Pegg 2012
by Manni Sandhuft Jaswinder Daghamia
ਸਾਡੀ ਹਰ ਥਾਂ ਬੱਲੇ ਬੱਲੇ ਬਈ
sADI hara thAM balle balle baI
Our glory resounds everywhere, brother
ਸਾਡੀ ਇੱਕ ਇਸ਼ਾਰੇ ਚੱਲੇ ਬਈ
sADI ikka isa਼Are challe baI
The world moves at our single command, brother
ਸਾਡੀ ਹਰ ਥਾਂ ਬੱਲੇ ਬੱਲੇ ਬਈ
sADI hara thAM balle balle baI
Our glory resounds everywhere, brother
ਸਾਡੀ ਇੱਕ ਇਸ਼ਾਰੇ ਚੱਲੇ ਬਈ
sADI ikka isa਼Are challe baI
The world moves at our single command, brother
ਵੈਰੀ ਸੁੱਟੀਏ ਪਹਿਲੇ ਹੱਲੇ ਬਈ
vairI suTTIe pahile halle baI
We annihilate the enemy in the very first strike, brother
ਸੁੱਟੀਏ ਪਹਿਲੇ ਹੱਲੇ ਬਈ
suTTIe pahile halle baI
Annihilate them in the very first strike, brother
ਪਲ ਵਿਚ ਕਰੀਏ ਢੇਰੀ
pala vicha karIe DherI
In a heartbeat, we reduce them to dust
ਪੰਜਾਬੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਨਾ
paMjAbI mauta toM Darade nA
Punjabis are never afraid of death
ਸਾਡੀ ਜਾਣੇ ਜੱਗ ਦਲੇਰੀ
sADI jANe jagga dalerI
The entire world knows our bravery
ਪੰਜਾਬੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਨਾ
paMjAbI mauta toM Darade nA
Punjabis are never afraid of death
ਸਾਡੀ ਜਾਣੇ ਜੱਗ ਦਲੇਰੀ
sADI jANe jagga dalerI
The entire world knows our bravery
ਬਾਰਾਂ ਬੋਰ ਦੀ ਮੋਢੇ ਧਰ ਰੱਖਦੇ
bArAM bora dI moDhe dhara rakkhade
We carry a [Twelve-bore: a 12-gauge shotgun, common in rural Punjab for protection and status] upon our shoulders
ਲੋਕੀ ਖੜ-ਖੜ ਸਾਨੂੰ ਨੇ ਤੱਕਦੇ
lokI kha.Da-kha.Da sAnUM ne takkade
People stand and stare at us in awe
ਬਾਰਾਂ ਬੋਰ ਦੀ ਮੋਢੇ ਧਰ ਰੱਖਦੇ
bArAM bora dI moDhe dhara rakkhade
We carry a [Twelve-bore: a 12-gauge shotgun] upon our shoulders
ਲੋਕੀ ਖੜ-ਖੜ ਸਾਨੂੰ ਨੇ ਤੱਕਦੇ
lokI kha.Da-kha.Da sAnUM ne takkade
People stand and stare at us in awe
ਬਾਪੂ ਮਾਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਆ ਜੱਚਦੇ
bApU mANAM de nAla A jachchade
Fathers look majestic with such pride
ਮਾਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਆ ਜੱਚਦੇ
mANAM de nAla A jachchade
Look majestic with such pride
ਜਿੱਥੋਂ ਲੰਘੀਏ ਲਿਆਈਏ ਨ੍ਹੇਰੀ
jitthoM laMghIe liAIe nherI
Wherever we pass, we bring a storm of upheaval
ਪੰਜਾਬੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਨਾ
paMjAbI mauta toM Darade nA
Punjabis are never afraid of death
ਸਾਡੀ ਜਾਣੇ ਜੱਗ ਦਲੇਰੀ
sADI jANe jagga dalerI
The entire world knows our bravery
ਪੰਜਾਬੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਨਾ
paMjAbI mauta toM Darade nA
Punjabis are never afraid of death
ਸਾਡੀ ਜਾਣੇ ਜੱਗ ਦਲੇਰੀ
sADI jANe jagga dalerI
The entire world knows our bravery
ਸਾਨੂੰ ਥਾਪਣਾ ਗੁਰੂਆਂ ਪੀਰਾਂ ਦੀ
sAnUM thApaNA gurUAM pIrAM dI
We have the blessings of the [Gurus and Peers: Sikh spiritual masters and Sufi saints]
ਸੀਸ ਤਲੀ 'ਤੇ ਟਿਕਾਉਣਾ ਜਾਣਦੇ ਆਂ
sIsa talI 'te TikAuNA jANade AM
We know how to offer our heads on our palms [Symbol of ultimate sacrifice and fearlessness]
ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਬੁਰੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਤੱਕਦਾ ਏ
uha jiha.DA burI naja਼ra nAla takkadA e
He who looks upon us with an evil eye
ਉਹਨੂੰ ਪਲ 'ਚ ਮਿਟਾਉਣਾ ਜਾਣਦੇ ਆਂ
uhanUM pala 'cha miTAuNA jANade AM
We know how to erase his existence in a second
ਚੁੰਘੇ ਦੁੱਧ ਅਸਾਂ ਨੇ ਭੂਰੀਆਂ ਦੇ
chuMghe duddha asAM ne bhUrIAM de
We were raised on the pure milk of [Bhuriyan: high-yielding brown buffaloes]
ਮੁੱਲ ਮੋੜ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਚੂਰੀਆਂ ਦੇ
mulla mo.Da diMde hAM chUrIAM de
We repay the debt of the [Choorian: traditional crumbled bread with ghee and sugar, signifying motherly love and strength]
ਚੁੰਘੇ ਦੁੱਧ ਅਸਾਂ ਨੇ ਭੂਰੀਆਂ ਦੇ
chuMghe duddha asAM ne bhUrIAM de
We were raised on the pure milk of [Bhuriyan: brown buffaloes]
ਮੁੱਲ ਮੋੜ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਚੂਰੀਆਂ ਦੇ
mulla mo.Da diMde hAM chUrIAM de
We repay the debt of the [Choorian: traditional strength-giving food]
ਅਸੀਂ ਝੁਕਦੇ ਨਾ ਮਜ਼ਬੂਰੀਆਂ ਦੇ
asIM jhukade nA maja਼bUrIAM de
We never bow down to helpless circumstances
ਝੁਕਦੇ ਨਾ ਮਜ਼ਬੂਰੀਆਂ ਦੇ
jhukade nA maja਼bUrIAM de
Never bow to helpless circumstances
ਸਾਨੂੰ ਸ਼ਹਿ ਨਾ ਜਾਣੇ ਕਿਹੜੀ
sAnUM sa਼hi nA jANe kiha.DI
Who knows what divine power backs us
ਪੰਜਾਬੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਨਾ
paMjAbI mauta toM Darade nA
Punjabis are never afraid of death
ਸਾਡੀ ਜਾਣੇ ਜੱਗ ਦਲੇਰੀ
sADI jANe jagga dalerI
The entire world knows our bravery
ਪੰਜਾਬੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਨਾ
paMjAbI mauta toM Darade nA
Punjabis are never afraid of death
ਸਾਡੀ ਜਾਣੇ ਜੱਗ ਦਲੇਰੀ
sADI jANe jagga dalerI
The entire world knows our bravery
ਕਿਹੜਾ ਗੱਲ ਸਾਡੀ ਨੂੰ ਟੋਕੇ ਬਈ
kiha.DA galla sADI nUM Toke baI
Who would dare to interrupt our word, brother?
ਮੂੰਹੋਂ ਬੋਲ ਕੱਢੀਏ ਠੋਕੇ ਬਈ
mUMhoM bola kaDDhIe Thoke baI
The words we utter, we strike like a nail, brother
ਕਿਹੜਾ ਗੱਲ ਸਾਡੀ ਨੂੰ ਟੋਕੇ ਬਈ
kiha.DA galla sADI nUM Toke baI
Who would dare to interrupt our word, brother?
ਮੂੰਹੋਂ ਬੋਲ ਕੱਢੀਏ ਠੋਕੇ ਬਈ
mUMhoM bola kaDDhIe Thoke baI
The words we utter, we strike like a nail, brother
ਜਸਵਿੰਦਰ ਕਿਹੜਾ ਰੋਕੇ ਬਈ
jasaviMdara kiha.DA roke baI
Who can stop [Jaswinder: Self-reference to the artist Jaswinder Daghamia], brother?
ਕਿਹੜਾ ਰੋਕੇ ਬਈ
kiha.DA roke baI
Who can stop him, brother?
ਆਉਂਦੇ ਬਾਬੀਆਲਾ ਸ਼ੇਰੀ
AuMde bAbIAlA sa਼erI
From [Babiala: the artist's ancestral village], he comes with the roar of a lion
ਪੰਜਾਬੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਨਾ
paMjAbI mauta toM Darade nA
Punjabis are never afraid of death
ਸਾਡੀ ਜਾਣੇ ਜੱਗ ਦਲੇਰੀ
sADI jANe jagga dalerI
The entire world knows our bravery
ਪੰਜਾਬੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਨਾ
paMjAbI mauta toM Darade nA
Punjabis are never afraid of death
ਸਾਡੀ ਜਾਣੇ ਜੱਗ ਦਲੇਰੀ
sADI jANe jagga dalerI
The entire world knows our bravery
ਪੰਜਾਬੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਨਾ
paMjAbI mauta toM Darade nA
Punjabis are never afraid of death
ਸਾਡੀ ਜਾਣੇ ਜੱਗ ਦਲੇਰੀ ਆ...
sADI jANe jagga dalerI A...
The entire world knows our bravery...