Kashmir
by Kadir Thindft Zefrozzer
ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਫਿਰਦੇ ਆ ਆਪਣੀ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ
uha tainUM phirade A ApaNI baNAuNa nUM
They are wandering around, trying to make you theirs
ਮੱਥਾ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ ਤਾਰ ਨਾਲ ਲਾਉਣ ਨੂੰ
matthA tere dila dI tAra nAla lAuNa nUM
Trying to strike a chord with the strings of your heart
ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਫਿਰਦੇ ਆ ਆਪਣੀ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ
uha tainUM phirade A ApaNI baNAuNa nUM
They are wandering around, trying to make you theirs
ਮੱਥਾ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ ਤਾਰ ਨਾਲ ਲਾਉਣ ਨੂੰ
matthA tere dila dI tAra nAla lAuNa nUM
Trying to strike a chord with the strings of your heart
ਸਿੱਧਾ ਜੱਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਵੱਜਦਾ
siddhA jaTTa TikANe nisa਼AnA vajjadA
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] hits the target head-on
ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮਿਰਜ਼ੇ ਦੇ ਤੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
ballIe nI miraja਼e de tIra vAMgarAM
My beloved [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], just like the arrow of Mirza [Mirza: a legendary folk hero known for his peerless archery]
ਰੱਖੂ ਜੱਟ ਇੰਡੀਆ ਦੇ ਵਾਂਗ ਕਬਜ਼ਾ
rakkhU jaTTa iMDIA de vAMga kabaja਼A
This [Jatt] will maintain his hold just like India’s claim
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਰੱਖੂ ਜੱਟ ਇੰਡੀਆ ਦੇ ਵਾਂਗ ਕਬਜ਼ਾ
rakkhU jaTTa iMDIA de vAMga kabaja਼A
This [Jatt] will maintain his hold just like India’s claim
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ ਨੀ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM nI
If your beauty is like the valley of Kashmir, [Ni: vocative for a woman]
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਯਾਰੀ ਜਿਵੇਂ ਕੰਧ ਡੈਮ ਦੀ
gabbharU dI yArI jiveM kaMdha Daima dI
This [Gabru: a strong, young, honorable man]’s loyalty is like the wall of a dam
ਵੇਖ ਲਈ ਮੰਡੀਰ ਮੂਹਰੇ ਕਿਵੇਂ ਸਹਿਮਦੀ
vekha laI maMDIra mUhare kiveM sahimadI
Watch how the [Mandeer: a group of aimless/unruly young men] cowers in fear before him
ਵੇਖ ਲਈ ਮੰਡੀਰ ਮੂਹਰੇ ਕਿਵੇਂ ਸਹਿਮਦੀ
vekha laI maMDIra mUhare kiveM sahimadI
Watch how the [Mandeer] cowers in fear before him
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਯਾਰੀ ਜਿਵੇਂ ਕੰਧ ਡੈਮ ਦੀ
gabbharU dI yArI jiveM kaMdha Daima dI
This [Gabru]’s loyalty is like the wall of a dam
ਵੇਖ ਲਈ ਮੰਡੀਰ ਮੂਹਰੇ ਕਿਵੇਂ ਸਹਿਮਦੀ
vekha laI maMDIra mUhare kiveM sahimadI
Watch how the [Mandeer] cowers in fear before him
ਆਹ ਪੜ੍ਹਿਆਂ ਨੇ ਪਾ ਪਾ ਕੇ ਟਾਈਮ ਵੇਖ ਲਏ
Aha pa.DhiAM ne pA pA ke TAIma vekha lae
These 'educated' rivals have tried to test my time
ਕਰ ਦਈਏ ਹਾਲ ਬਿੱਲੋ ਲੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
kara daIe hAla billo lIra vAMgarAM
[Billo: term of endearment for a beautiful girl] I'll tear their pride into shreds like rags
ਰੱਖੂ ਜੱਟ ਇੰਡੀਆ ਦੇ ਵਾਂਗ ਕਬਜ਼ਾ
rakkhU jaTTa iMDIA de vAMga kabaja਼A
This [Jatt] will maintain his hold just like India’s claim
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਰੱਖੂ ਜੱਟ ਇੰਡੀਆ ਦੇ ਵਾਂਗ ਕਬਜ਼ਾ
rakkhU jaTTa iMDIA de vAMga kabaja਼A
This [Jatt] will maintain his hold just like India’s claim
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ ਨੀ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM nI
If your beauty is like the valley of Kashmir, [Ni: vocative for a woman]
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਤੇਰੇ 'ਤੇ ਚੋਬਰ ਦਾ ਹੱਕ ਨੀ
muDDha toM tere 'te chobara dA hakka nI
Since the beginning, this [Chobber: a handsome, sturdy young man] has a right over you
ਦੱਸ ਕਿਵੇਂ ਲਊ ਪੈਰ ਪਿੱਛੇ ਪੱਟ ਨੀ
dassa kiveM laU paira pichChe paTTa nI
Tell me, how could I ever take a step back?
ਦੱਸ ਕਿਵੇਂ ਲਊ ਪੈਰ ਪਿੱਛੇ ਪੱਟ ਨੀ
dassa kiveM laU paira pichChe paTTa nI
Tell me, how could I ever take a step back?
ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਤੇਰੇ 'ਤੇ ਚੋਬਰ ਦਾ ਹੱਕ ਨੀ
muDDha toM tere 'te chobara dA hakka nI
Since the beginning, this [Chobber] has a right over you
ਦੱਸ ਕਿਵੇਂ ਲਊ ਪੈਰ ਪਿੱਛੇ ਪੱਟ ਨੀ
dassa kiveM laU paira pichChe paTTa nI
Tell me, how could I ever take a step back?
ਲਾਵਾਂ ਤੱਕ ਜਾਊਗਾ ਯਰਾਨਾ ਆਪਣਾ
lAvAM takka jAUgA yarAnA ApaNA
Our love affair will lead all the way to the [Laavan: the four circumambulations of the Guru Granth Sahib during a Sikh wedding]
ਕਿੱਸਾ ਏ ਰਾਂਝੇ ਅਤੇ ਹੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
kissA e rAMjhe ate hIra vAMgarAM
Our legend will be like that of Ranjha and Heer [Heer-Ranjha: Punjab’s most iconic tragic star-crossed lovers]
ਰੱਖੂ ਜੱਟ ਇੰਡੀਆ ਦੇ ਵਾਂਗ ਕਬਜ਼ਾ
rakkhU jaTTa iMDIA de vAMga kabaja਼A
This [Jatt] will maintain his hold just like India’s claim
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਰੱਖੂ ਜੱਟ ਇੰਡੀਆ ਦੇ ਵਾਂਗ ਕਬਜ਼ਾ
rakkhU jaTTa iMDIA de vAMga kabaja਼A
This [Jatt] will maintain his hold just like India’s claim
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ ਨੀ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM nI
If your beauty is like the valley of Kashmir, [Ni: vocative for a woman]
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਓ ਜੇ ਕਿਤੇ ਪੈ ਗਿਆ ਖੜਾਕਾ ਕਰਨਾ
o je kite pai giA kha.DAkA karanA
Oh, if ever a [Kharaka: a violent clash or loud confrontation] breaks out
ਹੱਥ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਨਹੀਂਉਂ ਆਉਂਦਾ ਧਰਨਾ
hattha utte hattha nahIMuM AuMdA dharanA
I am not one to sit idly by with my hands folded
ਹੱਥ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਨਹੀਂਉਂ ਆਉਂਦਾ ਧਰਨਾ
hattha utte hattha nahIMuM AuMdA dharanA
I am not one to sit idly by with my hands folded
ਓ ਜੇ ਕਿਤੇ ਪੈ ਗਿਆ ਖੜਾਕਾ ਕਰਨਾ
o je kite pai giA kha.DAkA karanA
Oh, if ever a [Kharaka] breaks out
ਹੱਥ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਨਹੀਂਉਂ ਆਉਂਦਾ ਧਰਨਾ
hattha utte hattha nahIMuM AuMdA dharanA
I am not one to sit idly by with my hands folded
ਜੱਗੀ ਜਗੋਵਾਲ ਥਿੰਦ ਨਾਲ ਖੜਦਾ
jaggI jagovAla thiMda nAla kha.DadA
Jaggi Jagowal [Self-reference to the song's lyricist] stands firm with Thind [Self-reference to artist Kadir Thind]
ਇਕੱਲਾ ਚਾਲੀ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਭੀੜ ਵਾਂਗਰਾਂ
ikallA chAlI baMdiAM dI bhI.Da vAMgarAM
Standing alone, he's a match for a crowd of forty men
ਰੱਖੂ ਜੱਟ ਇੰਡੀਆ ਦੇ ਵਾਂਗ ਕਬਜ਼ਾ
rakkhU jaTTa iMDIA de vAMga kabaja਼A
This [Jatt] will maintain his hold just like India’s claim
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਰੱਖੂ ਜੱਟ ਇੰਡੀਆ ਦੇ ਵਾਂਗ ਕਬਜ਼ਾ
rakkhU jaTTa iMDIA de vAMga kabaja਼A
This [Jatt] will maintain his hold just like India’s claim
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ ਨੀ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM nI
If your beauty is like the valley of Kashmir, [Ni: vocative for a woman]
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਜੇ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
husana terA je kasa਼mIra vAMgarAM
If your beauty is like the valley of Kashmir