Zehr
by Khan Bhaini
ਜਦ ਯਾਰੀ ਲੱਗੀ ਸੀ
jada yArI laggI sI
When this friendship first blossomed
ਜਾਨੋਂ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗੀ ਸੀ
jAnoM piArI laggI sI
It felt more precious than life itself
ਹੁਣ ਰੂਹ ਨੂੰ ਛਿੱਲਦੀ ਏ
huNa rUha nUM ChilladI e
Now it scrapes away at my very soul
ਕਦੇ ਰੂਹਦਾਰੀ ਲੱਗੀ ਸੀ
kade rUhadArI laggI sI
Once, it felt like a deep spiritual connection
ਹੁਣ ਚੇਤੇ ਕਿਥੇ ਆਉਂਦਾ
huNa chete kithe AuMdA
How could you forget those memories now?
ਧੂਰੀ ਸ਼ਹਿਰ ਓਏ ਸੱਜਣਾ
dhUrI sa਼hira oe sajjaNA
Of the city of Dhuri, oh my [Sajjan: soulmate/beloved]
ਸੀ ਗੁੜ ਨਾਲੋਂ ਮਿੱਠਾ
sI gu.Da nAloM miTThA
It used to be sweeter than jaggery
ਇਸ਼ਕ ਕਿਉਂ ਬਣ ਗਿਆ ਜ਼ਹਿਰ ਓਏ ਸੱਜਣਾ
isa਼ka kiuM baNa giA ja਼hira oe sajjaNA
Why has love now turned into poison, oh my [Sajjan: soulmate/beloved]?
ਸੀ ਗੁੜ ਨਾਲੋਂ ਮਿੱਠਾ
sI gu.Da nAloM miTThA
It used to be sweeter than jaggery
ਇਸ਼ਕ ਕਿਉਂ ਬਣ ਗਿਆ ਜ਼ਹਿਰ ਓਏ ਸੱਜਣਾ
isa਼ka kiuM baNa giA ja਼hira oe sajjaNA
Why has love now turned into poison, oh my [Sajjan: soulmate/beloved]?
ਤੂੰ ਇਕ ਪੁੱਟਿਆ ਮੈਂ ਚਾਰ ਪੁੱਟੇ
tUM ika puTTiA maiM chAra puTTe
You took one step back, and I retreated four
ਤੂੰ ਇਕ ਪੁੱਟਿਆ ਮੈਂ ਚਾਰ ਪੁੱਟੇ
tUM ika puTTiA maiM chAra puTTe
You took one step back, and I retreated four
ਪਿਛੇ ਪੈਰ ਓਏ ਸੱਜਣਾ
piChe paira oe sajjaNA
Walking away from it all, oh my [Sajjan: soulmate/beloved]
ਸੀ ਗੁੜ ਨਾਲੋਂ ਮਿੱਠਾ
sI gu.Da nAloM miTThA
It used to be sweeter than jaggery
ਇਸ਼ਕ ਕਿਉਂ ਬਣ ਗਿਆ ਜ਼ਹਿਰ ਓਏ ਸੱਜਣਾ
isa਼ka kiuM baNa giA ja਼hira oe sajjaNA
Why has love now turned into poison, oh my [Sajjan: soulmate/beloved]?
ਸੀ ਗੁੜ ਨਾਲੋਂ ਮਿੱਠਾ
sI gu.Da nAloM miTThA
It used to be sweeter than jaggery
ਇਸ਼ਕ ਕਿਉਂ ਬਣ ਗਿਆ ਜ਼ਹਿਰ ਓਏ ਸੱਜਣਾ
isa਼ka kiuM baNa giA ja਼hira oe sajjaNA
Why has love now turned into poison, oh my [Sajjan: soulmate/beloved]?