CIRCLE
by Laddi Chhajlaft Jasmeen Akhtar
ਰਹਿੰਦਾ ਨਿੱਤ ਹੀ ਮੰਡੀਰ ਵਿੱਚ ਘਿਰਿਆ
rahiMdA nitta hI maMDIra vichcha ghiriA
You’re always surrounded by a swarm of youngsters
ਰੌਲੇ ਯਾਰਾਂ ਦੇ ਵੇ ਬੜੇ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਆ
raule yArAM de ve ba.De tere sira A
The weight of your [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] feuds rests on your head
ਰਹਿੰਦਾ ਨਿੱਤ ਹੀ ਮੰਡੀਰ ਵਿੱਚ ਘਿਰਿਆ
rahiMdA nitta hI maMDIra vichcha ghiriA
You’re always surrounded by a swarm of youngsters
ਰੌਲੇ ਯਾਰਾਂ ਦੇ ਵੇ ਬੜੇ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਆ
raule yArAM de ve ba.De tere sira A
The weight of your [Yaar: close friends/brothers] feuds rests on your head
ਕਰਾਂ ਕੀ ਇਤਬਾਰ ਤੇਰਾ ਮਿੰਟ ਦਾ ਵੇ ਤੂੰ
karAM kI itabAra terA miMTa dA ve tUM
How can I trust you for even a minute?
ਕਦੋਂ ਕਿੱਥੇ ਖਹਿ ਜਾਵੇਂ
kadoM kitthe khahi jAveM
Who knows where you’ll end up clashing?
ਹਾਏ ਸਰਕਲ ਵੱਡਾ ਤੇਰਾ ਜਿਉਣ ਜੋਗਿਆ
hAe sarakala vaDDA terA jiuNa jogiA
Oh, your social circle is far too large, [Jion Jogeya: a term of endearment, literally 'one who deserves to live long']
ਕਿਤੇ ਲੈ ਕੇ ਬਹਿ ਜਾਵੇਂ
kite lai ke bahi jAveM
I fear it might one day be your undoing
ਹਾਏ ਸਰਕਲ ਵੱਡਾ ਤੇਰਾ ਜਿਉਣ ਜੋਗਿਆ
hAe sarakala vaDDA terA jiuNa jogiA
Oh, your social circle is far too large, [Jion Jogeya: one who deserves to live long]
ਤੈਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਬਹਿ ਜਾਵੇਂ
tainUM lai ke bahi jAveM
It might just end up taking you away
ਜਦ ਤੁਰਦੇ ਆ ਰੈਲੀ ਜਿੰਨਾ ਇਕੱਠ ਹੋ ਜਾਵੇ
jada turade A railI jiMnA ikaTTha ho jAve
When we walk, the crowd swells like a political rally
ਟੌਹਰ ਮੱਲੋ-ਮੱਲੀ ਆ ਕੇ ਨਾਲ ਨੀ ਖਲੋ ਜਾਵੇ
Tauhara mallo-mallI A ke nAla nI khalo jAve
This [Taur: stately pride/swagger] naturally commands people to stand by my side
ਜਦ ਤੁਰਦੇ ਆ ਰੈਲੀ ਜਿੰਨਾ ਇਕੱਠ ਹੋ ਜਾਵੇ
jada turade A railI jiMnA ikaTTha ho jAve
When we walk, the crowd swells like a political rally
ਟੌਹਰ ਮੱਲੋ-ਮੱਲੀ ਆ ਕੇ ਨਾਲ ਨੀ ਖਲੋ ਜਾਵੇ
Tauhara mallo-mallI A ke nAla nI khalo jAve
This [Taur: stately pride/swagger] naturally commands people to stand by my side
ਘਾਟੇ ਹੀ ਕਰਾਏ ਅੱਜ ਤੱਕ ਨੇ
ghATe hI karAe ajja takka ne
I have only ever faced losses until this day
ਯਾਰੀਆਂ 'ਚ ਮਿੱਠੀਏ ਨਾ ਲਾਭ ਤੱਕੇ ਐ
yArIAM 'cha miTThIe nA lAbha takke ai
I've never looked for profit in friendships, my sweet
ਜਿਹੜੇ ਖਹਿਣੇ ਦੇ ਨਾ ਬੱਸ ਦੀ ਆ ਗੱਲ ਨੱਡੀਏ
jiha.De khahiNe de nA bassa dI A galla naDDIe
Those who aren't capable of clashing shouldn't even try, [Naddiye: a term for a young woman]
ਅਸੀਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿਵੇਂ ਸਰਕਲ ਸਾਂਭ ਰੱਖੇ ਐ
asIM jiveM kiveM sarakala sAMbha rakkhe ai
I have somehow managed to maintain and protect this circle
ਜਿਹੜੇ ਖਹਿਣੇ ਦੇ ਨਾ ਬੱਸ ਦੀ ਆ ਗੱਲ ਨੱਡੀਏ
jiha.De khahiNe de nA bassa dI A galla naDDIe
Those who aren't capable of clashing shouldn't even try, [Naddiye: a term for a young woman]
ਅਸੀਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿਵੇਂ ਸਰਕਲ ਸਾਂਭ ਰੱਖੇ ਐ
asIM jiveM kiveM sarakala sAMbha rakkhe ai
I have somehow managed to maintain and protect this circle
ਭਾਵੇਂ ਚਾਹ ਵਿੱਚ ਕੀ ਟੁੱਟ ਪੈਣਿਆ ਵੇ
bhAveM chAha vichcha kI TuTTa paiNiA ve
I don't know what it is about you, you devilish one
ਬਾਲੀ ਦੇ ਕੇ ਕਾੜ੍ਹੀ ਰੱਖਦੇ
bAlI de ke kA.DhI rakkhade
You keep these feuds simmering like tea on a boil
ਕੱਲਾ ਨਾ ਵੇ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਟੱਕਰੇ
kallA nA ve mainUM kade Takkare
I never find you standing alone
ਤੂੰ ਯਾਰ ਨਾਲ ਚਾੜ੍ਹੀ ਰੱਖਦੇ
tUM yAra nAla chA.DhI rakkhade
You’re always perched right there with your [Yaar: close friends/brothers]
ਲੋਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਉਂਦੇ ਲਿੰਕ ਫਿਰਦੇ
loka jinhAM nAla baNAuMde liMka phirade
The very people others are desperate to link up with
ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵਿਗਾੜੀ ਰੱਖਦੇ
tUM unhAM nAla vigA.DI rakkhade
Those are the ones you keep at loggerheads
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਜੀਵਾਂ ਮੈਂ ਤਾਂ ਬਿੰਦ ਨਾ
tere binAM jIvAM maiM tAM biMda nA
I cannot live for a single moment without you
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿੱਦਾਂ ਰਹਿ ਜਾਵੇਂ
tUM mere binAM kiddAM rahi jAveM
How could you ever manage to live without me?
ਹਾਏ ਸਰਕਲ ਵੱਡਾ ਤੇਰਾ ਜਿਉਣ ਜੋਗਿਆ
hAe sarakala vaDDA terA jiuNa jogiA
Oh, your social circle is far too large, [Jion Jogeya: one who deserves to live long]
ਕਿਤੇ ਲੈ ਕੇ ਬਹਿ ਜਾਵੇਂ
kite lai ke bahi jAveM
I fear it might one day be your undoing
ਹਾਏ ਸਰਕਲ ਵੱਡਾ ਤੇਰਾ ਜਿਉਣ ਜੋਗਿਆ
hAe sarakala vaDDA terA jiuNa jogiA
Oh, your social circle is far too large, [Jion Jogeya: one who deserves to live long]
ਤੈਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਬਹਿ ਜਾਵੇਂ
tainUM lai ke bahi jAveM
It might just end up taking you away
ਪਈ ਜਨਤਾ ਨੂੰ ਕਾਹਲੀ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਬਹਿਣ ਦੀ
paI janatA nUM kAhalI sADe nAla bahiNa dI
The public is in a mad rush just to sit beside us
ਸਾਥੋਂ ਮੰਗਦੇ ਟ੍ਰਿਕ ਚਰਚਾ 'ਚ ਰਹਿਣ ਦੀ
sAthoM maMgade Trika charachA 'cha rahiNa dI
They ask us for the tricks to stay in the headlines
ਜਾਨਾਂ ਜੱਟ ਪਿੱਛੇ ਦਾਅ ਉੱਤੇ ਲਾ ਦੇਣਗੇ
jAnAM jaTTa pichChe dAa utte lA deNage
My [Yaar: close friends/brothers] would put their lives on the line for this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਦੱਸ ਕੀਹਦੀ ਆ ਜੁਰਅਤ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਖਹਿਣ ਦੀ
dassa kIhadI A juraata sADe nAla khahiNa dI
Tell me, who has the audacity to clash with us?
ਲੱਗਾ ਲੱਕ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਜੋ ਲਾ ਦੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ
laggA lakka nAla milaNa jo lA de baMde nUM
I carry that which is tucked at the waist to finish a man
ਮੈਂ ਵੀ ਚੰਡ ਕੇ ਰਕਾਨੇ ਪੂਰਾ ਸਾਜ਼ ਰੱਖੇ ਐ
maiM vI chaMDa ke rakAne pUrA sAja਼ rakkhe ai
I have kept my weapons tuned and ready like a fine instrument, [Rakane: a term for a stylish, cultured woman]
ਜਿਹੜੇ ਖਹਿਣੇ ਦੇ ਨਾ ਬੱਸ ਦੀ ਆ ਗੱਲ ਨੱਡੀਏ
jiha.De khahiNe de nA bassa dI A galla naDDIe
Those who aren't capable of clashing shouldn't even try, [Naddiye: a term for a young woman]
ਅਸੀਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿਵੇਂ ਸਰਕਲ ਸਾਂਭ ਰੱਖੇ ਐ
asIM jiveM kiveM sarakala sAMbha rakkhe ai
I have somehow managed to maintain and protect this circle
ਜਿਹੜੇ ਖਹਿਣੇ ਦੇ ਨਾ ਬੱਸ ਦੀ ਆ ਗੱਲ ਨੱਡੀਏ
jiha.De khahiNe de nA bassa dI A galla naDDIe
Those who aren't capable of clashing shouldn't even try, [Naddiye: a term for a young woman]
ਅਸੀਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿਵੇਂ ਸਰਕਲ ਸਾਂਭ ਰੱਖੇ ਐ
asIM jiveM kiveM sarakala sAMbha rakkhe ai
I have somehow managed to maintain and protect this circle
ਹਾਂ ਐਵੇਂ ਨਹੀਂ ਵਟਾਉਂਦਾ ਪੱਟੂ ਛੱਲੇ
hAM aiveM nahIM vaTAuMdA paTTU Challe
Yes, this fellow doesn't just exchange [Chhalle: traditional rings often used as tokens of commitment] for no reason
ਨੀ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਨਿਭਾਉਣੀ ਜਾਣਦਾ
nI sire takka nibhAuNI jANadA
He knows how to honor a promise until the very end
ਐਵੇਂ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਖੜ੍ਹੀ ਉਹਦੇ ਪੱਖ 'ਚ
aiveM nahIM maiM kha.DhI uhade pakkha 'cha
It’s not for nothing that I stand firmly by his side
ਨੀ ਅੜੀ ਵੀ ਉਹ ਪੁਗਾਉਣੀ ਜਾਣਦਾ
nI a.DI vI uha pugAuNI jANadA
He knows how to fulfill his [Adi: stubborn persistence/vow] to the last
ਦਾਦੇ ਨੇ ਵੀ ਪੱਗ ਸੀ ਵਟਾਈ ਪੱਕੇ ਯਾਰ ਨਾਲ
dAde ne vI pagga sI vaTAI pakke yAra nAla
Even his grandfather exchanged turbans with a true friend
ਮਰਨੇ ਹੀ ਤੱਕ ਸੀ ਨਿਭਾਈ ਪੱਕੇ ਯਾਰ ਨਾਲ
marane hI takka sI nibhAI pakke yAra nAla
And he honored that bond until his dying breath
ਉਹਦੀ ਹਵਾ ਵੱਲ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਝਾਕਦਾ
uhadI havA valla vI nahIM koI jhAkadA
No one dares to even glance toward his shadow
ਜਿਹੜਾ ਸਾਂਝ ਲੈਣ ਬਹਿ ਜਾਵੇ
jiha.DA sAMjha laiNa bahi jAve
Lest they get caught in a confrontation
ਹਾਈ ਸਰਕਲ ਵੱਡਾ ਤੇਰਾ ਜਿਉਣ ਜੋਗਿਆ
hAI sarakala vaDDA terA jiuNa jogiA
Oh, your social circle is far too large, [Jion Jogeya: one who deserves to live long]
ਕਿਤੇ ਲੈ ਕੇ ਬਹਿ ਜਾਵੇਂ
kite lai ke bahi jAveM
I fear it might one day be your undoing
ਹਾਈ ਸਰਕਲ ਵੱਡਾ ਤੇਰਾ ਜਿਉਣ ਜੋਗਿਆ
hAI sarakala vaDDA terA jiuNa jogiA
Oh, your social circle is far too large, [Jion Jogeya: one who deserves to live long]
ਤੈਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਬਹਿ ਜਾਵੇਂ
tainUM lai ke bahi jAveM
It might just end up taking you away
ਕਹਿਣੇ ਇਹਦੇ ਤੋਂ ਤਾਂ ਕੱਖ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ
kahiNe ihade toM tAM kakkha vI nahIM ju.DiA
They say he hasn't saved a penny for himself
ਆਪਾਂ ਰੱਖਿਆ ਨੀ ਯਾਰ ਜੋੜ ਕੇ
ApAM rakkhiA nI yAra jo.Da ke
But I have gathered and kept my [Yaar: close friends/brothers] together
ਆਪਾਂ ਐਲ.ਸੀ. ਕਢਾਉਣੀ ਚੀਨੇ ਵਰਗੀ
ApAM aila.sI. kaDhAuNI chIne varagI
We will bring home a luxury [LC: Laddi Chhajla, self-reference to the artist] like a prized pigeon
ਡੈੱਕ ਲੱਖੂ ਦਾ ਲਵਾਊ ਫੋਰਡ 'ਤੇ
Daikka lakkhU dA lavAU phoraDa 'te
And we’ll fit a million-rupee sound system on the [Ford: a iconic tractor brand, a symbol of Jatt status]