Free Army
ਸੁੱਖਾ ਪੀਤਾ ਸਿੰਘ ਨਿਹਾਲੇ ਰੰਗ ਕਰਤਾਰ ਦੇ
sukkhA pItA siMgha nihAle raMga karatAra de
Having consumed [Sukha: ceremonial cannabis used by Nihangs for focus], the [Singh: Lion; the surname of initiated Sikh men] is joyful in the colors of the Creator
ਬੈਠ ਕੇ ਤਾਲ ਕਿਨਾਰੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਨਿਹਾਰ ਦੇ
baiTha ke tAla kinAre pANI vicha nihAra de
Sitting by the edge of the lake, gazing at his reflection in the water
ਸੱਜੀਆਂ ਫ਼ੌਜਾਂ ਕਰਦੀਆਂ ਮੌਜਾਂ ਰਹਿਣ ਤਿਆਰ ਜੀ
sajjIAM pha਼aujAM karadIAM maujAM rahiNa tiAra jI
The adorned armies revel in bliss, remaining ever-ready for the call
ਸ਼ਸਤਰਧਾਰੀ ਘੋੜ ਸਵਾਰੀ ਜੰਗ ਦੇ ਹਾਰ ਜੀ
sa਼sataradhArI gho.Da savArI jaMga de hAra jI
Clad in weapons, masters of horsemanship, the jewels of the battlefield
ਸੁੱਖਾ ਪੀਤਾ ਸਿੰਘ ਨਿਹਾਲੇ ਰੰਗ ਕਰਤਾਰ ਦੇ
sukkhA pItA siMgha nihAle raMga karatAra de
Having consumed [Sukha: ceremonial cannabis used by Nihangs for focus], the [Singh: Lion; the surname of initiated Sikh men] is joyful in the colors of the Creator
ਬੈਠ ਕੇ ਤਾਲ ਕਿਨਾਰੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਨਿਹਾਰ ਦੇ
baiTha ke tAla kinAre pANI vicha nihAra de
Sitting by the edge of the lake, gazing at his reflection in the water
ਸੱਜੀਆਂ ਫ਼ੌਜਾਂ ਕਰਦੀਆਂ ਮੌਜਾਂ ਰਹਿਣ ਤਿਆਰ ਜੀ
sajjIAM pha਼aujAM karadIAM maujAM rahiNa tiAra jI
The adorned armies revel in bliss, remaining ever-ready for the call
ਸ਼ਸਤਰਧਾਰੀ ਘੋੜ ਸਵਾਰੀ ਜੰਗ ਦੇ ਹਾਰ ਜੀ
sa਼sataradhArI gho.Da savArI jaMga de hAra jI
Clad in weapons, masters of horsemanship, the jewels of the battlefield
ਨਾ ਮਜ਼੍ਹਬੀ ਨਾ ਬਾਮਣ ਕਹਿਣਾ ਨਾ ਕਮਿਆਰ ਲੋਹਾਰ ਜੀ
nA maja਼habI nA bAmaNa kahiNA nA kamiAra lohAra jI
Neither calling themselves [Mazhabi: a Sikh caste originally from the scavenger community], nor [Baman: Brahmin], nor potter or blacksmith
ਜੋਧਿਆਂ ਕਾ ਹੈ ਧਰਮ ਨਿਰਾਲਾ ਜੰਗ ਮੈਦਾਨ ਖਿਲਾਰ ਜੀ
jodhiAM kA hai dharama nirAlA jaMga maidAna khilAra jI
The warriors possess a unique faith, scattering the enemy across the field
ਕਦੇ ਗਪੀਂਦੀਆਂ ਕਦੇ ਲੜਾਕੀ ਕਦੇ ਝਟਕੇ ਕਾ ਸਹਾਰਾ ਜੀ
kade gapIMdIAM kade la.DAkI kade jhaTake kA sahArA jI
Sometimes wielding the [Gapindi: a heavy staff/mace], sometimes fierce in combat, sometimes relying on [Jhatka: the practice of swift, single-stroke decapitation for meat or in battle]
ਨਾਮ ਗੁਰਾਂ ਕਾ ਅੱਠ ਪਹਿਰ ਲੈ ਖੁੱਲਦਾ ਦਸਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਜੀ
nAma gurAM kA aTTha pahira lai khulladA dasavAM duArA jI
Uttering the Guru's Name throughout the eight watches of the day, the [Dasam Dwar: the tenth gate; the spiritual crown chakra] swings open
ਗੱਜੇ ਸੂਰਬੀਰ ਬੱਜੇ ਗਹੀਰ ਵਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ਜੈਸੇ ਪਲੰਘ
gajje sUrabIra bajje gahIra vichare nihaMga jaise palaMgha
The brave heroes roar like thunder, the drums beat deep, the [Nihang: the immortal warrior order of the Sikhs] roam like leopards
ਹੁੰਕ ਕੇ ਜੈਕਾਰੇ ਧੁੰਕ ਕੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਾਹੇ ਤੜਾਕ ਝੱਲੇ ਚੜਾਕ
huMka ke jaikAre dhuMka ke nisa਼Ana bAhe ta.DAka jhalle cha.DAka
Shouting the [Jaikara: victory slogan 'Bole So Nihal'] with a boom, the [Nishaan: the sacred Sikh battle standard] flutters as they strike with a crackling force
ਸੁੱਖਾ ਪੀਤਾ ਸਿੰਘ ਨਿਹਾਲੇ ਰੰਗ ਕਰਤਾਰ ਦੇ
sukkhA pItA siMgha nihAle raMga karatAra de
Having consumed [Sukha: ceremonial cannabis used by Nihangs for focus], the [Singh: Lion; the surname of initiated Sikh men] is joyful in the colors of the Creator
ਬੈਠ ਕੇ ਤਾਲ ਕਿਨਾਰੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਨਿਹਾਰ ਦੇ
baiTha ke tAla kinAre pANI vicha nihAra de
Sitting by the edge of the lake, gazing at his reflection in the water
ਸੱਜੀਆਂ ਫ਼ੌਜਾਂ ਕਰਦੀਆਂ ਮੌਜਾਂ ਰਹਿਣ ਤਿਆਰ ਜੀ
sajjIAM pha਼aujAM karadIAM maujAM rahiNa tiAra jI
The adorned armies revel in bliss, remaining ever-ready for the call
ਸ਼ਸਤਰਧਾਰੀ ਘੋੜ ਸਵਾਰੀ ਜੰਗ ਦੇ ਹਾਰ ਜੀ
sa਼sataradhArI gho.Da savArI jaMga de hAra jI
Clad in weapons, masters of horsemanship, the jewels of the battlefield
ਧਰਮ ਰਾਜ ਕਾ ਪੂਤ ਡਰਾਵਣ ਦੇਗਾ ਕੱਟ ਦਾਰੋਗ਼ਾਂ ਨੂੰ
dharama rAja kA pUta DarAvaNa degA kaTTa dAroga਼AM nUM
The terrifying son of the [Dharamraj: the Lord of Justice/Death] will sunder the prison guards
ਆਵੇ ਤੜਕੇ ਜਾਵੇ ਚੜ੍ਹਕੇ ਹੁਕਮ ਗੁਰੂ ਕਾ ਫ਼ੌਜਾਂ ਨੂੰ
Ave ta.Dake jAve cha.Dhake hukama gurU kA pha਼aujAM nUM
Coming at dawn, departing in glory, the Guru’s command guides the armies
ਬਣ ਸਕੇ ਨਾ ਗੌਰਮਿੰਟ ਗਈ ਸਿੰਘ ਬਣੇ ਆ ਮੌਜਾਂ ਨੂੰ
baNa sake nA gauramiMTa gaI siMgha baNe A maujAM nUM
No government could hold them; the [Singh: Lion; the surname of initiated Sikh men] have come to live in divine sovereignty
ਕਿਲ੍ਹਿਆਂ ਵਿਚ ਨਾ ਕਰਨ ਬਸੇਰੇ ਨਿਕਲੇ ਰਹਿੰਦੇ ਖੋਜਾਂ ਨੂੰ
kilhiAM vicha nA karana basere nikale rahiMde khojAM nUM
They do not make their homes in fortresses, they remain out on the hunt/search
ਸੁੱਖਾ ਪੀਤਾ ਸਿੰਘ ਨਿਹਾਲੇ ਰੰਗ ਕਰਤਾਰ ਦੇ
sukkhA pItA siMgha nihAle raMga karatAra de
Having consumed [Sukha: ceremonial cannabis used by Nihangs for focus], the [Singh: Lion; the surname of initiated Sikh men] is joyful in the colors of the Creator
ਬੈਠ ਕੇ ਤਾਲ ਕਿਨਾਰੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਨਿਹਾਰ ਦੇ
baiTha ke tAla kinAre pANI vicha nihAra de
Sitting by the edge of the lake, gazing at his reflection in the water
ਸੱਜੀਆਂ ਫ਼ੌਜਾਂ ਕਰਦੀਆਂ ਮੌਜਾਂ ਰਹਿਣ ਤਿਆਰ ਜੀ
sajjIAM pha਼aujAM karadIAM maujAM rahiNa tiAra jI
The adorned armies revel in bliss, remaining ever-ready for the call
ਸ਼ਸਤਰਧਾਰੀ ਘੋੜ ਸਵਾਰੀ ਜੰਗ ਦੇ ਹਾਰ ਜੀ
sa਼sataradhArI gho.Da savArI jaMga de hAra jI
Clad in weapons, masters of horsemanship, the jewels of the battlefield
ਧੂਹ ਧੂਹ ਮਿਆਨ ਤੇ ਕਿਰਪਾਨਿਉਂ ਨਿਕਾਲ ਹੈ
dhUha dhUha miAna te kirapAniuM nikAla hai
Dragging and drawing the [Kirpan: the ceremonial and defensive short sword] from the scabbard
ਚੀਰ ਚੀਰ ਵੈਰੀਓਂ ਕੀ ਲੋਥ ਬਿਖਿਲਾਰ ਹੈ
chIra chIra vairIoM kI lotha bikhilAra hai
Slicing and sundering, the corpses of the enemies are scattered
ਮਾਰ ਮਾਰ ਦੋਖੀਓਂ ਮੈਦਾਨ ਸੇ ਭਜਾਤ ਹੈ
mAra mAra dokhIoM maidAna se bhajAta hai
Striking and striking, they chase the sinners from the field
ਨਿਹੰਗ ਸਿੰਘ ਤੇਗ ਕੀ ਜਰਾਵਰੀ ਦਿਖਾਤ ਹੈ
nihaMga siMgha tega kI jarAvarI dikhAta hai
The [Nihang Singh: a member of the elite Sikh warrior order] displays the supreme might of his blade
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਰਬ ਲੋਹ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈ
gurU graMtha dasama graMtha saraba loha prakAsa਼ hai
The [Guru Granth, Dasam Granth, and Sarbloh Granth: the three primary scriptures of the Sikhs] provide the light
ਮੂਲ ਮੰਤਰ ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਕਾ ਪਾਠ ਜਾਪ ਹੋ
mUla maMtara brahama kavacha kA pATha jApa ho
Reciting the [Mool Mantar: the root verse of Sikhism] and the [Brahm Kavach: the 'Celestial Armor' prayer for protection]
ਵਾਰ ਸ਼੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ਤੇਜ ਤੇਜ ਪਾਠ ਹੋ
vAra sa਼rI bhagautI jI kI teja teja pATha ho
Let the [Vaar Sri Bhagauti Ji Ki: a martial prayer describing the power of the Sword/Divine] be recited with great speed
ਜੀ ਬੀਰ ਰਸ ਕਾ ਸੰਚਾਰ ਪਹਿਰੇ ਆਠ ਹੋ
jI bIra rasa kA saMchAra pahire ATha ho
The essence of [Bir Ras: the heroic/warrior spirit] flows through the veins all eight watches of the day
ਨਿਹੰਗ ਹੀ ਨਿਹੰਗ ਹੋ ਕਾਲ ਹੀ ਅਕਾਲ ਹੋ
nihaMga hI nihaMga ho kAla hI akAla ho
Only the [Nihang: the immortal ones] remain, only the [Kaal: Death] and [Akaal: The Timeless One] remain
ਸ਼ਹੀਦ ਹੀ ਸ਼ਹੀਦ ਹੋ ਸਹਾਈ ਮਹਾਕਾਲ ਹੋ
sa਼hIda hI sa਼hIda ho sahAI mahAkAla ho
Only the [Shaheed: martyrs] remain, with the help of [Mahakaal: The Great Timeless Being]
ਸ਼੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ ਕੀ ਫੈਲ ਰਹੀ ਤਾਕ ਹੋ
sa਼rI gobiMda siMgha jI kI phaila rahI tAka ho
The awe-inspiring fame of [Sri Guru Gobind Singh Ji: the tenth Sikh Guru] is spreading everywhere
ਉਦੈ ਅਸਤ ਰਾਜ ਖਾਲਸੇ ਕਾ ਸਰਬ ਕਾਲ ਹੋ
udai asata rAja khAlase kA saraba kAla ho
From the rising to the setting sun, may the rule of the [Khalsa: the sovereign community of initiated Sikhs] last for all eternity