Kabaddi

by Labh Heera

ਮੁੰਡੇ ਕੌਡੀ ਖੇਡਣ ਬਈ
muMDe kauDI kheDaNa baI
The young men play Kabaddi, oh brothers
ਖੇਡਣ ਵਿਚ ਅਖਾੜੇ ਆ ਕੇ
kheDaNa vicha akhA.De A ke
They've entered the [Akhada: traditional wrestling/sports pit] to compete
ਮੁੰਡੇ ਕੌਡੀ ਖੇਡਣ ਬਈ
muMDe kauDI kheDaNa baI
The young men play Kabaddi, oh brothers
ਖੇਡਣ ਵਿਚ ਅਖਾੜੇ ਆ ਕੇ
kheDaNa vicha akhA.De A ke
They've entered the [Akhada: traditional wrestling/sports pit] to compete
ਚਿਹਰੇ ਭਖਦੇ ਸ਼ੇਰਾਂ ਦੇ
chihare bhakhade sa਼erAM de
The faces of these lions are glowing with fire
ਰੱਖਦੇ ਡੌਲਿਆਂ ਨੂੰ ਲਿਸ਼ਕਾ ਕੇ
rakkhade DauliAM nUM lisa਼kA ke
They keep their biceps glistening with oil
ਚਿਹਰੇ ਭਖਦੇ ਸ਼ੇਰਾਂ ਦੇ
chihare bhakhade sa਼erAM de
The faces of these lions are glowing with fire
ਰੱਖਦੇ ਡੌਲਿਆਂ ਨੂੰ ਲਿਸ਼ਕਾ ਕੇ
rakkhade DauliAM nUM lisa਼kA ke
They keep their biceps glistening with oil
ਦੁਨੀਆ ਪਹੁੰਚੀ ਜਾਂਦੀ ਏ
dunIA pahuMchI jAMdI e
The whole world is arriving now
ਹੋ
ho
Ho!
ਦੁਨੀਆ ਪਹੁੰਚੀ ਜਾਂਦੀ ਏ
dunIA pahuMchI jAMdI e
The whole world is arriving now
ਦੂਰੋਂ ਨੇੜਿਓਂ ਹੁਮ ਹੁਮਾ ਕੇ
dUroM ne.DioM huma humA ke
Flocking together from far and wide
ਸਿੰਘ ਫਸ ਗਏ ਕੁੰਡੀਆਂ ਦੇ
siMgha phasa gae kuMDIAM de
The [Singh: literally 'lions', referring here to powerful competitors] have locked their horns
ਮਿੱਤਰੋ ਬਹਿ ਗਏ ਗੋਡੀ ਲਾ ਕੇ
mittaro bahi gae goDI lA ke
Oh [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty], they’ve settled in for a grit-testing clash
ਸਿੰਘ ਫਸ ਗਏ ਕੁੰਡੀਆਂ ਦੇ
siMgha phasa gae kuMDIAM de
The [Singh: powerful competitors] have locked their horns
ਮਿੱਤਰੋ ਬਹਿ ਗਏ ਗੋਡੀ ਲਾ ਕੇ
mittaro bahi gae goDI lA ke
Oh [Yaar: close friends/brothers], they’ve settled in for a grit-testing clash
ਉਹ ਪੁੱਤ ਬਰਾੜਾਂ ਦਾ
uha putta barA.DAM dA
He is the son of the Brar clan
ਜੀਹਦਾ ਪਿੰਡ ਸੀ ਬਾਜਾਖ਼ਾਨਾ
jIhadA piMDa sI bAjAkha਼AnA
Whose village was Bajakhana [Reference to the legendary player Harjit Brar Bajakhana]
ਕਰ ਗੋਗੀ ਗਾਲ੍ਹੇ ਨੂੰ
kara gogI gAlhe nUM
Working himself into a fever pitch
ਅੱਜ ਨਹੀਂ ਛੱਡਣਾ ਕੋਈ ਜਵਾਨਾ
ajja nahIM ChaDDaNA koI javAnA
He won’t let any youth escape his grip today
ਕਰ ਗੋਗੀ ਗਾਲ੍ਹੇ ਨੂੰ
kara gogI gAlhe nUM
Working himself into a fever pitch
ਅੱਜ ਨਹੀਂ ਛੱਡਣਾ ਕੋਈ ਜਵਾਨਾ
ajja nahIM ChaDDaNA koI javAnA
He won’t let any youth escape his grip today
ਉਹ ਪਾਲਾ ਮਲਕੀਆਂ ਦਾ
uha pAlA malakIAM dA
There stands Pala of Jalalpur village
ਲਾਉਂਦਾ ਜੱਫੇ ਗਰਮੀ ਖਾ ਕੇ
lAuMdA japphe garamI khA ke
He delivers a [Jaffa: a defensive hold in Kabaddi] with heated passion
ਸਿੰਘ ਫਸ ਗਏ ਕੁੰਡੀਆਂ ਦੇ
siMgha phasa gae kuMDIAM de
The [Singh: powerful competitors] have locked their horns
ਉਹ ਮਿੱਤਰੋ ਬਹਿ ਗਏ ਗੋਡੀ ਲਾ ਕੇ
uha mittaro bahi gae goDI lA ke
Oh [Yaar: close friends/brothers], they’ve settled in for a grit-testing clash
ਸਿੰਘ ਫਸ ਗਏ ਕੁੰਡੀਆਂ ਦੇ
siMgha phasa gae kuMDIAM de
The [Singh: powerful competitors] have locked their horns
ਮਿੱਤਰੋ ਬਹਿ ਗਏ ਗੋਡੀ ਲਾ ਕੇ
mittaro bahi gae goDI lA ke
Oh [Yaar: close friends/brothers], they’ve settled in for a grit-testing clash
ਉਹ ਖੜ੍ਹੇ ਮਾਨ ਥਾਪੀਆਂ ਬਈ
uha kha.Dhe mAna thApIAM baI
There stands Maan thumping his thighs in challenge
ਅੱਤੋ ਜੀ ਲੱਖਾ ਜਵਾਰਾ ਲਾਲੀ
atto jI lakkhA javArA lAlI
Atto, Lakha, Jawara, and Lali are all there
ਲੋਕੀ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਖੜ੍ਹੇ
lokI gallAM karana kha.Dhe
The people stand around talking
ਸੀਮਾ ਮੰਦਰ ਮੁੜਨ ਨਾ ਖ਼ਾਲੀ
sImA maMdara mu.Dana nA kha਼AlI
That Seema and Mandar won't return empty-handed
ਲੋਕੀ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਖੜ੍ਹੇ
lokI gallAM karana kha.Dhe
The people stand around talking
ਸੀਮਾ ਮੰਦਰ ਮੁੜਨ ਨਾ ਖ਼ਾਲੀ
sImA maMdara mu.Dana nA kha਼AlI
That Seema and Mandar won't return empty-handed
ਓ ਵੈਲੀ ਭੱਜ ਤੁਰਿਆ
o vailI bhajja turiA
Oh, the rogue has started running away
ਹੋ
ho
Ho!
ਓ ਵੈਲੀ ਭੱਜ ਤੁਰਿਆ
o vailI bhajja turiA
Oh, the rogue has started running away
ਜੀਤੇ ਮੌੜ ਨਾਲ ਪੰਗਾ ਪਾ ਕੇ
jIte mau.Da nAla paMgA pA ke
After picking a fight with Jeeta Maur [Reference to a legendary brave figure]
ਸਿੰਘ ਫਸ ਗਏ ਕੁੰਡੀਆਂ ਦੇ
siMgha phasa gae kuMDIAM de
The [Singh: powerful competitors] have locked their horns
ਉਹ ਮਿੱਤਰੋ ਬਹਿ ਗਏ ਗੋਡੀ ਲਾ ਕੇ
uha mittaro bahi gae goDI lA ke
Oh [Yaar: close friends/brothers], they’ve settled in for a grit-testing clash
ਸਿੰਘ ਫਸ ਗਏ ਕੁੰਡੀਆਂ ਦੇ
siMgha phasa gae kuMDIAM de
The [Singh: powerful competitors] have locked their horns
ਮਿੱਤਰੋ ਬਹਿ ਗਏ ਗੋਡੀ ਲਾ ਕੇ
mittaro bahi gae goDI lA ke
Oh [Yaar: close friends/brothers], they’ve settled in for a grit-testing clash
ਉਹ ਗੱਭਰੂ ਚੋਟੀ ਦੇ
uha gabbharU choTI de
Those youths are of the highest caliber
ਰਾਜਾ ਬਾਜ ਤੇ ਤੀਰਥ ਦੀਪਾ
rAjA bAja te tIratha dIpA
Raja, Baaj, Tirath, and Deepa
ਬਚੋ ਨਸ਼ਿਆਂ ਤੋਂ
bacho nasa਼iAM toM
Stay away from the curse of drugs
ਕਾਹਦਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਲ ਸ਼ਰੀਕਾ
kAhadA ja਼iMdagI nAla sa਼rIkA
Why create an enmity with your own life?
ਉਹ ਬਈ ਬਚੋ ਨਸ਼ਿਆਂ ਤੋਂ
uha baI bacho nasa਼iAM toM
Oh brothers, stay away from the curse of drugs
ਕਾਹਦਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਲ ਸ਼ਰੀਕਾ
kAhadA ja਼iMdagI nAla sa਼rIkA
Why create an enmity with your own life?
ਜੇ ਖੇਡ ਪੰਜਾਬੀਆਂ ਦੀ
je kheDa paMjAbIAM dI
If you want the sport of the Punjabis
ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਜੇ ਚਮਕਾ ਕੇ
rakkhaNI chAhuMde je chamakA ke
To remain shining and glorious
ਸਿੰਘ ਫਸ ਗਏ ਕੁੰਡੀਆਂ ਦੇ
siMgha phasa gae kuMDIAM de
The [Singh: powerful competitors] have locked their horns
ਉਹ ਮਿੱਤਰੋ ਬਹਿ ਗਏ ਗੋਡੀ ਲਾ ਕੇ
uha mittaro bahi gae goDI lA ke
Oh [Yaar: close friends/brothers], they’ve settled in for a grit-testing clash
ਸਿੰਘ ਫਸ ਗਏ ਕੁੰਡੀਆਂ ਦੇ
siMgha phasa gae kuMDIAM de
The [Singh: powerful competitors] have locked their horns
ਮਿੱਤਰੋ ਬਹਿ ਗਏ ਗੋਡੀ ਲਾ ਕੇ
mittaro bahi gae goDI lA ke
Oh [Yaar: close friends/brothers], they’ve settled in for a grit-testing clash
ਉਹ ਛਿੰਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਖੜ੍ਹੇ
uha ChiMdA pradhAna kha.Dhe
There stands Shinda the President
ਹੋ
ho
Ho!
ਉਹ ਛਿੰਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਖੜ੍ਹੇ
uha ChiMdA pradhAna kha.Dhe
There stands Shinda the President
ਸਾਰੇ ਮੈਂਬਰ ਅਤੇ ਕਮੇਟੀ
sAre maiMbara ate kameTI
Along with all the members and the committee
ਜੇ ਕੋਈ ਰੌਲਾ ਪੈ ਜਾਵੇ
je koI raulA pai jAve
If any dispute or row breaks out
ਸਾਰੇ ਕਰਨ ਫ਼ੈਸਲਾ ਛੇਤੀ
sAre karana pha਼aisalA ChetI
They all reach a fair decision quickly
ਜੇ ਕੋਈ ਰੌਲਾ ਪੈ ਜਾਵੇ
je koI raulA pai jAve
If any dispute or row breaks out
ਸਾਰੇ ਕਰਨ ਫ਼ੈਸਲਾ ਛੇਤੀ
sAre karana pha਼aisalA ChetI
They all reach a fair decision quickly
ਕਹੇ ਮੱਖਣ ਬਰਾੜਾਂ ਦਾ
kahe makkhaNa barA.DAM dA
So says Makhan of the Brar clan [Self-reference to the song's lyricist Makhan Brar]
ਹੋ
ho
Ho!
ਕਹੇ ਮੱਖਣ ਬਰਾੜਾਂ ਦਾ
kahe makkhaNa barA.DAM dA
So says Makhan of the Brar clan
ਛੱਡ ਦਿਓ ਨਸ਼ੇ ਵਾਸਤਾ ਪਾ ਕੇ
ChaDDa dio nasa਼e vAsatA pA ke
Give up the drugs, I implore you in the name of God
ਸਿੰਘ ਫਸ ਗਏ ਕੁੰਡੀਆਂ ਦੇ
siMgha phasa gae kuMDIAM de
The [Singh: powerful competitors] have locked their horns
ਉਹ ਮਿੱਤਰੋ ਬਹਿ ਗਏ ਗੋਡੀ ਲਾ ਕੇ
uha mittaro bahi gae goDI lA ke
Oh [Yaar: close friends/brothers], they’ve settled in for a grit-testing clash
ਸਿੰਘ ਫਸ ਗਏ ਕੁੰਡੀਆਂ ਦੇ
siMgha phasa gae kuMDIAM de
The [Singh: powerful competitors] have locked their horns
ਮਿੱਤਰੋ ਬਹਿ ਗਏ ਗੋਡੀ ਲਾ ਕੇ
mittaro bahi gae goDI lA ke
Oh [Yaar: close friends/brothers], they’ve settled in for a grit-testing clash

Share

More by Labh Heera

View all songs →