Lagi Hawa Dil Ko
by Mika Singhft Gurinder Seagal, Altamash Faridi, Nettle
ਆਂਖੋਂ ਨੇ ਤੇਰੀ ਜੋ ਭੀ ਹੈ ਕਹਾ
AMkhoM ne terI jo bhI hai kahA
Whatever your eyes have spoken
ਮੇਰੀ ਆਂਖੋਂ ਨੇ ਇਕ ਪਲ ਮੇਂ ਪੜ੍ਹ ਲਿਆ
merI AMkhoM ne ika pala meM pa.Dha liA
My eyes have read it in a single moment
ਆਂਖੋਂ ਨੇ ਤੇਰੀ ਜੋ ਭੀ ਹੈ ਕਹਾ
AMkhoM ne terI jo bhI hai kahA
Whatever your eyes have spoken
ਮੇਰੀ ਆਂਖੋਂ ਨੇ ਇਕ ਪਲ ਮੇਂ ਪੜ੍ਹ ਲਿਆ
merI AMkhoM ne ika pala meM pa.Dha liA
My eyes have read it in a single moment
ਬਾਤੋਂ ਨੇ ਤੇਰੀ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰ ਦਿਯਾ
bAtoM ne terI isa਼ArA kara diyA
Your words have given a subtle hint
ਦਿਲ ਕੋ ਹਮਾਰੇ ਆਵਾਰਾ ਕਰ ਦਿਯਾ
dila ko hamAre AvArA kara diyA
They have turned my heart into a wandering soul
ਜਾਣੀਆ ਮੇਰੇ ਜਾਣੀਆ
jANIA mere jANIA
My beloved, oh my beloved [Janiya: a term for a soulmate/beloved, derived from 'Jaan' meaning life]
ਤੂੰ ਬਣ ਕੇ ਸਾਇਆ ਸੰਗ ਹੈ
tUM baNa ke sAiA saMga hai
You accompany me like my own shadow
ਜਾਣੀਆ ਮੇਰੇ ਜਾਣੀਆ
jANIA mere jANIA
My beloved, oh my beloved [Janiya: soulmate/beloved]
ਤੂੰ ਰੂਹ ਕਾ ਰੰਗ ਹੈ
tUM rUha kA raMga hai
You have become the very color of my soul
ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ ਇਸ਼ਕ ਕੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ
laggI havA dila ko isa਼ka kI laggI havA dila ko
The breeze of love has struck my heart, the breeze of love has struck my heart
ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ ਇਸ਼ਕ ਕੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ
laggI havA dila ko isa਼ka kI laggI havA dila ko
The breeze of love has struck my heart, the breeze of love has struck my heart
ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ ਇਸ਼ਕ ਕੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ
laggI havA dila ko isa਼ka kI laggI havA dila ko
The breeze of love has struck my heart, the breeze of love has struck my heart
ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ ਇਸ਼ਕ ਕੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ
laggI havA dila ko isa਼ka kI laggI havA dila ko
The breeze of love has struck my heart, the breeze of love has struck my heart
ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ
laggI laggI laggI laggI laggI laggI laggI laggI havA dila ko
Struck, struck, struck, the breeze of love has struck my heart
ਨਜ਼ਰ ਕੀ ਖਿੜਕੀਆਂ ਖੁੱਲ ਰਹੀ ਹੈਂ
naja਼ra kI khi.DakIAM khulla rahI haiM
The windows of my sight are swinging open
ਜ਼ੁਬਾਂ ਪੇ ਮਿਸ਼ਰੀ ਸੀ ਘੁੱਲ ਰਹੀ ਹੈ
ja਼ubAM pe misa਼rI sI ghulla rahI hai
A sweetness like sugar candy is dissolving on my tongue
ਸਮਾਂ ਯੇ ਕੁਛ ਅਲਬੇਲਾ ਹੋ ਗਿਆ
samAM ye kuCha alabelA ho giA
The atmosphere has become so uniquely whimsical
ਨਜ਼ਰ ਕੀ ਖਿੜਕੀਆਂ ਖੁੱਲ ਰਹੀ ਹੈਂ
naja਼ra kI khi.DakIAM khulla rahI haiM
The windows of my sight are swinging open
ਜ਼ੁਬਾਂ ਪੇ ਮਿਸ਼ਰੀ ਸੀ ਘੁੱਲ ਰਹੀ ਹੈ
ja਼ubAM pe misa਼rI sI ghulla rahI hai
A sweetness like sugar candy is dissolving on my tongue
ਸਮਾਂ ਯੇ ਕੁਛ ਅਲਬੇਲਾ ਹੋ ਗਿਆ
samAM ye kuCha alabelA ho giA
The atmosphere has become so uniquely whimsical
ਫਿਜ਼ਾ ਨਸ਼ੇ ਮੇਂ ਮਚਲ ਰਹੀ ਹੈ
phija਼A nasa਼e meM machala rahI hai
The breeze is swaying in a state of intoxication
ਹਵਾਏਂ ਮੱਧਮ ਸੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈਂ
havAeM maddhama sI challa rahI haiM
The winds are blowing with a gentle grace
ਸਮਾਂ ਯੇ ਕੁਛ ਅਲਬੇਲਾ ਹੋ ਗਿਆ
samAM ye kuCha alabelA ho giA
The atmosphere has become so uniquely whimsical
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਕਾ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਸੇ ਜੋ ਟਾਂਕਾ ਜੁੜ ਗਿਆ
mere dila kA tere dila se jo TAMkA ju.Da giA
Now that my heart has been stitched together with yours
ਕੁਛ ਫੁਰ ਸੇ ਹੁਆ ਔਰ ਦਿਲ ਕਾ ਤੋਤਾ ਉੜ ਗਿਆ
kuCha phura se huA aura dila kA totA u.Da giA
Something went 'phurrr' and the parrot of my heart took flight [Imagery of sudden liberation/excitement]
ਇਸ਼ਕ ਇਸ਼ਕ ਤੇਰੀ ਹਵਾ ਲੱਗ ਗਈ
isa਼ka isa਼ka terI havA lagga gaI
Love, love, your breeze has swept me away
ਦਿਲ ਕੋ ਮੇਰੇ ਤੇਰੀ ਹਵਾ ਲੱਗ ਗਈ
dila ko mere terI havA lagga gaI
My heart has been touched by your aura
ਇਸ਼ਕ ਇਸ਼ਕ ਤੇਰੀ ਹਵਾ ਲੱਗ ਗਈ ਹੋ
isa਼ka isa਼ka terI havA lagga gaI ho
Love, love, your breeze has swept me away, oh
ਇਸ਼ਕ ਇਸ਼ਕ ਤੇਰੀ ਹਵਾ ਲੱਗ ਗਈ
isa਼ka isa਼ka terI havA lagga gaI
Love, love, your breeze has swept me away
ਦਿਲ ਕੋ ਮੇਰੇ ਤੇਰੀ ਹਵਾ ਲੱਗ ਗਈ
dila ko mere terI havA lagga gaI
My heart has been touched by your aura
ਇਸ਼ਕ ਇਸ਼ਕ ਤੇਰੀ ਹਵਾ ਲੱਗ ਗਈ ਹੋ
isa਼ka isa਼ka terI havA lagga gaI ho
Love, love, your breeze has swept me away, oh
ਜਿਸਕੋ ਮਾਂਗਾ ਥਾ ਦਿਲ ਨੇ ਉਸਨੇ ਆਵਾਜ਼ ਲਗਾਈ
jisako mAMgA thA dila ne usane AvAja਼ lagAI
The one my heart yearned for has finally called out to me
ਤੁਮਸੇ ਕੁਛ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਯੇ ਕਹਿ ਕੇ ਮੇਰੀ ਲਾਈਫ ਬਣਾਈ
tumase kuCha kahiNA hai ye kahi ke merI lAIpha baNAI
"I have something to tell you"—saying this, you've made my life complete
ਜਿਸਕੋ ਮਾਂਗਾ ਥਾ ਦਿਲ ਨੇ ਉਸਨੇ ਆਵਾਜ਼ ਲਗਾਈ
jisako mAMgA thA dila ne usane AvAja਼ lagAI
The one my heart yearned for has finally called out to me
ਤੁਮਸੇ ਕੁਛ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਯੇ ਕਹਿ ਕੇ ਮੇਰੀ ਲਾਈਫ ਬਣਾਈ
tumase kuCha kahiNA hai ye kahi ke merI lAIpha baNAI
"I have something to tell you"—saying this, you've made my life complete
ਸਵੀਟ ਸਵੀਟ ਸੀ ਹਿੱਟ ਹਿੱਟ ਸੀ
savITa savITa sI hiTTa hiTTa sI
So sweet, so sweet, a total hit, a total hit
ਸਵੀਟ ਸਵੀਟ ਸੀ ਹਿੱਟ ਹਿੱਟ ਸੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ
savITa savITa sI hiTTa hiTTa sI laggI havA dila ko
So sweet, so sweet, a total hit, the breeze has struck my heart
ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ ਇਸ਼ਕ ਕੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ
laggI laggI laggI laggI havA dila ko isa਼ka kI laggI havA dila ko
Struck, struck, struck, the breeze of love has struck my heart
ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ ਇਸ਼ਕ ਕੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ
laggI laggI laggI laggI havA dila ko isa਼ka kI laggI havA dila ko
Struck, struck, struck, the breeze of love has struck my heart
ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ ਇਸ਼ਕ ਕੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ
laggI laggI laggI laggI havA dila ko isa਼ka kI laggI havA dila ko
Struck, struck, struck, the breeze of love has struck my heart
ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ ਇਸ਼ਕ ਕੀ ਲੱਗੀ ਹਵਾ ਦਿਲ ਕੋ
laggI laggI laggI laggI havA dila ko isa਼ka kI laggI havA dila ko
Struck, struck, struck, the breeze of love has struck my heart