Light Weight
ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸਾਰੇ ਬਿੱਲੋ ਜੈਂਟਲੀ ਕਰੀਦੇ
kaMma-kAra sAre billo jaiMTalI karIde
All our affairs are handled gently, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਚਮਕਦੇ ਰਿਮ ਦੇਖ ਬੈਂਟਲੀ ਖੜ੍ਹੀ ਦੇ
chamakade rima dekha baiMTalI kha.DhI de
Just look at the gleaming rims of the Bentley standing there.
(ਬੈਂਟਲੀ ਖੜ੍ਹੀ ਦੇ)
(baiMTalI kha.DhI de)
(Bentley standing there)
ਕੀ ਲੋੜ ਮਸਕਾਰਿਆਂ ਦੀ ਕੈਂਟ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੀਏ
kI lo.Da masakAriAM dI kaiMTa akkhAM vAlIe
Why the need for mascara, you with the stunning eyes?
ਝੱਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਿੰਡ ਬਿੱਲੋ ਅੜੀ ਜੱਟਾਂ ਵਾਲੀਏ
jhallade nahIM hiMDa billo a.DI jaTTAM vAlIe
We don’t tolerate any nonsense, [Billo: term of endearment] for [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are stubborn in their ways.
ਜੇ ਲੋੜ ਹੋਈ ਐਨੀ ਟਾਈਮ ਨੀ
je lo.Da hoI ainI TAIma nI
If there is a need at any time, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly].
ਜੇ ਲੋੜ ਹੋਈ ਐਨੀ ਟਾਈਮ ਨੀ ਘੇਰਾ ਦੱਸੀ ਸਾਰੇ ਭੂੰਡ ਖੜਕਾ ਦਊਂ
je lo.Da hoI ainI TAIma nI gherA dassI sAre bhUMDa kha.DakA daUM
If there is a need at any time, just tell me the area, and I’ll thrash all those pesky flies [Playful taunt to other suitors].
ਨੀ ਲਾਈਟ-ਵੇਟ ਪੈਰਾਂ ਵਾਸਤੇ ਬਿੱਲੋ ਹੈਵੀ-ਹੈਵੀ ਝਾਂਜਰਾਂ ਜੜਵਾ ਦਊਂ
nI lAITa-veTa pairAM vAsate billo haivI-haivI jhAMjarAM ja.DavA daUM
For your light-weight feet, [Billo: term of endearment], I’ll have heavy-heavy anklets encrusted with jewels.
ਫ਼ਲੋਰੋਸੈਂਟ ਸੂਟ ਜੱਟੀਏ ਜਿੰਨੇ ਤੂੰ ਕਹੇਂਗੀ ਬਣਵਾ ਦਊਂ
pha਼lorosaiMTa sUTa jaTTIe jiMne tUM kaheMgI baNavA daUM
As many fluorescent suits as you ask for, [Jattiye: Female of the Jatt community], I'll have them tailored for you.
ਨੀ ਲਾਈਟ-ਵੇਟ ਪੈਰਾਂ ਵਾਸਤੇ
nI lAITa-veTa pairAM vAsate
For your light-weight feet...
ਹੋ ਕਰਦੇ ਬਲਾਸਟ ਨੀ ਦੱਬਦੇ ਨਾ ਬੱਲੀਏ
ho karade balAsaTa nI dabbade nA ballIe
We create a blast and never back down, my darling.
ਸਪੋਟਲਾਈਟ ਵਾਂਗੂ ਨਾਮ ਜਗਦੇ ਆ ਬੱਲੀਏ
sapoTalAITa vAMgU nAma jagade A ballIe
Our names shine bright just like a spotlight, my darling.
(ਸਪੋਟਲਾਈਟ ਵਾਂਗੂ ਨਾਮ ਜਗਦੇ ਆ ਬੱਲੀਏ)
(sapoTalAITa vAMgU nAma jagade A ballIe)
(Our names shine bright just like a spotlight, my darling)
ਹੋ ਬੰਦੇ ਸਟਰੇਟ ਕੋਈ ਦਿਲ ਵਿਚ ਕਾਣ ਨੀ
ho baMde saTareTa koI dila vicha kANa nI
Our people are straight-up, there's no deceit in our hearts.
ਐਵੇਂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਕਪਤਾਨ-ਕਪਤਾਨ ਨੀ
aiveM tAM nahIM huMdI kapatAna-kapatAna nI
One doesn't become a [Kaptaan: Captain/Leader; also a self-reference to the lyricist Kaptaan] just like that.
ਹੋ ਹੁਸਨ ਦੇ ਸਟਾਰ ਤੋੜ ਕੇ
ho husana de saTAra to.Da ke
By plucking the stars of beauty...
ਹੋ ਹੁਸਨ ਦੇ ਸਟਾਰ ਤੋੜ ਕੇ ਚਿਣੌਣੀ ਜਿਹੀ ਚੁੰਨੀ 'ਤੇ ਜੜਵਾ ਦਊਂ
ho husana de saTAra to.Da ke chiNauNI jihI chuMnI 'te ja.DavA daUM
By plucking the stars of beauty, I’ll have them studded on your shimmering veil.
ਨੀ ਲਾਈਟ-ਵੇਟ ਪੈਰਾਂ ਵਾਸਤੇ ਬਿੱਲੋ ਹੈਵੀ-ਹੈਵੀ ਝਾਂਜਰਾਂ ਜੜਵਾ ਦਊਂ
nI lAITa-veTa pairAM vAsate billo haivI-haivI jhAMjarAM ja.DavA daUM
For your light-weight feet, [Billo: term of endearment], I’ll have heavy-heavy anklets encrusted with jewels.
ਫ਼ਲੋਰੋਸੈਂਟ ਸੂਟ ਜੱਟੀਏ ਜਿੰਨੇ ਤੂੰ ਕਹੇਂਗੀ ਬਣਵਾ ਦਊਂ
pha਼lorosaiMTa sUTa jaTTIe jiMne tUM kaheMgI baNavA daUM
As many fluorescent suits as you ask for, [Jattiye: Female of the Jatt community], I'll have them tailored for you.
ਨੀ ਲਾਈਟ-ਵੇਟ ਪੈਰਾਂ ਵਾਸਤੇ
nI lAITa-veTa pairAM vAsate
For your light-weight feet...
ਹੋ ਚੈਕਿੰਗ ਕਰਾ ਲਈਂ ਜੇ ਕੋਈ ਲੱਗਦਾ ਏ ਸ਼ੱਕ ਨੀ
ho chaikiMga karA laIM je koI laggadA e sa਼kka nI
Go ahead and check us out if you have any doubts.
ਛੱਡ ਕੇ ਸਟੈਂਡ ਥਾਂ-ਥਾਂ ਕੀਤਾ ਟਾਈ-ਅੱਪ ਨੀ
ChaDDa ke saTaiMDa thAM-thAM kItA TAI-appa nI
We never abandon our stand to make shady tie-ups all over.
(ਛੱਡ ਕੇ ਸਟੈਂਡ ਥਾਂ-ਥਾਂ ਕੀਤਾ ਟਾਈ-ਅੱਪ ਨੀ)
(ChaDDa ke saTaiMDa thAM-thAM kItA TAI-appa nI)
(We never abandon our stand to make shady tie-ups all over)
ਹੋ ਚੱਕਣੀ ਨਾ ਪਾੜ-ਪਾੜ ਸਿੱਟਦੀ ਐ ਨਖ਼ਰੋ
ho chakkaNI nA pA.Da-pA.Da siTTadI ai nakha਼ro
Your sharp, piercing gaze tears through everything, my graceful one.
ਮੈਗਨੇਟ ਵਾਂਗੂ ਦਿਲ ਖਿੱਚਦੀ ਐ ਨਖ਼ਰੋ
maiganeTa vAMgU dila khichchadI ai nakha਼ro
You pull at my heart just like a magnet, my graceful one.
ਹੋ ਅੰਗੂਠੇ ਗਾਠੇ ਛੱਡ ਗੋਰੀਏ
ho aMgUThe gAThe ChaDDa gorIe
Forget about mere thumbprints, my fair lady...
ਹੋ ਅੰਗੂਠੇ ਗਾਠੇ ਛੱਡ ਗੋਰੀਏ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਜਿੱਥੇ ਤੂੰ ਕਹੇਂਗੀ ਪੰਜਾ ਲਾ ਦਊਂ
ho aMgUThe gAThe ChaDDa gorIe maiM kihA jitthe tUM kaheMgI paMjA lA daUM
Forget about mere thumbprints, my fair lady, I say I’ll put my whole hand's seal wherever you say.
(ਰਹਿਣ ਦੇ ਜੱਟਾ ਗੁੱਸਾ ਨਾ ਖਾ)
(rahiNa de jaTTA gussA nA khA)
(Let it be, [Jatta: address to a Jatt man], don't get so fired up)
ਨੀ ਲਾਈਟ-ਵੇਟ ਪੈਰਾਂ ਵਾਸਤੇ ਬਿੱਲੋ ਹੈਵੀ-ਹੈਵੀ ਝਾਂਜਰਾਂ ਜੜਵਾ ਦਊਂ
nI lAITa-veTa pairAM vAsate billo haivI-haivI jhAMjarAM ja.DavA daUM
For your light-weight feet, [Billo: term of endearment], I’ll have heavy-heavy anklets encrusted with jewels.
ਫ਼ਲੋਰੋਸੈਂਟ ਸੂਟ ਜੱਟੀਏ ਜਿੰਨੇ ਤੂੰ ਕਹੇਂਗੀ ਬਣਵਾ ਦਊਂ
pha਼lorosaiMTa sUTa jaTTIe jiMne tUM kaheMgI baNavA daUM
As many fluorescent suits as you ask for, [Jattiye: Female of the Jatt community], I'll have them tailored for you.
ਨੀ ਲਾਈਟ-ਵੇਟ ਪੈਰਾਂ ਵਾਸਤੇ
nI lAITa-veTa pairAM vAsate
For your light-weight feet...
ਚੂੰ-ਚੂੰ ਐ ਪਸੰਦ ਡੋਂਟ ਲਾਈਕ ਠੱਕ-ਠੱਕ ਨੀ
chUM-chUM ai pasaMda DoMTa lAIka Thakka-Thakka nI
I like the sweet chime of anklets, don't like the "thud-thud" of heavy steps.
ਰੈਡੀ-ਸ਼ੈਡੀ ਹੋ ਕੇ ਰਹਿੰਦਾ ਮਾਨਸੇ ਦਾ ਜੱਟ ਨੀ
raiDI-sa਼aiDI ho ke rahiMdA mAnase dA jaTTa nI
Always dressed up and ready is this [Jatt: member of the agricultural community] from Mansa.
ਹੋ ਲੇਬਲ ਹੀ ਲੱਗਿਆ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਡੈਸ਼ ਪਾਉਣ ਦੇ
ho lebala hI laggiA sADe utte Daisa਼ pAuNa de
We are only labeled with the reputation of setting new trends.
ਸ਼ੌਂਕੀ ਵੀ ਬੜੇ ਆ ਕੁੰਢੀਆਂ ਦੇ ਮੈਚ ਪਾਉਣ ਦੇ
sa਼auMkI vI ba.De A kuMDhIAM de maicha pAuNa de
We are also very fond of matching our curved moustaches with our style.
(ਸ਼ੌਂਕੀ ਵੀ ਬੜੇ ਆ ਕੁੰਢੀਆਂ ਦੇ ਮੈਚ ਪਾਉਣ ਦੇ)
(sa਼auMkI vI ba.De A kuMDhIAM de maicha pAuNa de)
(We are also very fond of matching our curved moustaches with our style)
ਗਲੋਬ ਤੋਂ ਦਿਖਾ ਦੀਂ ਸ਼ਹਿਰ ਨੀ
galoba toM dikhA dIM sa਼hira nI
Just point out any city on the globe...
ਗਲੋਬ ਤੋਂ ਦਿਖਾ ਦੀਂ ਸ਼ਹਿਰ ਨੀ ਹਨੀਮੂਨ ਉੱਤੇ ਬੁੱਕ ਕਰਵਾ ਦਊਂ
galoba toM dikhA dIM sa਼hira nI hanImUna utte bukka karavA daUM
Just point out any city on the globe, and I'll book it for our honeymoon.
ਨੀ ਲਾਈਟ-ਵੇਟ ਪੈਰਾਂ ਵਾਸਤੇ ਬਿੱਲੋ ਹੈਵੀ-ਹੈਵੀ ਝਾਂਜਰਾਂ ਜੜਵਾ ਦਊਂ
nI lAITa-veTa pairAM vAsate billo haivI-haivI jhAMjarAM ja.DavA daUM
For your light-weight feet, [Billo: term of endearment], I’ll have heavy-heavy anklets encrusted with jewels.
ਫ਼ਲੋਰੋਸੈਂਟ ਸੂਟ ਜੱਟੀਏ ਜਿੰਨੇ ਤੂੰ ਕਹੇਂਗੀ ਬਣਵਾ ਦਊਂ
pha਼lorosaiMTa sUTa jaTTIe jiMne tUM kaheMgI baNavA daUM
As many fluorescent suits as you ask for, [Jattiye: Female of the Jatt community], I'll have them tailored for you.
ਨੀ ਲਾਈਟ-ਵੇਟ ਪੈਰਾਂ ਵਾਸਤੇ
nI lAITa-veTa pairAM vAsate
For your light-weight feet...