Tenu Pyar Karda

by Karan Aujlaft Palak Aujla

ਅਸਲੇ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਜੋ ਰਹਿੰਦੇ ਬੁੱਕਦੇ
asale de sira te jo rahiMde bukkade
Those who keep roaring only on the strength of their weapons
ਪੈ ਗਿਆ ਜੇ ਪੰਗਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਲੱਭਣੇ
pai giA je paMgA unhAM rAha nahIM labbhaNe
If a real conflict breaks out, they won't find a path to escape
ਭਾਜੜਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਹੱਥ ਕਿਸੇ ਕਾਬੂ ਆ ਗਏ
bhAja.DAM de vicha hattha kise kAbU A gae
If someone gets caught in the middle of a frantic stampede
ਲੱਭਣਾ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਣੇ
labbhaNA vI unhAM vichoM sAra nahIM labbhaNe
There will be no trace or essence left of them to find
ਅਸਲੇ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਜੋ ਰਹਿੰਦੇ ਬੁੱਕਦੇ
asale de sira te jo rahiMde bukkade
Those who keep roaring only on the strength of their weapons
ਪੈ ਗਿਆ ਜੇ ਪੰਗਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਲੱਭਣੇ
pai giA je paMgA unhAM rAha nahIM labbhaNe
If a real conflict breaks out, they won't find a path to escape
ਭਾਜੜਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਹੱਥ ਕਿਸੇ ਕਾਬੂ ਆ ਗਏ
bhAja.DAM de vicha hattha kise kAbU A gae
If someone gets caught in the middle of a frantic stampede
ਲੱਭਣਾ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਣੇ
labbhaNA vI unhAM vichoM sAra nahIM labbhaNe
There will be no trace or essence left of them to find
ਉੱਡਦੇ ਜਿਹੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਤੇਰੇ ਵੀਰ ਬੱਲੀਏ
uDDade jiha.De rahiMde tere vIra ballIe
Your brothers who keep flying high in their ego, [Ballo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਡਿੱਗੇ ਹੋਏ ਪਰਿੰਦੇ ਜੱਟ ਵੀ ਨੀ ਮਾਰਦਾ
Digge hoe pariMde jaTTa vI nI mAradA
Even this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride] doesn't strike at birds that have already fallen
ਜਿੱਥੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਬਿੱਲੋ ਤੇਰੇ ਵੀਰਾਂ ਦੀ
jitthe takka pahuMcha billo tere vIrAM dI
As far as the reach of your brothers goes, [Billo: a term of endearment, often implying light eyes]
ਦੋ ਫੁੱਟ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗੇ ਪਰਛਾਵਾਂ ਯਾਰ ਦਾ
do phuTTa agge Digge paraChAvAM yAra dA
The shadow of [Yaar: this friend/yours truly] falls two feet beyond that
ਜਿੱਥੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਬਿੱਲੋ ਤੇਰੇ ਵੀਰਾਂ ਦੀ
jitthe takka pahuMcha billo tere vIrAM dI
As far as the reach of your brothers goes, [Billo: a term of endearment, often implying light eyes]
ਦੋ ਫੁੱਟ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗੇ ਪਰਛਾਵਾਂ ਯਾਰ ਦਾ
do phuTTa agge Digge paraChAvAM yAra dA
The shadow of [Yaar: this friend/yours truly] falls two feet beyond that
ਐਵੇਂ ਦਿਨ ਡਰ ਕੇ ਨਾ ਰਹੀ ਕੱਟਦੀ
aiveM dina Dara ke nA rahI kaTTadI
Don't spend your days living in fear for no reason
ਨੀ ਫੁੱਲ ਕਿਰਪਾ ਐ ਮੈਨੂੰ ਨੀਲੀ ਛੱਤ ਦੀ
nI phulla kirapA ai mainUM nIlI Chatta dI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I have the full blessings of the Blue Roof [Refers to God/The Heavens]
ਐਵੇਂ ਦਿਨ ਡਰ ਕੇ ਨਾ ਰਹੀ ਕੱਟਦੀ
aiveM dina Dara ke nA rahI kaTTadI
Don't spend your days living in fear for no reason
ਨੀ ਫੁੱਲ ਕਿਰਪਾ ਐ ਮੈਨੂੰ ਨੀਲੀ ਛੱਤ ਦੀ
nI phulla kirapA ai mainUM nIlI Chatta dI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I have the full blessings of the Blue Roof
ਜੰਗਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਤੇਰਾ ਸ਼ੇਰ ਬੱਲੀਏ
jaMgala dA rAjA terA sa਼era ballIe
Your lion is the king of the jungle, [Ballo: a term of endearment]
ਉਹਨੂੰ ਕਿੱਥੋਂ ਡਰ ਗਿੱਦੜਾਂ ਦੀ ਡਾਰ ਦਾ
uhanUM kitthoM Dara gidda.DAM dI DAra dA
Why would he ever fear a pack of jackals?
ਜਿੱਥੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਬਿੱਲੋ ਤੇਰੇ ਵੀਰਾਂ ਦੀ
jitthe takka pahuMcha billo tere vIrAM dI
As far as the reach of your brothers goes, [Billo: a term of endearment, often implying light eyes]
ਦੋ ਫੁੱਟ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗੇ ਪਰਛਾਵਾਂ ਯਾਰ ਦਾ
do phuTTa agge Digge paraChAvAM yAra dA
The shadow of [Yaar: this friend/yours truly] falls two feet beyond that
ਜਿੱਥੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਬਿੱਲੋ ਤੇਰੇ ਵੀਰਾਂ ਦੀ
jitthe takka pahuMcha billo tere vIrAM dI
As far as the reach of your brothers goes, [Billo: a term of endearment, often implying light eyes]
ਦੋ ਫੁੱਟ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗੇ ਪਰਛਾਵਾਂ ਯਾਰ ਦਾ
do phuTTa agge Digge paraChAvAM yAra dA
The shadow of [Yaar: this friend/yours truly] falls two feet beyond that
ਸਾਨੂੰ ਦੱਸ ਜਿਹੜੇ ਤੇਰਾ ਟਾਈਮ ਚੱਕਦੇ
sAnUM dassa jiha.De terA TAIma chakkade
Tell us about those who are waiting for a chance to intercept you
ਨੀ ਪਹਿਲੇ ਜਿਹੜੇ ਕਰਦੇ ਕਮੈਂਟ ਲੱਖ ਤੇ
nI pahile jiha.De karade kamaiMTa lakkha te
[Ni: vocative] Those who are the first to pass a million comments
ਸਾਨੂੰ ਦੱਸ ਜਿਹੜੇ ਤੇਰਾ ਟਾਈਮ ਚੱਕਦੇ
sAnUM dassa jiha.De terA TAIma chakkade
Tell us about those who are waiting for a chance to intercept you
ਨੀ ਪਹਿਲੇ ਜਿਹੜੇ ਕਰਦੇ ਕਮੈਂਟ ਲੱਖ ਤੇ
nI pahile jiha.De karade kamaiMTa lakkha te
[Ni: vocative] Those who are the first to pass a million comments
ਹਿੱਕ ਚੌੜੀ ਕਰ ਮੇਰੇ ਮੂਹਰੋਂ ਲੰਘਦਾ
hikka chau.DI kara mere mUharoM laMghadA
If anyone tries to pass me with a puffed-out chest
ਨੀ ਵੇਖੀਂ ਕਿਤੇ ਸਾਹ ਨੂੰ ਵੀ ਪਾੜਦਾ
nI vekhIM kite sAha nUM vI pA.DadA
[Ni: vocative] Watch how I'll tear the very breath out of them
ਜਿੱਥੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਬਿੱਲੋ ਤੇਰੇ ਵੀਰਾਂ ਦੀ
jitthe takka pahuMcha billo tere vIrAM dI
As far as the reach of your brothers goes, [Billo: a term of endearment, often implying light eyes]
ਦੋ ਫੁੱਟ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗੇ ਪਰਛਾਵਾਂ ਯਾਰ ਦਾ
do phuTTa agge Digge paraChAvAM yAra dA
The shadow of [Yaar: this friend/yours truly] falls two feet beyond that
ਜਿੱਥੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਬਿੱਲੋ ਤੇਰੇ ਵੀਰਾਂ ਦੀ
jitthe takka pahuMcha billo tere vIrAM dI
As far as the reach of your brothers goes, [Billo: a term of endearment, often implying light eyes]
ਦੋ ਫੁੱਟ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗੇ ਪਰਛਾਵਾਂ ਯਾਰ ਦਾ
do phuTTa agge Digge paraChAvAM yAra dA
The shadow of [Yaar: this friend/yours truly] falls two feet beyond that
ਘਰਾਲੇ ਦਾ ਕਰਨ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ
gharAle dA karana tainUM piAra karadA
Karan from Gharaala [Self-reference to the song's lyricist/artist] truly loves you
ਨੀ ਮਾਪਿਆਂ ਤੇ ਦੂਜਾ ਰੱਬ ਕੋਲੋਂ ਡਰਦਾ
nI mApiAM te dUjA rabba koloM DaradA
[Ni: vocative] He only fears his parents and secondly, God
ਘਰਾਲੇ ਦਾ ਕਰਨ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ
gharAle dA karana tainUM piAra karadA
Karan from Gharaala truly loves you
ਨੀ ਮਾਪਿਆਂ ਤੇ ਦੂਜਾ ਰੱਬ ਕੋਲੋਂ ਡਰਦਾ
nI mApiAM te dUjA rabba koloM DaradA
[Ni: vocative] He only fears his parents and secondly, God
ਬੇਬੇ ਦੀਆਂ ਚੂਰੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪਲਿਆ
bebe dIAM chUrIAM de nAla paliA
Raised on the [Choori: traditional Punjabi dish of crumbled roti, ghee, and sugar] made by my mother
ਨੀ ਕਰਕੇ ਨਸ਼ੇ ਨੀ ਯਾਰ ਗੇੜ ਮਾਰਦਾ
nI karake nashe nI yAra ge.Da mAradA
[Ni: vocative] [Yaar: this friend] roams the streets on his own merit, not fueled by drugs
ਜਿੱਥੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਬਿੱਲੋ ਤੇਰੇ ਵੀਰਾਂ ਦੀ
jitthe takka pahuMcha billo tere vIrAM dI
As far as the reach of your brothers goes, [Billo: a term of endearment, often implying light eyes]
ਦੋ ਫੁੱਟ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗੇ ਪਰਛਾਵਾਂ ਯਾਰ ਦਾ
do phuTTa agge Digge paraChAvAM yAra dA
The shadow of [Yaar: this friend/yours truly] falls two feet beyond that
ਜਿੱਥੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ bਬਿੱਲੋ ਤੇਰੇ ਵੀਰਾਂ ਦੀ
jitthe takka pahuMcha bbillo tere vIrAM dI
As far as the reach of your brothers goes, [Billo: a term of endearment, often implying light eyes]
ਦੋ ਫੁੱਟ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗੇ ਪਰਛਾਵਾਂ ਯਾਰ ਦਾ
do phuTTa agge Digge paraChAvAM yAra dA
The shadow of [Yaar: this friend/yours truly] falls two feet beyond that
ਜਿੱਥੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਬਿੱਲੋ ਤੇਰੇ ਵੀਰਾਂ ਦੀ
jitthe takka pahuMcha billo tere vIrAM dI
As far as the reach of your brothers goes, [Billo: a term of endearment, often implying light eyes]
ਦੋ ਫੁੱਟ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗੇ ਪਰਛਾਵਾਂ ਯਾਰ ਦਾ
do phuTTa agge Digge paraChAvAM yAra dA
The shadow of [Yaar: this friend/yours truly] falls two feet beyond that
ਜਿੱਥੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਬਿੱਲੋ ਤੇਰੇ ਵੀਰਾਂ ਦੀ
jitthe takka pahuMcha billo tere vIrAM dI
As far as the reach of your brothers goes, [Billo: a term of endearment, often implying light eyes]
ਦੋ ਫੁੱਟ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗੇ ਪਰਛਾਵਾਂ ਯਾਰ ਦਾ
do phuTTa agge Digge paraChAvAM yAra dA
The shadow of [Yaar: this friend/yours truly] falls two feet beyond that

Share

More by Karan Aujla

View all songs →