Lamborghini

by Khan Bhainift Shipra Goyal

ਲੈਂਬਰਗਿਨੀ ਵਾਲਿਆ ਮੈਂ ਕਹਿੰਨੀ ਆਂ
laiMbaraginI vAliA maiM kahiMnI AM
O driver of the Lamborghini, I am telling you
ਲੈਂਬਰਗਿਨੀ ਵਾਲਿਆ ਮੈਂ ਕਹਿੰਨੀ ਆਂ
laiMbaraginI vAliA maiM kahiMnI AM
O driver of the Lamborghini, I am telling you
ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਨੀ ਪੁੱਠੇ ਤਾਹੀਓਂ ਲੜਦੀ ਰਹਿੰਨੀ ਆਂ
tere kaMma nI puTThe tAhIoM la.DadI rahiMnI AM
Your deeds are never right, that is why I keep fighting with you
ਤੂੰ ਸੜਕ ਤੇ ਗੱਡੀ ਲਾ ਕੇ ਬਹਿਣੀ ਆਂ
tUM sa.Daka te gaDDI lA ke bahiNI AM
You just park your car on the road and sit there idle
ਬੋਤਲਾਂ ਦੇ ਚਮਕਣ ਬੱਲੀਏ ਤੇਰੀ ਧੌਣ ਜਿਹੀ ਕਾਤੋਂ ਧੜਕਣ ਬੱਲੀਏ
botalAM de chamakaNa ballIe terI dhauNa jihI kAtoM dha.DakaNa ballIe
Bottles are clinking, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl], why is your heart racing like your pulse?
ਦੋ ਰਫ਼ਲਾਂ ਅਸਲੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਗੋਲੀਆਂ ਡਿੱਗੀ ਦੇ ਵਿਚ ਖੜਕਣ ਬੱਲੀਏ
do rapha਼lAM asale nAla bahuta golIAM DiggI de vicha kha.DakaNa ballIe
Two rifles and plenty of ammo are rattling in the trunk, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਚੁੱਪ ਚਾਪ ਗੱਲ ਤੋਂ ਬੜਕਣ ਬੱਲੀਏ ਉਹ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਰੜਕਣ ਬੱਲੀਏ
chuppa chApa galla toM ba.DakaNa ballIe uha akkhAM de vicha ra.DakaNa ballIe
They go from silence to a roar in an instant, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl], they are an eyesore to the rivals
ਦੋ ਚਾਰ ਸੌ ਹੱਡੀਆਂ ਭੰਨ ਕੇ ਤੇਰੀਆਂ ਜੀਭਾਂ ਜੱਟ ਤੇ ਫੜਕਣ ਬੱਲੀਏ
do chAra sau haDDIAM bhaMna ke terIAM jIbhAM jaTTa te pha.DakaNa ballIe
After breaking a few hundred bones, their tongues still wag against this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਇਹ ਸਾਡੇ ਪਿੰਡਾਂ ਵੱਲ ਹੁਣ ਗੱਲ ਜਿਹੀ ਪਹਿਲੀ ਆਂ
iha sADe piMDAM valla huNa galla jihI pahilI AM
This is becoming a common occurrence around our villages now
ਭੈਣੀਆਂ ਦਾ ਖ਼ਾਨਦਾਨ ਕਹਿੰਦੇ ਵੈਲੀ ਆਂ
bhaiNIAM dA kha਼AnadAna kahiMde vailI AM
They say the [Bhaini: Self-reference to the lyricist/artist Khan Bhaini’s village/lineage] clan are outlaws
ਅੰਮੀ ਨੂੰ ਲੋਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਪੁੱਤ ਵੈਲੀ ਆਂ
aMmI nUM lokI kahiMde putta vailI AM
People tell my mother that her son is a [Vailly: a man with a reputation for being an outlaw or a rebel]
ਵੇ ਮਿਲਦਾ ਤੈਨੂੰ ਲੜ ਕੇ ਕੀ ਐ
ve miladA tainUM la.Da ke kI ai
Tell me, what do you gain by fighting all the time?
ਜੱਟ ਲੜਦਾ ਯਾਰਾਂ ਕਰਕੇ ਹੀ ਐ
jaTTa la.DadA yArAM karake hI ai
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] only fights for the sake of his [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਵੇ ਇਹ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ
ve iha tAM tainUM yAda nahIM hoNA
I’m sure you don’t even remember what today is
ਦੱਸ ਫਿਰ ਮੈਨੂੰ ਸੜ ਕੇ ਕੀ ਐ
dassa phira mainUM sa.Da ke kI ai
Then tell me, what do I gain by burning with anger?
ਉਹ ਤੜਕੇ ਤਾਂ ਕੁਝ ਖ਼ਾਸ ਨਹੀਂ ਬੱਲੀਏ
uha ta.Dake tAM kujha kha਼Asa nahIM ballIe
Well, early morning wasn't anything special, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਉੱਠਣ ਦੀ ਵੀ ਆਸ ਨਹੀਂ ਬੱਲੀਏ
uTThaNa dI vI Asa nahIM ballIe
There wasn't even a hope of waking up early, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਤੇਰੀ ਐ ਜਿੱਦ ਕਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਮਨਾਉਂਦੇ
terI ai jidda kAdiAM nAla manAuMde
How else could I have satisfied your stubbornness?
ਹੋ ਬਰਥਡੇ ਤੇਰਾ ਖ਼ਾਸ ਨੀ ਬੱਲੀਏ
ho barathaDe terA kha਼Asa nI ballIe
Since today is your special birthday, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਹੈਪੀ ਬਰਥਡੇ ਟੂ ਯੂ ਤੈਨੂੰ ਜੱਟ ਵੱਲੋਂ
haipI barathaDe TU yU tainUM jaTTa valloM
A very Happy Birthday to you from this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਡਾਇਮੰਡ ਦੀ ਰਿੰਗ ਮਿਲੂ ਅੱਜ ਜੱਟ ਵੱਲੋਂ
DAimaMDa dI riMga milU ajja jaTTa valloM
You’ll receive a diamond ring today from this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਕਦੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਜੱਟ ਵੱਲੋਂ
suNiA nahIM hoNA kade tUM ajja jaTTa valloM
You would have never heard it before, but today from this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਆਖਿਆ ਜਾਊ ਆਈ ਲਵ ਯੂ
AkhiA jAU AI lava yU
The words "I Love You" will finally be said
ਆਖਿਆ ਜਾਊ ਆਈ ਲਵ ਯੂ
AkhiA jAU AI lava yU
The words "I Love You" will finally be said
ਹਰ ਵਾਰੀ ਕਹਿ ਕੇ ਗੱਲ ਜਿਹੀ ਪਹਿਲੀ ਆਂ
hara vArI kahi ke galla jihI pahilI AM
Every time you say the same old thing
ਜੱਟੀ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਗਰਦਾਂ ਜੱਟਾ ਬਣ ਕੇ ਨੀ ਆਂ
jaTTI nUM lai ke garadAM jaTTA baNa ke nI AM
Take this [Jattiye: Female of the Jatt community] along with you, don't just be a cloud of dust
ਵੇ ਮੇਰੇ ਵਰਗੀ ਨਾਰ ਨਾ ਲੱਭਣੀ ਟੈਲੀ ਆਂ
ve mere varagI nAra nA labbhaNI TailI AM
You won't find another woman as intoxicated by your love as me
ਹੁਣ ਜਿਹੜੇ ਖੜ੍ਹੇ ਨਾਲ ਅੜਿਆ ਕਰ ਤੂੰ
huNa jiha.De kha.Dhe nAla a.DiA kara tUM
Now focus on the people standing right beside you, my dear
ਫ਼ਿਕਰ ਨਾ ਜੱਟੀਏ ਕਰਿਆ ਕਰ ਤੂੰ
pha਼ikara nA jaTTIe kariA kara tUM
Don't you worry about a thing, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਨੈਕਸਟ ਵੀਕ ਘਰ ਵਾਲੀ ਆ ਜੂ
naikasaTa vIka ghara vAlI A jU
Your "home-maker" (wife) will arrive by next week
ਘਰੇ ਟੱਕ ਨਾਲ ਵੜਿਆ ਕਰ ਤੂੰ
ghare Takka nAla va.DiA kara tUM
Just make sure you enter the house with a smile
ਗੋਲਾਂ ਕਾਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਊ ਬੱਲੀਏ
golAM kAtoM bAhara AU ballIe
Why would the bullets come out of the chamber, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]?
ਆਹੀ ਤਾਂ ਦਿਨ ਚਾਰ ਆ ਬੱਲੀਏ
AhI tAM dina chAra A ballIe
These are the few days we have to live it up, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਇਹ ਰਿਸਪੌਂਸਬਿਲਿਟੀ ਤੇਰੀ
iha risapauMsabiliTI terI
This is your responsibility now
ਜਦ ਚੱਕ ਲੂ ਜੱਟ ਤਿਆਰ ਆ ਬੱਲੀਏ
jada chakka lU jaTTa tiAra A ballIe
Whenever you're ready, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is prepared
ਉਹ ਲਿਸਨ ਟੂ ਮੀ ਗੱਡੀ ਵਿਚ ਬੈਠੋ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰ 'ਚ
uha lisana TU mI gaDDI vicha baiTho tusIM kAra 'cha
Oh listen to me, you go and sit inside the car
ਮੈਂ ਮਿਲ ਕੇ ਤੇਜੀ ਨੂੰ ਬੱਸ ਆਇਆ ਮਿੰਟ ਚਾਰ 'ਚ
maiM mila ke tejI nUM bassa AiA miMTa chAra 'cha
I'll just meet [Teji: reference to a close associate/friend] and be back in four minutes
ਨੀ ਕਰੀਏ ਨਾ ਗਾਲ਼ ਗੱਲਾਂ ਪਾਈਆਂ ਨੇ ਪਿਆਰ 'ਚ
nI karIe nA gAla਼ gallAM pAIAM ne piAra 'cha
Don't use foul language, we've wrapped our words in love
ਇੱਥੇ ਹੀ ਸਬਰ ਬੱਸ ਹੈਨੀ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚ
itthe hI sabara bassa hainI tere yAra 'cha
It's just that your [Yaar: close friends/brothers] has no patience left in him
ਜੋ ਕਿਸਮਤ ਦੇ ਵਿਚ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕੱਟਣੀ ਪੈਣੀ ਆਂ
jo kisamata de vicha likhiA tAM kaTTaNI paiNI AM
Whatever is written in our destiny, we will have to endure it
ਉੱਤੋਂ ਪੈਸੇ ਦੇ ਕਾਗ਼ਜ਼ਾਂ 'ਚ ਰਹਿਣੀ ਆਂ
uttoM paise de kAga਼ja਼AM 'cha rahiNI AM
On top of that, we'll keep living among money and legal papers
ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਜਿਉਂਦੇ ਯਾਰ ਨਾ ਟੈਂਸ਼ਨ ਲੈਣੀ ਆਂ
jiMnA chira jiuMde yAra nA TaiMsa਼na laiNI AM
As long as your [Yaar: close friends/brothers] are alive, don't you have any tension

Share

More by Khan Bhaini

View all songs →