Door Ni Kulne
by Manni Sandhuft Manak-E
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open, the door won't open
ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ ਰਹਿਣਾ ਕਾਕਾ ਅੱਧੀ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਤੱਕ
gharoM bAhara rahiNA kAkA addhI addhI rAta takka
Staying out of the house, boy, until the dead of night
ਮਾਪੇ ਤੇਰੇ ਬੈਠੇ ਰਹਿੰਦੇ ਰਾਹ ਤੇਰੀ ਤੱਕ
mApe tere baiThe rahiMde rAha terI takka
Your parents sit and wait, staring at the path for you
ਹਰ ਰੋਜ਼ ਨਵੀਂ ਹਨ੍ਹੇਰੀ ਇਹ ਝੁੱਲਣੀ
hara roja਼ navIM hanherI iha jhullaNI
Every day a new storm of trouble is going to brew
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਖੇਡ ਤੂੰ ਫਾਹ
jitthe maraja਼I kheDa tUM phAha
Go play your games of entrapment wherever you please
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਚੱਲ ਰੋਜ਼ ਰੋਜ਼ ਏਨਾ ਨਾ ਨੱਸ
challa roja਼ roja਼ enA nA nassa
Come on, don't run around this much every single day
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋਵੇਂ ਕਦੇ ਫ਼ੋਨ ਨਹੀਓਂ ਚੱਕਦਾ
gharoM bAhara hoveM kade pha਼ona nahIoM chakkadA
When you're out of the house, you never pick up the phone
ਘਰ ਵਿਚ ਹੋਵੇਂ ਟੈਲੀਫ਼ੋਨ ਤੋਂ ਨੀ ਹਟਦਾ
ghara vicha hoveM TailIpha਼ona toM nI haTadA
When you're inside the house, you won't step away from the phone
ਰੋਜ਼ ਨਵੇਂ ਨਵੇਂ ਪੰਗੇ ਨਿੱਤ ਪਾ
roja਼ naveM naveM paMge nitta pA
Every day you're stirring up new [Pange: unnecessary conflicts or troublesome situations]
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਖੇਡ ਤੂੰ ਫਾਹ
jitthe maraja਼I kheDa tUM phAha
Go play your games of entrapment wherever you please
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਤੂੰ ਯਾਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਝਾਕ
tUM yArAM de nAla jhAka
Go spend your time staring around with your [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਕੰਮ-ਕਾਰ ਕੋਈ ਨਾ ਪੜ੍ਹਦਾ ਪੜਾਉਂਦਾ ਤੂੰ
kaMma-kAra koI nA pa.DhadA pa.DAuMdA tUM
No work or chores, nor do you study or teach
ਸਾਰੀ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਕਲੱਬ 'ਚ ਲੰਘਾਉਂਦਾ ਤੂੰ
sArI sArI rAta kalabba 'cha laMghAuMdA tUM
You spend the entire night passing time in the club
ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਭੰਗੜੇ ਪਾ
jitthe maraja਼I bhaMga.De pA
Go perform your [Bhangra: traditional high-energy folk dance] wherever you like
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਖੇਡ ਤੂੰ ਫਾਹ
jitthe maraja਼I kheDa tUM phAha
Go play your games of entrapment wherever you please
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਅੱਜ ਬਾਹਰ ਹੀ ਤੜਕੇ ਲਾ
ajja bAhara hI ta.Dake lA
Go and settle yourself out there today until dawn
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਟਾਹਲੀ ਵਾਲ਼ਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕੁੱਝ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 'ਚ ਬਣਨਾ
TAhalI vAla਼A chAhuMdA kujjha ja਼iMdagI 'cha baNanA
Tahliwala wants you to become something in life [Self-reference to the lyricist/artist's village or identity]
ਗੱਲ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਮੰਨ ਹੁਣ ਇੰਜ ਨਹੀਓਂ ਸਰਨਾ
galla mApiAM dI maMna huNa iMja nahIoM saranA
Listen to your parents now, this lifestyle won't suffice anymore
ਮੰਨੀ ਅੱਜ ਹੀ ਟੈਮ ਬਣਾ ਤੂੰ ਘਰ ਨੂੰ ਆ
maMnI ajja hI Taima baNA tUM ghara nUM A
Manni, make a schedule today and come home [Self-reference to the artist Manni Sandhu]
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਥੋੜ੍ਹਾ ਜੱਸ ਨੂੰ ਵੀ ਬੈਠ ਸਮਝਾ
tho.DhA jassa nUM vI baiTha samajhA
Sit down and explain a little bit to Jass as well [Reference to a friend or collaborator]
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਓ ਸਾਂਝ ਅੱਜ ਤੋਂ ਹੀ ਕਾਇਮ ਬਣਾ
o sAMjha ajja toM hI kAima baNA
Oh, establish a bond of togetherness from this day forth
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਰੋਟੀ ਮਾਲਕੀ ਦੇ ਘਰੇ ਅੱਜ ਖਾ
roTI mAlakI de ghare ajja khA
Go eat your meal at Malki's house today
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਭੰਗੜੇ ਪਾ
jitthe maraja਼I bhaMga.De pA
Go perform your [Bhangra: traditional high-energy folk dance] wherever you like
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਓ ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਧੱਕੇ ਖਾ
o jitthe maraja਼I dhakke khA
Oh, go and wander aimlessly wherever you please
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਓ ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਮੌਜ ਮਨਾ
o jitthe maraja਼I mauja manA
Oh, go and celebrate your life wherever you please
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਓ ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਤੜਕੇ ਲਾ
o jitthe maraja਼I ta.Dake lA
Oh, go and settle yourself out there until dawn
ਬਾਹਰ ਤੂੰ ਫਾਹ
bAhara tUM phAha
Entrap yourself out there
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open
ਓ ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਧੱਕੇ ਖਾ
o jitthe maraja਼I dhakke khA
Oh, go and wander aimlessly wherever you please
ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ ਡੋਰ ਨੀ ਖੁੱਲਣੀ
Dora nI khullaNI Dora nI khullaNI
The door won't open, the door won't open