Billo Kehndi
by Kaka
ਕਹਿੰਦੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਰਹੀ ਤਾਂ ਮਖ਼ੌਲ ਕਰੂ ਦੁਨੀਆ
kahiMdI tere nAla rahI tAM makha਼aula karU dunIA
She says if I stay with you, the world will make a mockery of us
ਤੈਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨੈੱਟ 'ਤੇ ਟਰੋਲ ਕਰੂ ਦੁਨੀਆ
tainUM mainUM naiTTa 'te Tarola karU dunIA
The world will troll you and me all over the internet
ਤੈਨੂੰ ਮੈਥੋਂ ਰਹਿਣ ਨੂੰ ਇਹ ਦੂਰ ਕਹੂਗੀ
tainUM maithoM rahiNa nUM iha dUra kahUgI
It will tell you to keep your distance from me
ਮੈਨੂੰ ਕਾਲੇ ਜਿਹੇ ਲੰਗੂਰ ਦਾ ਅੰਗੂਰ ਕਹੂਗੀ
mainUM kAle jihe laMgUra dA aMgUra kahUgI
It will call me a grape claimed by a black langur [Langur: a long-tailed monkey; used here as a self-deprecating jab at his dark complexion]
ਨਾਲੇ ਮੁੰਡੇ ਪਹਿਲਾਂ-ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਉਂਦੇ ਅਰਜ਼ੀ
nAle muMDe pahilAM-pahilAM pAuMde araja਼I
Besides, you boys submit your pleas only in the beginning
ਤੇਰਾ ਪਤਾ ਬਾਅਦ 'ਚ ਕਰੇਂਗਾ ਮਰਜ਼ੀ
terA patA bAada 'cha kareMgA maraja਼I
Who knows your intentions? Later you'll just do as you please
ਤੇਰਾ ਬੇਲਗਾਮ ਦਾ ਮੈਂ ਕੀ ਕਰਨਾ
terA belagAma dA maiM kI karanA
What would I do with your unbridled spirit?
ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਨਕੇਲ ਚੜ੍ਹਕਾਈ ਚਾਹੀਦੀ
mainUM koI nakela cha.DhakAI chAhIdI
I need a lover who can be reined in and kept in check
ਬਿੱਲੋ ਕਹਿੰਦੀ ਬਿੱਲਾ ਤਾਂ ਬੱਗਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ
billo kahiMdI billA tAM baggA hI chAhIdA
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] says she needs a [Billa: a male with light eyes/tomcat; a play on the artist's persona] who is [Bagga: fair-skinned/white]
ਬਿੱਲੋ ਕਹਿੰਦੀ ਬਿੱਲਾ ਤਾਂ ਬੱਗਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ
billo kahiMdI billA tAM baggA hI chAhIdA
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] says she needs a [Billa: a male with light eyes/tomcat] who is fair-skinned
ਗੌਰਮੈਂਟ ਜੋਬ 'ਤੇ ਲੱਗਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ
gauramaiMTa joba 'te laggA hI chAhIdA
He must be settled in a [Government job: symbol of ultimate financial security and social status in Punjab]
ਬਿੱਲੋ ਕਹਿੰਦੀ ਬਿੱਲਾ ਤਾਂ ਬੱਗਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ
billo kahiMdI billA tAM baggA hI chAhIdA
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] says she needs a [Billa: a male with light eyes/tomcat] who is fair-skinned
ਤੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਤੂੰ ਔਨ ਟੌਪ ਹੋ ਜਾਏਂਗਾ
tainUM laggadA tUM auna Taupa ho jAeMgA
You think you’re going to end up on top
ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਫ਼ਲੌਪ ਹੋ ਜਾਏਂਗਾ
mainUM patA terA tUM pha਼laupa ho jAeMgA
But I know you, you’re going to end up a flop
ਚਾਰ ਕੁ ਸਾਲਾਂ 'ਚ ਕਾਕਾ ਨੰਗ ਹੋ ਜਾਏਂਗਾ
chAra ku sAlAM 'cha kAkA naMga ho jAeMgA
In about four years, kid, you’ll be penniless and broke
ਫ਼ਿਰ ਮੇਰੇ ਖ਼ਰਚੇ ਤੋਂ ਤੰਗ ਹੋ ਜਾਏਂਗਾ
pha਼ira mere kha਼rache toM taMga ho jAeMgA
Then you’ll get frustrated by my expenses and lifestyle
ਨਾਲੇ ਵਿਆਹ ਨੀ ਕਰਾਉਂਦਾ ਤੂੰ ਫ਼ਰੈਂਡਾਂ ਵਾਲਾ ਏਂ
nAle viAha nI karAuMdA tUM pha਼raiMDAM vAlA eM
Besides, you aren't the marrying type, you're just for "friends"
ਤੂੰ ਤਾਂ ਨਿੱਤ ਨਵੇਂ ਆਂ ਟਰੈਂਡਾਂ ਵਾਲਾ ਏਂ
tUM tAM nitta naveM AM TaraiMDAM vAlA eM
You are someone who just follows every passing trend
ਲੈਦੇ-ਲੈਦੇ ਰੰਗਾਂ ਵਾਲੇ ਬੂਟ ਪਾਈ ਰੱਖਦੈਂ
laide-laide raMgAM vAle bUTa pAI rakkhadaiM
You keep wearing those flashy, colorful shoes
ਮੈਨੂੰ ਵ੍ਹਾਈਟ ਕਾਲਰ ਜਵਾਈ ਚਾਹੀਦੀ
mainUM vhAITa kAlara javAI chAhIdI
I need a "white-collar" son-in-law for my family
ਬਿੱਲੋ ਕਹਿੰਦੀ ਬਿੱਲਾ ਤਾਂ ਬੱਗਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ
billo kahiMdI billA tAM baggA hI chAhIdA
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] says she needs a [Billa: a male with light eyes/tomcat] who is fair-skinned
ਗੌਰਮੈਂਟ ਜੋਬ 'ਤੇ ਲੱਗਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ
gauramaiMTa joba 'te laggA hI chAhIdA
He must be settled in a [Government job: symbol of ultimate financial security and social status in Punjab]
ਚੱਲ ਹੱਸਦਾ ਰਹੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦੈਂ
challa hassadA rahI tUM mainUM sohaNA laggadaiM
Fine, keep smiling, I do find you handsome
ਵੱਸਣੇ ਦੀ ਤੇਰੀ ਕਿਤੇ ਨੀਅਤ ਨਹੀਂ
vassaNe dI terI kite nIata nahIM
But you have no real intention of settling down
ਰਿਲੇਸ਼ਨਾਂ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੁੱਕਾਂ ਬਦਲੇ
rilesa਼nAM toM ja਼iAdA tukkAM badale
You change your rhymes more often than your relationships
ਸਾਈਕੋ ਤੇਰੀ ਠੀਕ ਵੇ ਤਬੀਅਤ ਨਹੀਂ
sAIko terI ThIka ve tabIata nahIM
[Kaka: self-reference to the artist's name; also meaning boy/child], your mental state isn't quite right
ਸੋਹਣੀਆਂ ਤੋਂ ਸੋਹਣੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਰੱਖਦੈਂ
sohaNIAM toM sohaNIAM nUM nAla rakkhadaiM
You keep the most beautiful women by your side
ਮੈਨੂੰ ਜੈਲਸੀ ਨੀ ਜ਼ਿੱਦ ਉੱਤੇ ਹਾਸਾ ਆਉਂਦਾ ਏ
mainUM jailasI nI ja਼idda utte hAsA AuMdA e
I’m not jealous; your stubbornness just makes me laugh
ਜਿਸਮਾਂ ਦੀ ਭੁੱਖ ਦਾ ਨਕ਼ਾਬ ਪਹਿਨ ਕੇ
jisamAM dI bhukkha dA naqAba pahina ke
Wearing a mask of physical hunger/lust
ਮੈਂ ਦੇਖਾਂ ਇੱਕ ਪਿਆਰ ਦਾ ਪਿਆਸਾ ਆਉਂਦਾ ਏ
maiM dekhAM ikka piAra dA piAsA AuMdA e
I see a man who is actually thirsty for true love
ਕਹਿੰਦੀ ਕੱਕਾ ਖ਼ੱਖਾ ਗੱਗਾ ਮੈਂ ਕਦੋਂ ਦੀ ਭੁੱਲ ਗਈ
kahiMdI kakkA kha਼kkhA gaggA maiM kadoM dI bhulla gaI
She says I forgot the alphabet [Kaka: K-sound, first letter of artist's name] a long time ago
ਮੇਰਾ ਘਰ 'ਚੋਂ ਵਸਾ ਵੇ ਉਹ ਘੱਗਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ
merA ghara 'choM vasA ve uha ghaggA hI chAhIdA
To settle my home, I need that [Ghagg: a traditional long skirt; implying domestic stability/marriage]
ਕਰਨਾ ਕੀ ਬਿੱਲੋ ਨੇ ਸਵਾਲ ਕਰੂਗੀ
karanA kI billo ne savAla karUgI
What will [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] do? She will pose a question
ਬਿੱਲੋ ਬੱਗੇ ਬਿੱਲੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੂਗੀ
billo bagge bille nAla viAha karUgI
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] will marry the fair-skinned [Billa: male with light eyes]
ਮੈਨੂੰ ਭੁੱਲੇ ਉਹਨੂੰ ਮੌਕਾ ਦੇਣਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਮੈਂ
mainUM bhulle uhanUM maukA deNA hI nahIM maiM
I won't even give him a chance to forget me
ਫ਼ਿਰ ਉਹਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤਬਾਹ ਕਰੂਗੀ
pha਼ira uhadI ja਼iMdagI tabAha karUgI
Then I will wreak havoc in his life
ਕਹਿੰਦੀ ਆਪਣੀ ਚਲਾਊਂਗੀ ਮੈਂ ਮਰਜ਼ੀ ਪੁਗਾਊਂਗੀ
kahiMdI ApaNI chalAUMgI maiM maraja਼I pugAUMgI
She says I’ll run things my way and fulfill my own whims
ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਜਲਦੀ ਨਹੀਂ ਕਾਕਾ ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਜਲਾਊਂਗੀ
maiM taithoM jaladI nahIM kAkA tainUM hI jalAUMgI
I won’t burn "from" you, [Kaka: self-reference/boy], I will be the one to burn you
ਸਮਾਂ ਪਿਛਲਾ ਦਿਖੇ ਕਾਕਾ ਬੀਤੇ 'ਤੇ ਲਿਖੇ
samAM piChalA dikhe kAkA bIte 'te likhe
You see the past, [Kaka: self-reference/boy], and write about what's gone
ਕਹਿੰਦੀ ਦਰਅਸਲ ਦੇਖਣਾ ਅੱਗਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ
kahiMdI daraasala dekhaNA aggA hI chAhIdA
She says, in reality, one must look toward the future
ਬਿੱਲੋ ਕਹਿੰਦੀ ਬਿੱਲਾ ਤਾਂ ਬੱਗਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ
billo kahiMdI billA tAM baggA hI chAhIdA
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] says she needs a [Billa: a male with light eyes/tomcat] who is fair-skinned
ਗੌਰਮੈਂਟ ਜੋਬ 'ਤੇ ਲੱਗਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ
gauramaiMTa joba 'te laggA hI chAhIdA
He must be settled in a [Government job: symbol of ultimate financial security and social status in Punjab]