6 Bandeh
by Karan Aujla
ਆਹ ਵੀ ਜਦ ਕੁੜੀ ਕਹਿੰਦੀ ਆ ਆਪਣੇ ਯਾਰ ਨੂੰ
Aha vI jada ku.DI kahiMdI A ApaNe yAra nUM
Even when a [Kudi: girl/maiden] tells [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] her [Yaar: close friend/partner; carries significant cultural weight regarding loyalty],
ਕਹਿੰਦੀ ਪੰਜ ਸੱਤ ਛਲਾਰੂ ਮੈਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਦੇ ਆ
kahiMdI paMja satta ChalArU mainUM taMga karade A
She says, "Five or seven punks are harassing me,"
ਮੁੰਡਾ ਕਹਿੰਦਾ ਅੜੀਏ ਛੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਡੱਬ ਨਾਲ ਹੀ ਬੰਨੀ ਫਿਰਦਾ ਡੱਬ ਨਾਲ
muMDA kahiMdA a.DIe Che tAM maiM Dabba nAla hI baMnI phiradA Dabba nAla
The boy replies, "Listen darling, I carry six lives right here in my waistband,"
ਸੁਣੋ ਫਿਰ ਮੁੰਡਾ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਕਰਨ ਔਜਲਾ ਤੇ ਹਾਰਜ ਨਾਗਰਾ ਦੇ ਮਿਊਜ਼ਿਕ 'ਚ
suNo phira muMDA kI kahiMdA karana aujalA te hAraja nAgarA de miUja਼ika 'cha
Listen then to what the boy says, to the music of Karan Aujla and Harj Nagra.
ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਰੋਹਬ ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੱਬ ਯਾਰ ਦੇ
akkhAM vicha rohaba dila vicha rabba yAra de
There’s grit in his eyes and God in his heart,
ਨੀ ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਨਹੀਂਓਂ ਜਿਹੜੇ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਸਾਰਦੇ
nI uhanAM vichoM nahIMoM jiha.De gallAM nAla sArade
[Ni: a gender-specific vocative] He isn't one of those who just settles things with words,
ਨੀ ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਨਹੀਂਓਂ ਜਿਹੜੇ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਸਾਰਦੇ
nI uhanAM vichoM nahIMoM jiha.De gallAM nAla sArade
[Ni: a gender-specific vocative] He isn't one of those who just settles things with words,
ਬੋਲੇ 32 ਬੋਰ ਉੱਥੇ ਬੋਲੇ ਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ
bole 32 bora utthe bole nA koI hora
When the .32 bore speaks, no one else dares to utter a sound,
ਬੋਲੇ 32 ਬੋਰ ਉੱਥੇ ਬੋਲੇ ਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ
bole 32 bora utthe bole nA koI hora
When the .32 bore speaks, no one else dares to utter a sound,
ਐਵੇਂ ਨਾ ਨਿਵਾਇਆ ਬੰਦਾ ਕਹਿੰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
aiveM nA nivAiA baMdA kahiMdA phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
He doesn't let anyone bow him down; look here my beautiful,
ਜੱਟ ਡੱਬ ਉੱਤੇ ਡੱਬ ਉੱਤੇ 6 ਬੰਦੇ ਟੰਗੀ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
jaTTa Dabba utte Dabba utte 6 baMde TaMgI phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] carries six lives tucked in his waistband; just look here my beautiful,
ਜੱਟ ਡੱਬ ਉੱਤੇ ਡੱਬ ਉੱਤੇ 6 ਬੰਦੇ ਟੰਗੀ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
jaTTa Dabba utte Dabba utte 6 baMde TaMgI phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
This [Jatt] carries six lives tucked in his waistband; just look here my beautiful,
ਪਿੰਡ ਸਾਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਵਾਲਾ ਲਾਣਾ
piMDa sAnUM kahiMde hathiArAM vAlA lANA
This [Jatt] carries six lives tucked in his waistband; just look here my beautiful,
ਨੀ ਡੀ.ਸੀ. ਮੇਰਾ ਚਾਚਾ ਸਾਡੇ ਘਰ ਦਾ ਏ ਠਾਣਾ
nI DI.sI. merA chAchA sADe ghara dA e ThANA
In the village, they call us the clan of weapons,
ਨੀ ਡੀ.ਸੀ. ਮੇਰਾ ਚਾਚਾ ਸਾਡੇ ਘਰ ਦਾ ਏ ਠਾਣਾ
nI DI.sI. merA chAchA sADe ghara dA e ThANA
[Ni: a gender-specific vocative] The District Commissioner is my uncle; the police station is like our own home,
ਪਿੰਡ ਸਾਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਵਾਲਾ ਲਾਣਾ
piMDa sAnUM kahiMde hathiArAM vAlA lANA
[Ni: a gender-specific vocative] The District Commissioner is my uncle; the police station is like our own home,
ਨੀ ਡੀ.ਸੀ. ਮੇਰਾ ਚਾਚਾ ਸਾਡੇ ਘਰ ਦਾ ਏ ਠਾਣਾ
nI DI.sI. merA chAchA sADe ghara dA e ThANA
In the village, they call us the clan of weapons,
ਬੋਲਦੇ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਕਿਹੜੇ ਕਿਹੜੇ
bolade ne jiha.De mainUM dassa kiha.De kiha.De
[Ni: a gender-specific vocative] The District Commissioner is my uncle; the police station is like our own home,
ਹੱਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪੱਕਾ ਮੈਂ ਕੱਢਿਆ ਏ ਚਿਰ ਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
halla uhanAM dA pakkA maiM kaDDhiA e chira dA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
Those who speak against me, tell me who they are,
ਜੱਟ ਡੱਬ ਉੱਤੇ ਡੱਬ ਉੱਤੇ 6 ਬੰਦੇ ਟੰਗੀ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
jaTTa Dabba utte Dabba utte 6 baMde TaMgI phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
I found a permanent solution for them long ago; just look here my beautiful,
ਜੱਟ ਡੱਬ ਉੱਤੇ ਡੱਬ ਉੱਤੇ 6 ਬੰਦੇ ਟੰਗੀ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
jaTTa Dabba utte Dabba utte 6 baMde TaMgI phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
This [Jatt] carries six lives tucked in his waistband; just look here my beautiful,
ਮਾਣਕ ਦੀ ਛਾਤੀ ਵਾਂਗੂ ਰਿਹਾ ਕਰ ਗੱਜ ਕੇ
mANaka dI ChAtI vAMgU rihA kara gajja ke
This [Jatt] carries six lives tucked in his waistband; just look here my beautiful,
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਏ.ਕੇ. 47 ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ
yAra terA e.ke. 47 toM vaddha ke
Keep your head held high and roar like the legendary [Manak's chest: reference to Kuldeep Manak, a folk singer known for his powerful, high-pitched voice],
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਏ.ਕੇ. 47 ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ
yAra terA e.ke. 47 toM vaddha ke
[Yours truly] is more lethal than an AK-47,
ਨੀ ਤੂੰ ਮਾਣਕ ਦੀ ਛਾਤੀ ਵਾਂਗੂ ਰਿਹਾ ਕਰ ਗੱਜ ਕੇ
nI tUM mANaka dI ChAtI vAMgU rihA kara gajja ke
[Yours truly] is more lethal than an AK-47,
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਏ.ਕੇ. 47 ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ
yAra terA e.ke. 47 toM vaddha ke
[Ni: a gender-specific vocative] You should roar with pride like [Manak's chest],
ਤੂੰ ਐਵੇਂ ਡਰੇਂ ਲੰਬੇ ਲੰਬੇ ਹੌਕੇ ਭਰੇਂ
tUM aiveM DareM laMbe laMbe hauke bhareM
[Yours truly] is more lethal than an AK-47,
ਤੈਨੂੰ ਰੱਬ ਤੋਂ ਲੇਖਾਂ 'ਚ ਜੱਟ ਮੰਗੀ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
tainUM rabba toM lekhAM 'cha jaTTa maMgI phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
You're getting scared for no reason and sighing so deeply,
ਜੱਟ ਡੱਬ ਉੱਤੇ ਡੱਬ ਉੱਤੇ 6 ਬੰਦੇ ਟੰਗੀ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
jaTTa Dabba utte Dabba utte 6 baMde TaMgI phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
This [Jatt] has been praying to God to have you written in his fate; just look here my beautiful,
ਜੱਟ ਡੱਬ ਉੱਤੇ ਡੱਬ ਉੱਤੇ 6 ਬੰਦੇ ਟੰਗੀ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
jaTTa Dabba utte Dabba utte 6 baMde TaMgI phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
This [Jatt] carries six lives tucked in his waistband; just look here my beautiful,
ਘੁਰਾਲ਼ੇ ਦੇ ਕਰਨ ਦੀ ਤਾਂ ਅੱਖ ਜਿਵੇਂ ਫਾਇਰ ਨੀ
ghurALe de karana dI tAM akkha jiveM phAira nI
This [Jatt] carries six lives tucked in his waistband; just look here my beautiful,
ਜਿੰਨੇ ਸਾਡੇ ਯਾਰ ਉਹਤੋਂ ਦੁੱਗਣੇ ਆ ਵੈਰ ਨੀ
jiMne sADe yAra uhatoM duggaNe A vaira nI
The gaze of Karan from Ghurala [Self-reference to the song's lyricist/artist] is like a gunshot,
ਜਿੰਨੇ ਸਾਡੇ ਯਾਰ ਉਹਤੋਂ ਦੁੱਗਣੇ ਆ ਵੈਰ ਨੀ
jiMne sADe yAra uhatoM duggaNe A vaira nI
However many [Yaar: close friends] we have, our feuds are double that number,
ਘੁਰਾਲ਼ੇ ਦੇ ਕਰਨ ਦੀ ਤਾਂ ਅੱਖ ਜਿਵੇਂ ਫਾਇਰ ਨੀ
ghurALe de karana dI tAM akkha jiveM phAira nI
However many [Yaar] we have, our feuds are double that number,
ਜਿੰਨੇ ਸਾਡੇ ਯਾਰ ਉਹਤੋਂ ਦੁੱਗਣੇ ਆ ਵੈਰ ਨੀ
jiMne sADe yAra uhatoM duggaNe A vaira nI
The gaze of Karan from Ghurala is like a gunshot,
ਕਹਿੰਦੇ ਸਾਡਾ ਟਾਈਮ ਇਹ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਏ ਵਹਿਮ
kahiMde sADA TAIma iha tAM uhanAM dA e vahima
However many [Yaar] we have, our feuds are double that number,
ਉੱਥੋਂ ਫੇਰਦੇ ਅੱਖਾਂ ਜਿੱਥੋਂ ਜੱਟ ਲੰਘੀ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
utthoM pherade akkhAM jitthoM jaTTa laMghI phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
They claim it’s "their time," but that's just their delusion,
ਜੱਟ ਡੱਬ ਉੱਤੇ ਡੱਬ ਉੱਤੇ 6 ਬੰਦੇ ਟੰਗੀ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
jaTTa Dabba utte Dabba utte 6 baMde TaMgI phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
People avert their eyes from the path where this [Jatt] passes; just look here my beautiful,
ਜੱਟ ਡੱਬ ਉੱਤੇ ਡੱਬ ਉੱਤੇ 6 ਬੰਦੇ ਟੰਗੀ ਫਿਰਦਾ ਨੀ ਆਹ ਲੈ ਦੇਖ ਲੈ ਸੋਹਣੀਏ
jaTTa Dabba utte Dabba utte 6 baMde TaMgI phiradA nI Aha lai dekha lai sohaNIe
This [Jatt] carries six lives tucked in his waistband; just look here my beautiful,
ਉਹ ਘਬਰਾ ਨੀ [ਰੀਗਿਆ?], ਛੇ ਜਾਨਾਂ ਡੱਬ 'ਤੇ ਟੰਗੀ ਫਿਰਦਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ
uha ghabarA nI [rIgiA?], Che jAnAM Dabba 'te TaMgI phiradA yAra terA
This [Jatt] carries six lives tucked in his waistband; just look here my beautiful,
ਰਿਹਾਨ ਕੇ ਰਿੱਕ
rihAna ke rikka
Oh, don't worry [girl], [yours truly] is carrying six lives on his hip,
Rehaan Records.