Straight Ballin'

by Karan Aujlaft DIVINE

ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਦੂਰੋਂ ਦੇਖਦੀ ਆ ਡੈਸ਼ ਬਟ ਡੈਸ਼ ਉੱਤੇ ਕੈਸ਼
dUroM dekhadI A Daisa਼ baTa Daisa਼ utte kaisa਼
She watches the dashboard from afar, but there’s cash on that dashboard
ਕਦੇ ਥੱਲੇ ਕਿਤੇ ਦੇਖਿਆ ਨੀ ਐਸ਼ ਉੱਤੇ ਐਸ਼
kade thalle kite dekhiA nI aisa਼ utte aisa਼
Never been at the bottom, just seen luxury piled upon luxury
ਤੂੰ ਕੀ ਦੱਸ ਮੰਗਦੀ ਸਟੈਕ ਜਾਂ ਸਟੈਸ਼
tUM kI dassa maMgadI saTaika jAM saTaisa਼
Tell me what you want, a stack of bills or a hidden stash?
ਕਦੇ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਨੀ ਕਰਕੇ ਤਾਂ ਦੇਖ ਫ਼ਰਮਾਇਸ਼
kade kItI tAM nI karake tAM dekha pha਼ramAisa਼
You never asked, but just try making a request for once
ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਔਖੇ ਵੇਲੇ ਲੱਭੀਂ ਨਾ ਸਹਾਰਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ
maiM kihA aukhe vele labbhIM nA sahArA kise hora dA
I said, in tough times, don’t go looking for anyone else’s support
ਨੀ ਤੈਨੂੰ ਕੋਡ ਦੱਸ ਕੇ ਜਾਊਂ ਘਰੇ ਡੋਰ ਦਾ
nI tainUM koDa dassa ke jAUM ghare Dora dA
I’ll leave you with the passcode to my front door before I go
ਅੱਖ 'ਚ ਸਰੂਰ ਤੇਰੇ ਔਜਲੇ ਦੀ ਲੋਰ
akkha 'cha sarUra tere aujale dI lora
There’s a haze in your eyes, and the intoxicating vibe of [Aujla: Self-reference to the song's lyricist/artist Karan Aujla]
ਕੁੜੇ ਆ ਲੈ ਰੱਖ ਸੇਫ਼ਟੀ ਨੂੰ ਕੋਲ 30 ਬੋਰ ਦਾ
ku.De A lai rakkha sepha਼TI nUM kola 30 bora dA
[Kudi: girl/maiden], here, take this 30-bore pistol for your safety
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣਨੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNanI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਆਹ ਕਦੀ ਦੇਖੀਂ ਕਾਫ਼ਲਾ ਮੰਡੀਰ ਪਿੱਛੇ ਆ
Aha kadI dekhIM kApha਼lA maMDIra pichChe A
Just look at the convoy of [Mandir: a group of young men/followers] behind me
ਨੀ ਇਕ ਵੀਰ ਮੂਹਰੇ ਆ ਤੇ ਹੀਰ ਪਿੱਛੇ ਆ
nI ika vIra mUhare A te hIra pichChe A
A brother-in-arms leads the way, and the [Heer: reference to the legendary folk heroine, implying a beautiful woman] follows behind
ਕਿਸੇ ਮੂਹਰੇ ਝੁਕਣੀ ਨਹੀਂ ਏ ਗੋਰੀਏ
kise mUhare jhukaNI nahIM e gorIe
I will never bow down to anyone, my fair lady
ਨੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਧੜ 'ਤੇ ਜ਼ਮੀਰ ਪਿੱਛੇ ਆ
nI kiuMki isa dha.Da 'te ja਼mIra pichChe A
Because within this body, my conscience stands firm behind me
ਰੱਬ ਦਿੱਤਾ ਬਹੁਤ ਸ਼ਾਇਦ ਦੇ ਦੇ ਛੇਤੀ ਮੌਤ
rabba dittA bahuta sa਼Aida de de ChetI mauta
God gave me so much, perhaps He’ll grant me a swift death soon
ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਨੀ ਖ਼ੌਫ਼ ਵੈਰੀ ਲੱਭੇ ਰੈੱਡ ਡਾਟ
mainUM kise dA nI kha਼aupha਼ vairI labbhe raiDDa DATa
I fear no one, while enemies search for me through a red-dot sight
ਘਰੋਂ ਵੀ ਵਜਾਉਂਦੇ ਜਿਹੜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਚੱਲਦਾ ਫ਼ਰਾਰ
gharoM vI vajAuMde jiha.De yAra terA challadA pha਼rAra
Even those shouting from their homes know [Yours truly] is on the run
ਕਿਤੇ ਕੰਮ ਤੈਨੂੰ ਪੈ ਗਿਆ ਕਰਾ ਦੂ ਜੱਟ ਲੋਟ
kite kaMma tainUM pai giA karA dU jaTTa loTa
If you ever need a task done, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] will set it right
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears
ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਚੱਕਦਾ ਨੀ ਫ਼ੋਨ
mainUM kahiMdI chakkadA nI pha਼ona
She complains to me that I don't answer the phone
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮ ਕਰਾਂ ਔਨ
uhanAM de DarIma karAM auna
I’m living out the dreams that others only imagine
ਕੁੜੇ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਆ ਜ਼ੋਨ
ku.De merI ApaNI A ja਼ona
[Kudi: girl/maiden], [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I’m in a zone of my own
ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਮੈਂ ਅਲੋਨ ਦੇਖ ਲਾਏ ਪਏ ਰੋਣ
itthe AiA maiM alona dekha lAe pae roNa
I came here alone, now look, I’ve left them all in tears

Share

More by Karan Aujla

View all songs →