Delhi Ki Ladki

by Kay Singhft Bohemia, J. Hind

ਦਿੱਲੀ ਕੀ ਛੋਰੀਓਂ ਕੀ ਬਾਤ ਹੀ ਅਲੱਗ
dillI kI ChorIoM kI bAta hI alagga
There is just something different about these Delhi girls
ਬਾਕੀ ਸਭ ਕਰੇਂ ਟ੍ਰਾਈ ਤੇਰੀ ਕਲਾਸ ਹੀ ਅਲੱਗ
bAkI sabha kareM TrAI terI kalAsa hI alagga
Others are just trying, but your class is in a different league
ਲਾਵੇਂ ਚਾਹੇ ਪੰਨਾ ਤੇਰੀ ਇੱਕ ਝਲਕ
lAveM chAhe paMnA terI ikka jhalaka
Even if you wear common clothes, one glimpse of you is enough
ਤੀਨ ਬਾਰ ਤੁਝੇ ਬੋਲਾ ਇੱਕ ਬਾਰ ਤੋ ਪਲਟ
tIna bAra tujhe bolA ikka bAra to palaTa
I’ve called out to you three times, turn around just once
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ
terI akkhIAM dA isa਼ArA
The unspoken signal from your eyes
ਕਰਤਾ ਦਿਲਕਸ਼ ਪਿਆਰਾ ਪਿਆਰਾ
karatA dilakasa਼ piArA piArA
Is so charming, lovely, and sweet
ਤੇਰੀ ਬਾਹਾਂ ਕਾ ਸਹਾਰਾ ਮਿਲ ਗਿਆ
terI bAhAM kA sahArA mila giA
I have finally found the sanctuary of your arms
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕੀ ਡੋਰੀ ਮੈਂ ਹੂੰ ਚੰਦਾ ਤੂੰ ਚਕੋਰੀ
terI akkhIAM kI DorI maiM hUM chaMdA tUM chakorI
The thread of your gaze has tied us; I am the moon and you the [Chakori: a legendary bird said to be enamored with the moon]
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕਾ ਜਾਦੂ ਚਲ ਗਿਆ
terI akkhIAM kA jAdU chala giA
The magic of your eyes has cast its spell
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ
terI akkhIAM dA isa਼ArA
The unspoken signal from your eyes
ਕਰਤਾ ਦਿਲਕਸ਼ ਪਿਆਰਾ ਪਿਆਰਾ
karatA dilakasa਼ piArA piArA
Is so charming, lovely, and sweet
ਤੇਰੀ ਬਾਹਾਂ ਕਾ ਸਹਾਰਾ ਮਿਲ ਗਿਆ
terI bAhAM kA sahArA mila giA
I have finally found the sanctuary of your arms
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕੀ ਡੋਰੀ ਮੈਂ ਹੂੰ ਚੰਦਾ ਤੂੰ ਚਕੋਰੀ
terI akkhIAM kI DorI maiM hUM chaMdA tUM chakorI
The thread of your gaze has tied us; I am the moon and you the [Chakori: a legendary bird said to be enamored with the moon]
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕਾ ਜਾਦੂ ਚਲ ਗਿਆ
terI akkhIAM kA jAdU chala giA
The magic of your eyes has cast its spell
ਮੈਂ ਕਹਾ ਸੱਚਾ ਨਾ ਮੈਂ ਗੋਲਡ ਡਿਗਰ
maiM kahA sachchA nA maiM golaDa Digara
I say this truly, I am no gold digger
ਖ਼ਾਲੀ ਬਾਤਾਂ ਨਹੀਂ ਰੱਖਤਾ ਹੂੰ ਮੈਂ ਜ਼ਿਗਰ
kha਼AlI bAtAM nahIM rakkhatA hUM maiM ja਼igara
I don't just talk big, I have the [Zigar: heart/courage] to back it up
ਵੈਸੇ ਪੈਸੇ ਵੈਸੇ ਵਾਲੀ ਤੋ ਕਮੀ ਨਾ ਕੋਈ
vaise paise vaise vAlI to kamI nA koI
Anyway, there is no shortage of money here
ਸਭ ਫ਼ੀਕਾ ਲਗੇ ਦੇਖਾ ਜਬ ਤੇਰਾ ਫ਼ਿਗਰ
sabha pha਼IkA lage dekhA jaba terA pha਼igara
But everything looks dull once I've seen your figure
ਬਾਡੀ ਤੇਰੀ ਪੂਰੀ ਸ਼ਾਈਨ ਕਰੇ
bADI terI pUrI sa਼AIna kare
Your body radiates a complete glow
ਤੁਝੇ ਘੂਰੇਂ ਤੋ ਬਾਕੀ ਕੇ ਲੌਂਡੇ ਮਾਈਂਡ ਕਰੇਂ
tujhe ghUreM to bAkI ke lauMDe mAIMDa kareM
When other guys stare at you, they lose their minds
ਬਾਤ ਸੱਚ ਕਰੂੰ ਕਰੂੰ ਨਾ ਬਲੱਫ਼ ਕਭੀ
bAta sachcha karUM karUM nA balappha਼ kabhI
I speak the truth and never play a bluff
ਰੰਗ ਐਸਾ ਜੈਸਾ ਚੱਕੀ ਆਟਾ ਗ੍ਰਾਇੰਡ ਕਰੇ
raMga aisA jaisA chakkI ATA grAiMDa kare
Your complexion is as pure as fresh flour from the stone-grind
ਐਥੇ ਸਭ ਨੂੰ ਪਤਾ ਤੇਰੇ ਘਰ ਦਾ ਪਤਾ
aithe sabha nUM patA tere ghara dA patA
Everyone here knows the way to your house
ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੋਣ ਲੱਗਾ ਪਰਚਾ ਬੜਾ
tere utte hoNa laggA parachA ba.DA
There’s a growing [Parcha: official police report/legal case] because of you
ਕਿਤੇ ਮੁੰਡੇ ਕਿੱਲ ਤੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬੜੇ
kite muMDe killa tUM sa਼hira de ba.De
You’ve slain many boys of this city
ਜਦੋਂ ਅੱਖੀਆਂ 'ਚ ਗੋਲੀ ਮਾਰੇ ਠਾਹ ਠਾਹ ਠਾਹ
jadoM akkhIAM 'cha golI mAre ThAha ThAha ThAha
When your eyes fire shots like "thah thah thah"
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ
terI akkhIAM dA isa਼ArA
The unspoken signal from your eyes
ਕਰਤਾ ਦਿਲਕਸ਼ ਪਿਆਰਾ ਪਿਆਰਾ
karatA dilakasa਼ piArA piArA
Is so charming, lovely, and sweet
ਤੇਰੀ ਬਾਹਾਂ ਕਾ ਸਹਾਰਾ ਮਿਲ ਗਿਆ
terI bAhAM kA sahArA mila giA
I have finally found the sanctuary of your arms
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕੀ ਡੋਰੀ ਮੈਂ ਹੂੰ ਚੰਦਾ ਤੂੰ ਚਕੋਰੀ
terI akkhIAM kI DorI maiM hUM chaMdA tUM chakorI
The thread of your gaze has tied us; I am the moon and you the [Chakori: a legendary bird said to be enamored with the moon]
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕਾ ਜਾਦੂ ਚਲ ਗਿਆ
terI akkhIAM kA jAdU chala giA
The magic of your eyes has cast its spell
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ
terI akkhIAM dA isa਼ArA
The unspoken signal from your eyes
ਕਰਤਾ ਦਿਲਕਸ਼ ਪਿਆਰਾ ਪਿਆਰਾ
karatA dilakasa਼ piArA piArA
Is so charming, lovely, and sweet
ਤੇਰੀ ਬਾਹਾਂ ਕਾ ਸਹਾਰਾ ਮਿਲ ਗਿਆ
terI bAhAM kA sahArA mila giA
I have finally found the sanctuary of your arms
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕੀ ਡੋਰੀ ਮੈਂ ਹੂੰ ਚੰਦਾ ਤੂੰ ਚਕੋਰੀ
terI akkhIAM kI DorI maiM hUM chaMdA tUM chakorI
The thread of your gaze has tied us; I am the moon and you the [Chakori: a legendary bird said to be enamored with the moon]
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕਾ ਜਾਦੂ ਚਲ ਗਿਆ
terI akkhIAM kA jAdU chala giA
The magic of your eyes has cast its spell
ਅਫ਼ਗ਼ਾਨ ਕੀ ਅਫ਼ੀਮ ਜੈਸੀ
apha਼ga਼Ana kI apha਼Ima jaisI
You are like the potent opium from Afghanistan
ਨਾ ਨਾ ਛੋਰੀ ਤੂੰ ਮਨਾਲੀ ਕੀ ਕ੍ਰੀਮ ਜੈਸੀ
nA nA ChorI tUM manAlI kI krIma jaisI
No wait, [Kudi: girl], you are like [Manali Cream: high-grade hashish from Manali, implying intoxicating beauty]
ਮੁਝੇ ਆਤੀ ਨਾ ਪਸੰਦ ਕੋਈ ਐਸੀ ਵੈਸੀ
mujhe AtI nA pasaMda koI aisI vaisI
I don’t just fall for any ordinary girl
ਕਿਉਂਕਿ ਮੰਮੀ ਮਾਂਗੇ ਲੜਕੀ ਬਿਲਕੁਲ ਤੇਰੇ ਜੈਸੀ
kiuMki maMmI mAMge la.DakI bilakula tere jaisI
Because my mother wants a girl exactly like you
ਦਿਨ ਰਾਤ ਤੁਝੇ ਮਿਸ ਕਰੂੰ
dina rAta tujhe misa karUM
I miss you day and night
ਤੂੰ ਜੋ ਬੋਲੇ ਤੋ ਮੈਂ ਬਾਕੀਓਂ ਕੋ ਡਿਸ ਕਰੂੰ
tUM jo bole to maiM bAkIoM ko Disa karUM
If you say the word, I’ll dismiss all the others
ਵੈਸੇ ਐਸੇ ਤੋ ਮੈਂ ਕਿਸੀ ਕੀ ਭੀ ਸੁਨਤਾ ਨਹੀਂ
vaise aise to maiM kisI kI bhI sunatA nahIM
Otherwise, I don't usually listen to anyone
ਪਰ ਤੂੰ ਬੋਲੇ ਜਹਾਂ ਵਹਾਂ ਤੁਝੇ ਕਿੱਸ ਕਰੂੰ
para tUM bole jahAM vahAM tujhe kissa karUM
But wherever you say, I’ll shower you with kisses
ਚੱਲ ਸਾਥ ਮੇਰੇ ਸੀਨ ਕਿਆ ਹੈ
challa sAtha mere sIna kiA hai
Come with me, tell me what’s the scene
ਸਭ ਪੂਰੇ ਕਰੂੰ ਬੋਲ ਤੇਰੇ ਡ੍ਰੀਮ ਕਿਆ ਹੈ
sabha pUre karUM bola tere DrIma kiA hai
I’ll fulfill them all, tell me what your dreams are
ਚਾਂਦ ਤਾਰੋਂ ਕੀ ਤੋ ਬਾਤ ਮੈਂ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ
chAMda tAroM kI to bAta maiM karatA nahIM
I don't just make empty talk about the moon and stars
ਸ਼ੌਪਿੰਗ ਜਿਤਨੀ ਭੀ ਪੈਸੋਂ ਕੀ ਕਮੀ ਹੀ ਨਾ ਹੈ
sa਼aupiMga jitanI bhI paisoM kI kamI hI nA hai
Shop as much as you want, there’s no shortage of cash
ਐਥੇ ਸਭ ਨੂੰ ਪਤਾ ਤੇਰੇ ਘਰ ਦਾ ਪਤਾ
aithe sabha nUM patA tere ghara dA patA
Everyone here knows the way to your house
ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੋਣ ਲੱਗਾ ਪਰਚਾ ਬੜਾ
tere utte hoNa laggA parachA ba.DA
There’s a growing [Parcha: official police report/legal case] because of you
ਕਿਤੇ ਮੁੰਡੇ ਕਿੱਲ ਤੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬੜੇ
kite muMDe killa tUM sa਼hira de ba.De
You’ve slain many boys of this city
ਜਦੋਂ ਅੱਖੀਆਂ 'ਚ ਗੋਲੀ ਮਾਰੇ ਠਾਹ ਠਾਹ ਠਾਹ
jadoM akkhIAM 'cha golI mAre ThAha ThAha ThAha
When your eyes fire shots like "thah thah thah"
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ
terI akkhIAM dA isa਼ArA
The unspoken signal from your eyes
ਕਰਤਾ ਦਿਲਕਸ਼ ਪਿਆਰਾ ਪਿਆਰਾ
karatA dilakasa਼ piArA piArA
Is so charming, lovely, and sweet
ਤੇਰੀ ਬਾਹਾਂ ਕਾ ਸਹਾਰਾ ਮਿਲ ਗਿਆ
terI bAhAM kA sahArA mila giA
I have finally found the sanctuary of your arms
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕੀ ਡੋਰੀ ਮੈਂ ਹੂੰ ਚੰਦਾ ਤੂੰ ਚਕੋਰੀ
terI akkhIAM kI DorI maiM hUM chaMdA tUM chakorI
The thread of your gaze has tied us; I am the moon and you the [Chakori: a legendary bird said to be enamored with the moon]
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕਾ ਜਾਦੂ ਚਲ ਗਿਆ
terI akkhIAM kA jAdU chala giA
The magic of your eyes has cast its spell
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ
terI akkhIAM dA isa਼ArA
The unspoken signal from your eyes
ਕਰਤਾ ਦਿਲਕਸ਼ ਪਿਆਰਾ ਪਿਆਰਾ
karatA dilakasa਼ piArA piArA
Is so charming, lovely, and sweet
ਤੇਰੀ ਬਾਹਾਂ ਕਾ ਸਹਾਰਾ ਮਿਲ ਗਿਆ
terI bAhAM kA sahArA mila giA
I have finally found the sanctuary of your arms
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕੀ ਡੋਰੀ ਮੈਂ ਹੂੰ ਚੰਦਾ ਤੂੰ ਚਕੋਰੀ
terI akkhIAM kI DorI maiM hUM chaMdA tUM chakorI
The thread of your gaze has tied us; I am the moon and you the [Chakori: a legendary bird said to be enamored with the moon]
ਤੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਕਾ ਜਾਦੂ ਚਲ ਗਿਆ
terI akkhIAM kA jAdU chala giA
The magic of your eyes has cast its spell

Share

More by Kay Singh

View all songs →