy saint
ਤੇਰਾ ਬਣਜੂ ਸਟਾਰ ਪੁੱਤ ਨੀ
terA baNajU saTAra putta nI
Your son is destined to become a star, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬੇਬੇ ਸੁੱਖ ਲੈ ਕੜਾਹੀ ਕਿਸੇ ਬਾਬੇ ਦੀ
bebe sukkha lai ka.DAhI kise bAbe dI
Mother, pledge a celebratory feast to some holy saint
ਤੇਰਾ ਬਣਜੂ ਸਟਾਰ ਪੁੱਤ ਨੀ
terA baNajU saTAra putta nI
Your son is destined to become a star, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੇਰੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਬੜੀ ਹੋਊਗੀ
mere dAdA jI nUM khusa਼I ba.DI hoUgI
My grandfather would be filled with immense joy
ਜੇ ਕਿਤੇ ਪੋਤੇ ਦੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਹੋ ਜਾਵੇ
je kite pote dI cha.DhAI ho jAve
If his grandson finally rises to fame and glory
ਬਾਪੂ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਤੁਰੂ ਹਿੱਕ ਤਾਣ ਕੇ
bApU piMDa vicha turU hikka tANa ke
My father would walk through the village with a puffed-out chest
ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਬਾਈ ਬਾਈ ਹੋ ਜਾਵੇ
chAre pAse bAI bAI ho jAve
And everywhere I go, I'd be hailed as a brother [Bai: an affectionate term for elder brother, used here as a sign of respect]
ਬਾਈ ਬਾਈ ਹੋ ਜਾਵੇ
bAI bAI ho jAve
Hailed as a respected brother everywhere
ਮੇਰੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਬੜੀ ਹੋਊਗੀ
mere dAdA jI nUM khusa਼I ba.DI hoUgI
My grandfather would be filled with immense joy
ਜੇ ਕਿਤੇ ਪੋਤੇ ਦੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਹੋ ਜਾਵੇ
je kite pote dI cha.DhAI ho jAve
If his grandson finally rises to fame and glory
ਬਾਪੂ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਤੁਰੂ ਹਿੱਕ ਤਾਣ ਕੇ
bApU piMDa vicha turU hikka tANa ke
My father would walk through the village with a puffed-out chest
ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਬਾਈ ਬਾਈ ਹੋ ਜਾਵੇ
chAre pAse bAI bAI ho jAve
And everywhere I go, I'd be hailed as a brother
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਡਰੀਮਾਂ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹੀ ਐ
merI ja਼iMdagI DarImAM utte kha.DhI ai
My whole life is built upon these dreams
ਕਿਤੇ ਜਾਣ ਨਾ ਵਿਚਾਲਿਓਂ ਟੁੱਟ ਨੀ
kite jANa nA vichAlioM TuTTa nI
I hope they don't come crashing down in the middle
ਬੇਬੇ ਸੁੱਖ ਲੈ ਕੜਾਹੀ ਕਿਸੇ ਬਾਬੇ ਦੀ
bebe sukkha lai ka.DAhI kise bAbe dI
Mother, pledge a celebratory feast to some holy saint
ਤੇਰਾ ਬਣਜੂ ਸਟਾਰ ਪੁੱਤ ਨੀ
terA baNajU saTAra putta nI
Your son is destined to become a star, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬੇਬੇ ਸੁੱਖ ਲੈ ਕੜਾਹੀ ਕਿਸੇ ਬਾਬੇ ਦੀ
bebe sukkha lai ka.DAhI kise bAbe dI
Mother, pledge a celebratory feast to some holy saint
ਤੇਰਾ ਬਣਜੂ ਸਟਾਰ ਪੁੱਤ ਨੀ
terA baNajU saTAra putta nI
Your son is destined to become a star, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]