HIM.
by Karan Aujla
ਤੇਰੇ ਇੱਕ ਦਿਲ ਪਿੱਛੇ ਕਿੰਨੇ ਦਿਲ ਤੋੜ ਤੇ ਨੀ ਐਸ਼ ਤੂੰ ਕਰੇਂਗੀ ਪਿੰਡ 25 ਕਿੱਲੇ ਰੋਡ 'ਤੇ ਨੀ
tere ikka dila pichChe kiMne dila to.Da te nI aisa਼ tUM kareMgI piMDa 25 kille roDa 'te nI
For the sake of your one heart, I’ve broken so many others, you’ll live in luxury on twenty-five [Killa: a unit of land measurement, approx. 1 acre] by the roadside
ਨਜ਼ਰਾਂ ਘੁਮਾ ਕੇ ਨੀ ਤੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਤੱਕਿਆ ਨੀ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਗੱਭਰੂ ਨੇ 26 ਸਾਕ ਮੋੜ ਤੇ
naja਼rAM ghumA ke nI tUM ikka vArI takkiA nI tere pichChe gabbharU ne 26 sAka mo.Da te
You haven't even turned your gaze to look at me once, while this youth turned away twenty-six [Sak: formal marriage proposals/alliances] for you
ਨੀ ਵੈਲੀ ਹੁੰਦੇ ਇੰਨੇ ਵੀ ਨੀ ਮਾੜੇ ਇਹ ਨਜ਼ਰਾਂ ਕਿਉਂ ਰਹਿਣ ਡਰੀਆਂ ਡਰੀਆਂ
nI vailI huMde iMne vI nI mA.De iha naja਼rAM kiuM rahiNa DarIAM DarIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] outlaws aren't even that bad, why do your eyes remain so fearful?
ਨੀ ਅਸੀਂ ਆਏ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੜੀਆਂ ਖੜੀਆਂ
nI asIM Ae tere pichChe pichChe AuNa mittarAM de pichChe kha.DIAM kha.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I’ve come following after you, while crowds of others stand waiting behind [Mitran: yours truly/this friend]
ਇਹ ਬੀਬਾ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸਰੂਰ ਐ ਤੈਨੂੰ ਲੱਗਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੜ੍ਹੀਆਂ ਚੜ੍ਹੀਆਂ
iha bIbA tere piAra dA sarUra ai tainUM laggadIAM akkhAM cha.DhIAM cha.DhIAM
O [Biba: a term of respect and endearment for a lady], this is just the intoxication of your love, though to you my eyes look bloodshot and high
ਨੀ ਅਸੀਂ ਆਏ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੜੀਆਂ ਖੜੀਆਂ
nI asIM Ae tere pichChe pichChe AuNa mittarAM de pichChe kha.DIAM kha.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I’ve come following after you, while crowds of others stand waiting behind [Mitran: yours truly/this friend]
ਨੀ ਅਸੀਂ ਵੀ ਨੀ ਪੁੱਛਣਾ ਦੁਬਾਰਾ ਸਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਐ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰੇਂਗੀ ਕੁਆਰੇ ਤੂੰ
nI asIM vI nI puchChaNA dubArA sAnUM laggadA ai mittarAM nUM mAreMgI kuAre tUM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I won’t ask you a second time, it seems you’ll leave [Mitran: yours truly/this friend] to die a bachelor
ਨੀ ਇੱਥੇ ਸਾਡਾ ਦਿਲ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋਜੂ ਆ ਚੱਲ ਲੰਘੂਗਾ ਗਲੀ ਚੋਂ ਆਜਾ ਚੜ੍ਹਿਆ ਚੁਬਾਰੇ ਤੂੰ
nI itthe sADA dila kha਼usa਼ hojU A challa laMghUgA galI choM AjA cha.DhiA chubAre tUM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] my heart would be delighted here, come stand on the [Chubare: a room or balcony on the upper floor] as I pass through the street
ਮੈਂ ਉਦੋਂ ਵੀ ਬੱਸ ਛੱਡ ਦੂੰ ਲੜਾਈਆਂ ਜਦੋਂ ਤੇਰੀਆਂ ਮੇਰੇ ਨਾ ਸੱਚੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਲੜੀਆਂ
maiM udoM vI bassa ChaDDa dUM la.DAIAM jadoM terIAM mere nA sachchIAM akkhAM la.DIAM
I’ll give up all my fighting the moment your eyes truly meet mine in love
ਨੀ ਅਸੀਂ ਆਏ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੜੀਆਂ ਖੜੀਆਂ
nI asIM Ae tere pichChe pichChe AuNa mittarAM de pichChe kha.DIAM kha.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I’ve come following after you, while crowds of others stand waiting behind [Mitran: yours truly/this friend]
ਇਹ ਬੀਬਾ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸਰੂਰ ਐ ਤੈਨੂੰ ਲੱਗਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੜ੍ਹੀਆਂ ਚੜ੍ਹੀਆਂ
iha bIbA tere piAra dA sarUra ai tainUM laggadIAM akkhAM cha.DhIAM cha.DhIAM
O [Biba: a term of respect and endearment for a lady], this is just the intoxication of your love, though to you my eyes look bloodshot and high
ਨੀ ਅਸੀਂ ਆਏ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੜੀਆਂ ਖੜੀਆਂ
nI asIM Ae tere pichChe pichChe AuNa mittarAM de pichChe kha.DIAM kha.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I’ve come following after you, while crowds of others stand waiting behind [Mitran: yours truly/this friend]
ਨੀ ਕਿੰਨੀਆਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਮੋੜੀਆਂ ਨੀ ਤਾਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਨੇ ਮੱਥੇ 'ਤੇ ਤਿਓੜੀਆਂ
nI kiMnIAM maiM tere pichChe mo.DIAM nI tAM vI tere rahiMdIAM ne matthe 'te tio.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] how many girls have I turned away for you, yet frowns still remain on your forehead
ਨੀ ਇੰਨੇ ਵੀ ਨੀ ਨਖਰੇ ਕਰੀਦੇ ਤੈਨੂੰ ਵੀ ਬੱਸ ਬਾਹਲੀਆਂ ਨੇ ਤੇ ਸਾਨੂੰ ਵੀ ਨੀ ਥੋੜੀਆਂ
nI iMne vI nI nakhare karIde tainUM vI bassa bAhalIAM ne te sAnUM vI nI tho.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] don't show so much attitude, you have plenty of it but I'm not short of it either
ਨੀ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣੋਂ ਦਿਲੋਂ ਯਾਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਦਿਲ 'ਚ ਤਾਂ ਲੈਣੇ ਐਵੇਂ ਤਾਰਲੇ ਜਿਹੇ ਪਾਉਂਦੇ ਨੀ
nI tainUM jANoM diloM yAra chAhuMde dila 'cha tAM laiNe aiveM tArale jihe pAuMde nI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] your [Yaar: close friend/lover] loves you from his soul, it’s only in the heart that I make such humble pleas
ਤੂੰ ਅੱਜ ਕਹਿੰਦੀ ਏਂ ਹੈਗਾ ਏ ਕੋਈ ਹੋਰ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਹ ਲੱਗੇ ਤੇਰੀ ਤੈਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਨੀ
tUM ajja kahiMdI eM haigA e koI hora mainUM sauMha lagge terI tainUM kallha toM bulAuMde nI
You say today that there is someone else, I swear by you, I won't even call out to you from tomorrow
ਨੀ ਆਣਖ਼ਾਂ ਦੇ ਪੱਟੇ ਆ ਨਖ਼ਰੇ ਤੇ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਹੀ ਸਿਖਾਵੇਂ ਅੜੀਆਂ ਅੜੀਆਂ
nI ANaKAM de paTTe A nakha਼re te tUM sAnUM hI sikhAveM a.DIAM a.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I am driven by my [Anakh: fierce self-respect/honor], yet you try to teach me about being [Adiyan: stubborn/fixated]
ਨੀ ਅਸੀਂ ਆਏ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੜੀਆਂ ਖੜੀਆਂ
nI asIM Ae tere pichChe pichChe AuNa mittarAM de pichChe kha.DIAM kha.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I’ve come following after you, while crowds of others stand waiting behind [Mitran: yours truly/this friend]
ਇਹ ਬੀਬਾ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸਰੂਰ ਐ ਤੈਨੂੰ ਲੱਗਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੜ੍ਹੀਆਂ ਚੜ੍ਹੀਆਂ
iha bIbA tere piAra dA sarUra ai tainUM laggadIAM akkhAM cha.DhIAM cha.DhIAM
O [Biba: a term of respect and endearment for a lady], this is just the intoxication of your love, though to you my eyes look bloodshot and high
ਨੀ ਅਸੀਂ ਆਏ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੜੀਆਂ ਖੜੀਆਂ
nI asIM Ae tere pichChe pichChe AuNa mittarAM de pichChe kha.DIAM kha.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I’ve come following after you, while crowds of others stand waiting behind [Mitran: yours truly/this friend]
ਖੜੀਆਂ
kha.DIAM
Standing...
ਖੜੀਆਂ
kha.DIAM
Standing...
ਨੀ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸੀ ਜਾਂਦਾ ਬੱਸ ਪਛਤਾਏਂਗੀ ਤੂੰ ਮਿਲੇ ਨਾ ਮਿਲੇ ਨੀ ਗਾਣੇ ਔਜਲੇ ਦੇ ਗਾਏਂਗੀ
nI tainUM dassI jAMdA bassa paChatAeMgI tUM mile nA mile nI gANe aujale de gAeMgI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I'm telling you now, you'll only regret it; whether you find me or not, you'll be singing [Aujla: self-reference to the artist, Karan Aujla]'s songs
ਨੀ ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਖੋ ਗਿਆ ਖ਼ਿਆਲਾਂ ਵਿਚ ਸਾਡੇ ਜਿਹਾ ਯਾਰ ਕਿੱਥੋਂ ਲੱਭ ਕੇ ਲਿਆਏਂਗੀ
nI jiha.DA tere kho giA kha਼iAlAM vicha sADe jihA yAra kitthoM labbha ke liAeMgI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] where will you find a [Yaar: close friend/lover] like me, who is lost in your thoughts?
ਨੀ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਤਾਂ ਖਿੜ ਗਏ ਬਗੀਚੇ ਸਾਡੇ ਘਰਾਂ ਦੇ ਬੇਰੀਆਂ ਨੂੰ ਬੇਰ ਕਦੋਂ ਹੋਣਗੇ
nI lokAM de tAM khi.Da gae bagIche sADe gharAM de berIAM nUM bera kadoM hoNage
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] other people's gardens have blossomed, when will the berries ripen on my trees?
ਨੀ ਐਤਕੀਂ ਤਾਂ ਬਣਨੀ ਨੀ ਗੱਲ ਰੱਬ ਸੁੱਖ ਕਰੇ ਕਿ ਸਾਡੇ ਮੇਲ ਫੇਰ ਕਦੇ ਹੋਣਗੇ
nI aitakIM tAM baNanI nI galla rabba sukkha kare ki sADe mela phera kade hoNage
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] things won't work out this time, God willing, perhaps we will meet again sometime
ਨੀ ਸਵਰਗਾਂ 'ਚ ਲੈਲਾਂਗੇ ਨਜ਼ਾਰੇ ਨੀ ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਉੱਥੇ ਨੇ ਪਰੀਆਂ ਭਰੀਆਂ
nI savaragAM 'cha lailAMge naja਼Are nI maiM suNiA utthe ne parIAM bharIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] we'll enjoy ourselves in heaven, I've heard it's filled with celestial fairies
ਨੀ ਅਸੀਂ ਆਏ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੜੀਆਂ ਖੜੀਆਂ
nI asIM Ae tere pichChe pichChe AuNa mittarAM de pichChe kha.DIAM kha.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I’ve come following after you, while crowds of others stand waiting behind [Mitran: yours truly/this friend]
ਇਹ ਬੀਬਾ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸਰੂਰ ਐ ਤੈਨੂੰ ਲੱਗਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੜ੍ਹੀਆਂ ਚੜ੍ਹੀਆਂ
iha bIbA tere piAra dA sarUra ai tainUM laggadIAM akkhAM cha.DhIAM cha.DhIAM
O [Biba: a term of respect and endearment for a lady], this is just the intoxication of your love, though to you my eyes look bloodshot and high
ਨੀ ਅਸੀਂ ਆਏ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੜੀਆਂ ਖੜੀਆਂ
nI asIM Ae tere pichChe pichChe AuNa mittarAM de pichChe kha.DIAM kha.DIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I’ve come following after you, while crowds of others stand waiting behind [Mitran: yours truly/this friend]
ਖੜੀਆਂ
kha.DIAM
Standing...
ਖੜੀਆਂ
kha.DIAM
Standing...
ਖੜੀਆਂ
kha.DIAM
Standing...