Click That B Kickin It (Yaar Jatt De)

by Karan Aujla

ਆਹ ਕਾਗਜ਼ਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬੈਠੇ ਆਂ
Aha kAgaja਼AM de utte bAdasa਼AhI baiThe AM
See, I sit like a sovereign king upon these papers
ਨੀ ਯਾਰੀਆਂ 'ਚ ਘਾਟੇ ਵਾਧੇ ਖਾਈ ਬੈਠੇ ਆਂ
nI yArIAM 'cha ghATe vAdhe khAI baiThe AM
[Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’ve swallowed many profits and losses in the name of friendship
ਇਨ੍ਹਾਂ ਬੇਕਦਰਾਂ ਦੀ ਛੱਤ ਪੱਕੀ ਕਰਕੇ
inhAM bekadarAM dI Chatta pakkI karake
After securing the roofs for those ungrateful souls
ਨੀ ਸਾਡੇ ਵਾਲੀ ਚੋਂਦੀ ਆ ਪਲਾਈ ਬੈਠੇ ਆਂ
nI sADe vAlI choMdI A palAI baiThe AM
[Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], mine started leaking, yet I’ve stayed put
ਆਹ ਸਾਡੀਆਂ ਤਿਜੋਰੀਆਂ ਨੇ ਸਾਂਭੀਆਂ ਕੁੜੇ
Aha sADIAM tijorIAM ne sAMbhIAM ku.De
These vaults of ours are safely guarded, [Kudi: girl/maiden]
ਨੀ ਵਾਧੂ ਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਨੁਕਸਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
nI vAdhU dIAM nahIM nukasAnAM karake
Not because of excess, but because we’ve endured heavy losses
ਆਹ ਕੱਚੇ ਅੰਬਾਂ ਕਾਨਾਂ ਆਲੇ ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ
Aha kachche aMbAM kAnAM Ale yAra jaTTa de
These friends of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are from the raw mango groves of Kanna
ਜੱਟ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਜ਼ਬਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
jaTTa nAla pakkIAM ja਼bAnAM karake
All because they keep their firm promises to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੱਚੇ ਅੰਬਾਂ ਕਾਨਾਂ ਆਲੇ ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ
kachche aMbAM kAnAM Ale yAra jaTTa de
These friends of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are from the raw mango groves of Kanna
ਜੱਟ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਜ਼ਬਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
jaTTa nAla pakkIAM ja਼bAnAM karake
All because they keep their firm promises to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਆਹ ਪਿੱਠ ਪਿੱਛੇ ਮਾਰ ਗਏ ਸੀ ਡੰਗ ਗੋਰੀਏ
Aha piTTha pichChe mAra gae sI DaMga gorIe
They struck me with their stings behind my back, [Goriye: fair-skinned woman]
ਨੀ ਮੂਹਰੇ ਆਉਂਦੇ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਤਾਂ ਫੇਰ ਲੱਗਣੀ
nI mUhare AuMde mahipha਼ila tAM phera laggaNI
If they ever come face-to-face, only then will the real gathering begin
ਆਹ ਪਿੱਠ ਪਿੱਛੇ ਮਾਰ ਗਏ ਸੀ ਡੰਗ ਗੋਰੀਏ
Aha piTTha pichChe mAra gae sI DaMga gorIe
They struck me with their stings behind my back, [Goriye: fair-skinned woman]
ਨੀ ਮੂਹਰੇ ਆਉਂਦੇ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਤਾਂ ਫੇਰ ਲੱਗਣੀ
nI mUhare AuMde mahipha਼ila tAM phera laggaNI
If they ever come face-to-face, only then will the real gathering begin
ਆਪਾਂ ਵੀ ਚੱਲ ਨਿਕਲ ਜਾਣਾ ਸੀ ਗੋਰੀਏ
ApAM vI challa nikala jANA sI gorIe
I could have walked away too, [Goriye: fair-skinned woman]
ਸਾਡੇ ਲੱਗੇ ਆਉਣੇ ਉਮਰਾਂ ਦੇ ਪੇਚ ਲੱਗਣੇ
sADe lagge AuNe umarAM de pecha laggaNe
But it seems a lifelong entanglement of fate has been cast
ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ 'ਤੇ ਫਿਰਾਂ ਬੁੱਲ੍ਹੇ ਲੁੱਟਦਾ
inhAM de sirAM 'te phirAM bullhe luTTadA
I roam around enjoying life because of their strength
ਨੀ ਚੱਲਦੇ ਨੇ ਤੀਰ ਵੀ ਕਮਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
nI challade ne tIra vI kamAnAM karake
[Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the arrows only fly because of the bows
ਕੱਚੇ ਅੰਬਾਂ ਕਾਨਾਂ ਆਲੇ ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ
kachche aMbAM kAnAM Ale yAra jaTTa de
These friends of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are from the raw mango groves of Kanna
ਜੱਟ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਜ਼ਬਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
jaTTa nAla pakkIAM ja਼bAnAM karake
All because they keep their firm promises to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੱਚੇ ਅੰਬਾਂ ਕਾਨਾਂ ਆਲੇ ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ
kachche aMbAM kAnAM Ale yAra jaTTa de
These friends of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are from the raw mango groves of Kanna
ਜੱਟ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਜ਼ਬਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
jaTTa nAla pakkIAM ja਼bAnAM karake
All because they keep their firm promises to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਆਹ ਹੁਸਨਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਤੜਫਾਏ ਵੀ ਬੜੇ
Aha husanAM dI galla ta.DaphAe vI ba.De
Talk of beautiful women has tormented me plenty
ਨੀ ਬੀਬਾ ਲੰਡੂਆਂ ਦੀ ਗੱਲ ਖੜਕਾਏ ਵੀ ਬੜੇ
nI bIbA laMDUAM dI galla kha.DakAe vI ba.De
[Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], [Biba: a term of respect/endearment for a woman], talk of cowards has also riled me up
ਆਹ ਹੁਸਨਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਤੜਫਾਏ ਵੀ ਬੜੇ
Aha husanAM dI galla ta.DaphAe vI ba.De
Talk of beautiful women has tormented me plenty
ਨੀ ਬੀਬਾ ਲੰਡੂਆਂ ਦੀ ਗੱਲ ਖੜਕਾਏ ਵੀ ਬੜੇ
nI bIbA laMDUAM dI galla kha.DakAe vI ba.De
[Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], [Biba: a term of respect/endearment for a woman], talk of cowards has also riled me up
ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿੱਠੋ ਹਿੱਕ ਠੋਕ ਕੇ ਖੜੇ
yArAM nAla miTTho hikka Thoka ke kha.De
Standing chest-to-chest with my [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਫੇਰ ਮਾੜੇ ਹੀ ਬੜੇ ਨੇ ਮਾੜੇ ਵੀ ਬੜੇ
phera mA.De hI ba.De ne mA.De vI ba.De
Then those who are bad, are truly the worst of the worst
ਆਹ ਸਾਫ਼ ਤੇ ਕਿਤਾਬ ਦੋਵੇਂ ਲੱਗ ਚਿੱਟੀਏ
Aha sApha਼ te kitAba doveM lagga chiTTIe
My character and my accounts both look clean, [Chittiye: fair-skinned woman]
ਨੀ ਚੌਫ਼ੇਰੇ ਨੀ ਮਾਰੀ ਅਹਿਸਾਨ ਕਰਕੇ
nI chaupha਼ere nI mArI ahisAna karake
I haven't roamed around just to collect favors from everyone
ਕੱਚੇ ਅੰਬਾਂ ਕਾਨਾਂ ਆਲੇ ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ
kachche aMbAM kAnAM Ale yAra jaTTa de
These friends of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are from the raw mango groves of Kanna
ਜੱਟ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਜ਼ਬਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
jaTTa nAla pakkIAM ja਼bAnAM karake
All because they keep their firm promises to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੱਚੇ ਅੰਬਾਂ ਕਾਨਾਂ ਆਲੇ ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ
kachche aMbAM kAnAM Ale yAra jaTTa de
These friends of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are from the raw mango groves of Kanna
ਜੱਟ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਜ਼ਬਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
jaTTa nAla pakkIAM ja਼bAnAM karake
All because they keep their firm promises to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਆਹ ਕਰਦੇ ਨੇ ਗੱਲ ਕੁੜੇ ਸਟ੍ਰੇਟ ਫੇਸ ਤੇ
Aha karade ne galla ku.De saTreTa phesa te
They say whatever they have to say, [Kudi: girl/maiden], straight to the face
ਨੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਆਈਆਂ ਵਿੱਚ ਦਮ ਹੁੰਦੇ ਨੇ
nI jinhAM dIAM AIAM vichcha dama huMde ne
[Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], those whose lineage has true grit and soul
ਆਹ ਕਰਦੇ ਨੇ ਗੱਲ ਸਟ੍ਰੇਟ ਫੇਸ ਤੇ
Aha karade ne galla saTreTa phesa te
They say whatever they have to say, straight to the face
ਨੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਆਈਆਂ ਵਿੱਚ ਦਮ ਹੁੰਦੇ ਨੇ
nI jinhAM dIAM AIAM vichcha dama huMde ne
[Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], those whose lineage has true grit and soul
ਜੱਟਾਂ ਨਾਲ ਗੱਡਾਂ ਆਲੀ ਕਰੀਏ ਸੋਹਣਿਆ
jaTTAM nAla gaDDAM AlI karIe sohaNiA
Show some heavy-duty respect to the [Jatts: plural of Jatt], beautiful
ਨਖਰੇ ਤਾਂ ਕੁੜੀਆਂ ਦੇ ਕੰਮ ਹੁੰਦੇ ਨੇ
nakhare tAM ku.DIAM de kaMma huMde ne
Acting moody and throwing tantrums is a woman’s job
ਆਹ ਦੱਸਦਾ ਰੋਡ 'ਤੇ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਸੁਣ ਮਿੱਠਿਆ
Aha dassadA roDa 'te maiM kihA suNa miTThiA
I’m telling you this while out on the road, listen my sweet one
ਆਹ ਝੇਲੇ ਮਾਰਿਆ ਨੀ ਤਾਅਨਾ ਕਰਕੇ
Aha jhele mAriA nI tAanA karake
[Jhela: a self-reference to the artist/songwriter's village/identity] didn't say this just to taunt
ਕੱਚੇ ਅੰਬਾਂ ਕਾਨਾਂ ਆਲੇ ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ
kachche aMbAM kAnAM Ale yAra jaTTa de
These friends of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are from the raw mango groves of Kanna
ਜੱਟ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਜ਼ਬਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
jaTTa nAla pakkIAM ja਼bAnAM karake
All because they keep their firm promises to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੱਚੇ ਅੰਬਾਂ ਕਾਨਾਂ ਆਲੇ ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ
kachche aMbAM kAnAM Ale yAra jaTTa de
These friends of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are from the raw mango groves of Kanna
ਜੱਟ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਜ਼ਬਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
jaTTa nAla pakkIAM ja਼bAnAM karake
All because they keep their firm promises to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੱਚੇ ਅੰਬਾਂ ਕਾਨਾਂ ਆਲੇ ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ
kachche aMbAM kAnAM Ale yAra jaTTa de
These friends of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are from the raw mango groves of Kanna
ਜੱਟ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਜ਼ਬਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
jaTTa nAla pakkIAM ja਼bAnAM karake
All because they keep their firm promises to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੱਚੇ ਅੰਬਾਂ ਕਾਨਾਂ ਆਲੇ ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ
kachche aMbAM kAnAM Ale yAra jaTTa de
These friends of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are from the raw mango groves of Kanna
ਜੱਟ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਜ਼ਬਾਨਾਂ ਕਰਕੇ
jaTTa nAla pakkIAM ja਼bAnAM karake
All because they keep their firm promises to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]

Share

More by Karan Aujla

View all songs →