Chill Karda
by Khan Bhaini
ਹੋ ਦੱਬਣ ਲਈ ਕਈ ਜ਼ੋਰ ਨੇ ਲਾਉਂਦੇ
ho dabbaNa laI kaI ja਼ora ne lAuMde
Many are putting in their full might to suppress me
ਹੋ ਕੈਪਸ਼ਨ ਵੀ ਆ ਹੇਟ ਦੀ ਪਾਉਂਦੇ
ho kaipasa਼na vI A heTa dI pAuMde
They are even posting captions full of hate
ਹੋ ਦੱਬਣ ਲਈ ਕਈ ਜ਼ੋਰ ਨੇ ਲਾਉਂਦੇ
ho dabbaNa laI kaI ja਼ora ne lAuMde
Many are putting in their full might to suppress me
ਕੈਪਸ਼ਨ ਵੀ ਆ ਹੇਟ ਦੀ ਪਾਉਂਦੇ
kaipasa਼na vI A heTa dI pAuMde
They are even posting captions full of hate
ਢੀਠ ਕਿਸਮ ਦੇ ਜਿਹੜੇ ਬੰਦੇ
DhITha kisama de jiha.De baMde
The kind of men who are stubborn to the core
ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਯਾਰ ਨੇ ਆਉਂਦੇ
unhAM vichoM yAra ne AuMde
[Yaar: yours truly; referring to the singer] is counted among them
ਉਹ ਹਿੱਕ ਤੇ ਦੀਵਾ ਬਾਲ਼ ਰੱਖੂੰਗਾ
uha hikka te dIvA bAla਼ rakkhUMgA
I will keep a lamp lit right on their chest
ਹਿੱਕ ਤੇ ਦੀਵਾ ਬਾਲ਼ ਰੱਖੂੰਗਾ
hikka te dIvA bAla਼ rakkhUMgA
I will keep a lamp lit right on their chest
ਪੈਰ ਪਿੱਛੇ ਮੈਂ ਧਰਨਾ ਨੀ
paira pichChe maiM dharanA nI
I shall never take a single step back
ਉਹ ਕਿਸੇ ਸਾਲੇ ਤੋਂ ਡਰਨਾ ਨੀ
uha kise sAle toM DaranA nI
I won't fear any [Saale: Playful taunt/insult to rivals, suggesting they are inferior]
ਆਪਾਂ ਤਾਂ ਚਿੱਲ ਕਰਨਾ ਨੀ
ApAM tAM chilla karanA nI
I am just going to keep it chill
ਪੰਜ-ਸੱਤ ਲੈ ਕੇ ਨਾਲ ਡੁੱਬੂੰਗਾ
paMja-satta lai ke nAla DubbUMgA
I’ll take five or seven down with me if I drown
ਕੱਲਾ ਜੱਟ ਨੇ ਮਰਨਾ ਨੀ
kallA jaTTa ne maranA nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] won't die alone
ਉਹ ਕਿਸੇ ਸਾਲੇ ਤੋਂ ਡਰਨਾ ਨੀ
uha kise sAle toM DaranA nI
I won't fear any [Saale: Playful taunt/insult to rivals]
ਆਪਾਂ ਤਾਂ ਚਿੱਲ...
ApAM tAM chilla...
I am just going to keep it chill...
ਹੋ ਪੋਰਸ਼ੇ ਤੇਰੀ ਗਾਣੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਠੀ ਮਿੱਠੀ ਰੇਸ ਕੁੜੇ
ho porasa਼e terI gANe mere miTThI miTThI resa ku.De
Your Porsche and my songs make for a sweet, smooth cruise [Kudi: girl/maiden]
ਹੋ ਜੋੜੀ ਤੋਂ ਨੇ ਸੜਦੇ ਤਾਹੀਓਂ ਦਿਲ ਵਿਚ ਵੱਜੇ ਬੇਸ ਕੁੜੇ
ho jo.DI toM ne sa.Dade tAhIoM dila vicha vajje besa ku.De
They burn with envy at our pair, that’s why the bass hits their hearts hard
ਹੋ ਪੋਰਸ਼ੇ ਤੇਰੀ ਗਾਣੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਠੀ ਮਿੱਠੀ ਰੇਸ ਕੁੜੇ
ho porasa਼e terI gANe mere miTThI miTThI resa ku.De
Your Porsche and my songs make for a sweet, smooth cruise [Kudi: girl/maiden]
ਜੋੜੀ ਤੋਂ ਨੇ ਸੜਦੇ ਤਾਹੀਓਂ ਦਿਲ ਵਿਚ ਵੱਜੇ ਬੇਸ ਕੁੜੇ
jo.DI toM ne sa.Dade tAhIoM dila vicha vajje besa ku.De
They burn with envy at our pair, that’s why the bass hits their hearts hard
ਦੂਰ ਦੀ ਲੰਘਣ ਲਾਉਣੇ ਆਂ ਜੋ ਮੱਚਣ ਹੋਰ ਮਚਾਉਣੇ ਆਂ
dUra dI laMghaNa lAuNe AM jo machchaNa hora machAuNe AM
I make them pass by from a distance, I'll further inflame those who already burn
ਹੋ ਆਪਾਂ ਕਰਨੀ ਐਸ਼ ਗੋਰੀਏ
ho ApAM karanI aisa਼ gorIe
We are going to live it up, my fair one
ਆਪਾਂ ਕਰਨੀ ਐਸ਼ ਗੋਰੀਏ
ApAM karanI aisa਼ gorIe
We are going to live it up, my fair one
ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਸੜਨਾ ਨੀ
lokAM dA kaMma sa.DanA nI
It's the people's job to stay jealous
ਉਹ ਕਿਸੇ ਸਾਲੇ ਤੋਂ ਡਰਨਾ ਨੀ
uha kise sAle toM DaranA nI
I won't fear any [Saale: Playful taunt/insult to rivals]
ਆਪਾਂ ਤਾਂ ਚਿੱਲ ਕਰਨਾ ਨੀ
ApAM tAM chilla karanA nI
I am just going to keep it chill
ਪੰਜ-ਸੱਤ ਲੈ ਕੇ ਨਾਲ ਡੁੱਬੂੰਗਾ
paMja-satta lai ke nAla DubbUMgA
I’ll take five or seven down with me if I drown
ਕੱਲਾ ਜੱਟ ਨੇ ਮਰਨਾ ਨੀ
kallA jaTTa ne maranA nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] won't die alone
ਉਹ ਕਿਸੇ ਸਾਲੇ ਤੋਂ ਡਰਨਾ ਨੀ
uha kise sAle toM DaranA nI
I won't fear any [Saale: Playful taunt/insult to rivals]
ਆਪਾਂ ਤਾਂ ਚਿੱਲ...
ApAM tAM chilla...
I am just going to keep it chill...
ਹੋ ਛੱਡੀ ਨਾ ਮੈਂ ਹਿੰਡ ਕਦੇ ਤਾਂ ਕਿੱਥੇ ਛੱਡੂ ਹੱਕ ਬਿੱਲੋ
ho ChaDDI nA maiM hiMDa kade tAM kitthe ChaDDU hakka billo
I never abandoned my stubbornness, so why would I give up my rights [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਹੋ ਫ਼ਿਕਰ ਨੋਟ ਤੂੰ ਰਹੀਂ ਫ਼ੱਕਰ ਨੇ ਦੇਣੇ ਫੱਟੇ ਚੱਕ ਬਿੱਲੋ
ho pha਼ikara noTa tUM rahIM pha਼kkara ne deNe phaTTe chakka billo
Don't you worry, this [Fakkar: a carefree, spiritually detached person] is going to wreck havoc [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਹੋ ਛੱਡੀ ਨਾ ਮੈਂ ਹਿੰਡ ਕਦੇ ਤਾਂ ਕਿੱਥੇ ਛੱਡੂ ਹੱਕ ਬਿੱਲੋ
ho ChaDDI nA maiM hiMDa kade tAM kitthe ChaDDU hakka billo
I never abandoned my stubbornness, so why would I give up my rights [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਫ਼ਿਕਰ ਨੋਟ ਤੂੰ ਰਹੀਂ ਫ਼ੱਕਰ ਨੇ ਦੇਣੇ ਫੱਟੇ ਚੱਕ ਬਿੱਲੋ
pha਼ikara noTa tUM rahIM pha਼kkara ne deNe phaTTe chakka billo
Don't you worry, this [Fakkar: a carefree, spiritually detached person] is going to wreck havoc [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਖਿੱਚਣ ਜਿਹੜੇ ਲੱਤ ਕੁੜੇ
khichchaNa jiha.De latta ku.De
Those who try to pull my leg [Kudi: girl/maiden]
ਮੈਂ ਕਰਕੇ ਰੱਖੇ ਵੱਤ ਕੁੜੇ
maiM karake rakkhe vatta ku.De
I have already kept them in their place [Kudi: girl/maiden]
ਉਹ ਡੇਢ ਲੱਖੀਆ ਲਾਇਆ ਜਿਹਦੇ
uha DeDha lakkhIA lAiA jihade
The one who carries a 1.5 lakh [Rupee] weapon
ਉਹ ਡੇਢ ਲੱਖੀਆ ਲਾਇਆ ਜਿਹਦੇ
uha DeDha lakkhIA lAiA jihade
The one who carries a 1.5 lakh [Rupee] weapon
ਉਹਦਾ ਦੱਸ ਕੀ ਕਰਨਾ ਨੀ
uhadA dassa kI karanA nI
Tell me, what is there to fear from him?
ਉਹ ਕਿਸੇ ਸਾਲੇ ਤੋਂ ਡਰਨਾ ਨੀ
uha kise sAle toM DaranA nI
I won't fear any [Saale: Playful taunt/insult to rivals]
ਆਪਾਂ ਤਾਂ ਚਿੱਲ ਕਰਨਾ ਨੀ
ApAM tAM chilla karanA nI
I am just going to keep it chill
ਪੰਜ-ਸੱਤ ਲੈ ਕੇ ਨਾਲ ਡੁੱਬੂੰਗਾ
paMja-satta lai ke nAla DubbUMgA
I’ll take five or seven down with me if I drown
ਕੱਲਾ ਜੱਟ ਨੇ ਮਰਨਾ ਨੀ
kallA jaTTa ne maranA nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] won't die alone
ਉਹ ਕਿਸੇ ਸਾਲੇ ਤੋਂ ਡਰਨਾ ਨੀ
uha kise sAle toM DaranA nI
I won't fear any [Saale: Playful taunt/insult to rivals]
ਆਪਾਂ ਤਾਂ ਚਿੱਲ...
ApAM tAM chilla...
I am just going to keep it chill...
ਹੋ ਬਾਪੂ ਕੋਲੋਂ ਮਿਲੇ ਦਲੇਰੀ ਮਾਂ ਤੋਂ ਮਿਲਦਾ ਪਿਆਰ ਬੜਾ
ho bApU koloM mile dalerI mAM toM miladA piAra ba.DA
I get my courage from my father and immense love from my mother
ਹੋ ਮਿਡਲ ਫਿੰਗਰ ਆ ਖੜ੍ਹੀ ਜੱਟ ਦੀ ਆ ਤੱਕ ਦੇਜੀ ਨਾਲ ਖੜ੍ਹਾ
ho miDala phiMgara A kha.DhI jaTTa dI A takka dejI nAla kha.DhA
The [Jatt's: a member of the land-owning agricultural community] middle finger is held high, look, Deji is standing right by me
ਹੋ ਬਾਪੂ ਕੋਲੋਂ ਮਿਲੇ ਦਲੇਰੀ ਮਾਂ ਤੋਂ ਮਿਲਦਾ ਪਿਆਰ ਬੜਾ
ho bApU koloM mile dalerI mAM toM miladA piAra ba.DA
I get my courage from my father and immense love from my mother
ਮਿਡਲ ਫਿੰਗਰ ਆ ਖੜ੍ਹੀ ਜੱਟ ਦੀ ਆ ਤੱਕ ਦੇਜੀ ਨਾਲ ਖੜ੍ਹਾ
miDala phiMgara A kha.DhI jaTTa dI A takka dejI nAla kha.DhA
The [Jatt's: a member of the land-owning agricultural community] middle finger is held high, look, Deji is standing right by me
ਲਾਈਫ਼ ਆ ਪੂਰੀ ਲਿਟ ਕੁੜੇ
lAIpha਼ A pUrI liTa ku.De
Life is completely lit [Kudi: girl/maiden]
ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੋ ਕੇ ਹਿੱਟ ਕੁੜੇ
kI karanA ho ke hiTTa ku.De
What’s the point of just being "hit" [Kudi: girl/maiden]
ਭੈਣੀ ਵਾਲੇ ਖ਼ਾਨ ਤੇਰੇ ਨੇ
bhaiNI vAle kha਼Ana tere ne
[Khan Bhaini: Self-reference to the song's artist from the village Bhaini]
ਭੈਣੀ ਵਾਲੇ ਖ਼ਾਨ ਤੇਰੇ ਨੇ
bhaiNI vAle kha਼Ana tere ne
[Khan Bhaini: Self-reference to the song's artist from the village Bhaini]
ਕਦੇ ਕੰਪਰੋ ਕਰਨਾ ਨੀ
kade kaMparo karanA nI
Will never ever make a compromise
ਉਹ ਕਿਸੇ ਸਾਲੇ ਤੋਂ ਡਰਨਾ ਨੀ
uha kise sAle toM DaranA nI
I won't fear any [Saale: Playful taunt/insult to rivals]
ਆਪਾਂ ਤਾਂ ਚਿੱਲ ਕਰਨਾ ਨੀ
ApAM tAM chilla karanA nI
I am just going to keep it chill
ਪੰਜ-ਸੱਤ ਲੈ ਕੇ ਨਾਲ ਡੁੱਬੂੰਗਾ
paMja-satta lai ke nAla DubbUMgA
I’ll take five or seven down with me if I drown
ਕੱਲਾ ਜੱਟ ਨੇ ਮਰਨਾ ਨੀ
kallA jaTTa ne maranA nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] won't die alone
ਉਹ ਕਿਸੇ ਸਾਲੇ ਤੋਂ ਡਰਨਾ ਨੀ
uha kise sAle toM DaranA nI
I won't fear any [Saale: Playful taunt/insult to rivals]
ਆਪਾਂ ਤਾਂ ਚਿੱਲ...
ApAM tAM chilla...
I am just going to keep it chill...