Raidan

by Khan Bhaini

ਨੀ ਦੱਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਤੇਜੀ ਮੈਨੂੰ ਦਾਅ ਕਬੱਡੀ ਦੇ
nI dassadA rahiMdA tejI mainUM dAa kabaDDI de
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], Teji keeps showing me the winning moves of Kabaddi
ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਰੇਡਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬੱਲੀਏ ਗਾਣੇ ਛੱਡੀ ਦੇ
khullhIAM reDAM vAMgUM ballIe gANe ChaDDI de
Just like open [Raids: an offensive scoring move in Kabaddi], my beloved, I release my songs
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਗਹਿਣੇ ਯਾਰਾਂ ਤੋਂ ਗੈਪ ਚੰਗਾ ਏ ਨਾਰਾਂ ਤੋਂ
ja਼iMdagI gahiNe yArAM toM gaipa chaMgA e nArAM toM
Life is mortgaged to my friends, a gap is better from the ladies
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਹੁੰਦੀ ਆ ਕਾਲੇ ਰੰਗ ਦੀਆਂ ਕਾਰਾਂ ਤੋਂ
mittarAM dI paChANa huMdI A kAle raMga dIAM kArAM toM
The identity of [Mitran: yours truly] is recognized by these black-colored cars
ਕੈਰੀ ਆਨ ਜੋ ਬੋਲਣ ਮੰਦਾ ਅੱਖਾਂ ’ਚੋਂ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹ ਲਾਂ ਬੰਦਾ
kairI Ana jo bolaNa maMdA akkhAM ’choM maiM pa.Dha lAM baMdA
Carry on, those who speak ill, I can read a man just by his eyes
ਬੇਬੇ ਬਾਪੂ ਖ਼ੁਸ਼ ਨੇ ਬੱਲੀਏ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਬਣਨਾ ਚੰਗਾ
bebe bApU kha਼usa਼ ne ballIe lokAM laI nahIM baNanA chaMgA
My mother and father are happy, my beloved, I don't care to be "good" in the eyes of the world
ਜਿਹੜੇ ਕਰਦੇ ਨੇ ਛਾਵਾਂ ਨੀ ਉਹ ਟਾਹਣੇ ਵੱਢੀ ਦੇ
jiha.De karade ne ChAvAM nI uha TAhaNe vaDDhI de
Those who used to offer me shade, I've seen those very branches get chopped down
ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਰੇਡਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬੱਲੀਏ ਗਾਣੇ ਗਾਣੇ ਗਾਣੇ
khullhIAM reDAM vAMgUM ballIe gANe gANe gANe
Just like open [Raids: an offensive scoring move in Kabaddi], my beloved, songs, songs, songs
ਸਾਹਮਣੇ ਕਰਦੇ ਜਿਹੜੇ ਕਿੱਥੇ ਦੇਵਾਂ ਲੱਗਣ ਨੇੜੇ
sAhamaNe karade jiha.De kitthe devAM laggaNa ne.De
Those who challenge me face-to-face, where would I ever let them get close?
ਨੀ ਪੈਰ ਪਾਏ ਆ ਖੇੜੇ ਹੁਣ ਖਾਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਗੇੜੇ
nI paira pAe A khe.De huNa khAMde phirade ge.De
I have stepped into the [Kheda: the Kabaddi playing arena], and now they are just wandering in circles
ਉਹ ਲੱਗਣ ਸ਼ਰਤਾਂ ਦੁਨੀਆ ਨੱਚੇ ਹੱਥ ਕਦੇ ਨਾ ਪਾਈਏ ਕੱਚੇ
uha laggaNa sa਼ratAM dunIA nachche hattha kade nA pAIe kachche
Bets are being placed and the world is dancing, I never lay my hands on anything weak
ਫੀਲ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਚੱਕੀ ਬੱਲੀਏ ਢੇਰੀਆਂ ਤੋਂ ਬੜੇ ਵੈਰੀ ਚੱਕੇ
phIla kade nahIM chakkI ballIe DherIAM toM ba.De vairI chakke
I never let ego go to my head, my beloved, but I’ve picked many enemies off their feet
ਕੱਲੀ ਕੱਢੇ ਗੀਤ ਨੀ ਵੱਧ ਭੁਲੇਖੇ ਕੱਢੀ ਦੇ
kallI kaDDhe gIta nI vaddha bhulekhe kaDDhI de
I don't just put out songs, I clear out more misconceptions
ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਰੇਡਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬੱਲੀਏ ਗਾਣੇ ਥੋਡੇ 'ਤੇ ਖੜੀਏ
khullhIAM reDAM vAMgUM ballIe gANe thoDe 'te kha.DIe
Just like open [Raids: an offensive scoring move in Kabaddi], my beloved, songs... we stand our ground
ਉਹ ਸਾਡੇ ਪਾਲੇ ਵਿਚ ਜੋ ਆਇਆ ਅਸੀਂ ਆਉਣ ਸਾਰ ਖੜਕਾਇਆ
uha sADe pAle vicha jo AiA asIM AuNa sAra kha.DakAiA
Whoever entered our [Pala: the territory/half of the court in Kabaddi], we struck them down the moment they arrived
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਜੱਫਾ ਲਾਇਆ ਪਹਿਲਾਂ ਢਾਹਿਆ ਤੇ ਫਿਰ ਗਾਇਆ
ja਼iMdagI nUM japphA lAiA pahilAM DhAhiA te phira gAiA
I've put a [Jaffa: a defensive wrestling hold/tackle in Kabaddi] on life; first I conquered, then I sang
ਮੇਰਾ ਕੋਚ ਰੁਗਾਲੇ ਬੇਲੀ ਮੈਨੂੰ ਦੇਵੇ ਨਸੀਹਤ ਪਹਿਲੀ
merA kocha rugAle belI mainUM deve nasIhata pahilI
My coach is from Rugala [Self-reference to the artist's mentor], he gave me the first piece of advice
ਕਹਿੰਦਾ ਕਾਜਲ ਚਾਹੇ ਕੈਲੀ ਕਦੇ ਕਰਨੀ ਨਹੀਂ ਅਣਗਹਿਲੀ
kahiMdA kAjala chAhe kailI kade karanI nahIM aNagahilI
He said whether her eyes are lined with [Kajal: traditional eyeliner] or if she's a "Kylie" [Modern beauty standard], never be negligent
ਬਸ ਚੱਕਰਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਣਾ ਬਈ ਕਿਸੇ ਚੱਕਵੀਂ ਨੱਢੀ ਦੇ
basa chakkarAM vicha nahIM paiNA baI kise chakkavIM naDDhI de
Just don't get caught up in the circles of any flashy [Kudi: girl/maiden]
ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਰੇਡਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬੱਲੀਏ ਗਾਣੇ ਗਾਣੇ ਗਾਣੇ
khullhIAM reDAM vAMgUM ballIe gANe gANe gANe
Just like open [Raids: an offensive scoring move in Kabaddi], my beloved, songs, songs, songs
ਉਹ ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁੱਠੀਆਂ ਕਈ ਸਿੱਧੇ ਕਰੇ ਬੱਲੀਏ
uha mAra mAra puTThIAM kaI siddhe kare ballIe
By using "reversals," I’ve straightened out many who were crooked, my beloved
ਹੁਣ ਦੇਖਦੇ ਆ ਮੈਚ ਸਾਡੇ ਬੈਠੇ ਘਰੇ ਬੱਲੀਏ
huNa dekhade A maicha sADe baiThe ghare ballIe
Now those people sit at home and watch my matches, my beloved
ਉਹ ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁੱਠੀਆਂ ਕਈ ਸਿੱਧੇ ਕਰੇ ਬੱਲੀਏ
uha mAra mAra puTThIAM kaI siddhe kare ballIe
By using "reversals," I’ve straightened out many who were crooked, my beloved
ਹੁਣ ਦੇਖਦੇ ਆ ਮੈਚ ਸਾਡੇ ਬੈਠੇ ਘਰੇ ਬੱਲੀਏ
huNa dekhade A maicha sADe baiThe ghare ballIe
Now those people sit at home and watch my matches, my beloved
ਪਿੰਡ ਮੋੜ ਤੇ ਹੁੰਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿੰਦੇ ਮਾਰ ਗਏ ਮੁੰਡੇ ਮੱਲਾਂ
piMDa mo.Da te huMdIAM gallAM kahiMde mAra gae muMDe mallAM
At the village crossroads, people talk, saying the boys have achieved great feats
ਬੜੇ ਯਾਰ ਗੱਡੀ ਵਿਚ ਬੱਲੀਏ ਪਰ ਵਿਚ ਗਰਾਊਂਡ ਦੇ ਕੱਲਾ
ba.De yAra gaDDI vicha ballIe para vicha garAUMDa de kallA
Many [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] are in the car, but I'm alone in the ground
ਕੀ ਕੌਡੀ ਕੀ ਕਲਾਕਾਰੀ ਹਰ ਗੇਮ ਦੇ ਜੱਟ ਖਿਡਾਰੀ
kI kauDI kI kalAkArI hara gema de jaTTa khiDArI
Whether it's Kabaddi or artistry, [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is a player of every game
ਹਿੱਟ ਗੱਭਰੂ ਪੂਰਾ ਜੱਟੀਏ ਹਿੱਟ ਗੀਤਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਯਾਰਰੀ
hiTTa gabbharU pUrA jaTTIe hiTTa gItAM vAMgUM yArarI
This young man is a total hit, [Jattiye: Female of the Jatt community], and my friendship is as hit as my songs
ਨੀ ਦਿਲ ਦਾ ਸਾਫ਼ ਜਵਾਨੋ ਕੋਰਾ ਮਰਦ ਭਾਰੀ ਪੱਬਾਂ ਦਾ ਛੋਹਲਾ
nI dila dA sApha਼ javAno korA marada bhArI pabbAM dA ChohalA
Pure of heart but blunt of tongue, a heavy man with light feet
ਨੈਣ ਨਕਸ਼ ਬੇਬੇ ਤੇ ਬੱਲੀਏ ਬਾਪੂ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਤੋਰਾ
naiNa nakasa਼ bebe te ballIe bApU de nAla miladA torA
My features are like my mother's, my beloved, and my [Madak: stately pride/swagger] matches my father's gait
ਬੜੇ ਯਾਰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਬੱਲੀਏ ਮਣਕੇ ਰੀੜ੍ਹ ਦੀ ਹੱਡੀ ਦੇ
ba.De yAra sADe laI ballIe maNake rI.Dha dI haDDI de
My friends are for me, my beloved, like the vertebrae of a backbone
ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਰੇਡਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬੱਲੀਏ ਗਾਣੇ ਗਾਣੇ ਗਾਣੇ
khullhIAM reDAM vAMgUM ballIe gANe gANe gANe
Just like open [Raids: an offensive scoring move in Kabaddi], my beloved, songs, songs, songs

Share

More by Khan Bhaini

View all songs →