Luv n Luv

by Navaan Sandhu

ਰਫ਼ ਬਿਹੇਵੀਅਰ ਰੀਜ਼ਨ ਸੀ ਵੱਢ-ਫਾੜ
rapha਼ bihevIara rIja਼na sI vaDDha-phA.Da
His rough behavior was the reason for all the bloodshed and brawls
ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਰਹਿੰਦਾ ਮੁੰਡਾ ਕਾਮ ਨੀ
ajja-kallha rahiMdA muMDA kAma nI
But these days, this boy stays calm and composed [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੋਰਨਿੰਗ ਹੁੰਦੀ ਉਹਦੀ ਨੈਕਸਟ ਟੂ ਯੂ ਨਾਲੇ
moraniMga huMdI uhadI naikasaTa TU yU nAle
His mornings begin right next to you, and
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਬੀਤੇ ਉਹਦੀ ਸ਼ਾਮ ਨੀ
tere nAla bIte uhadI sa਼Ama nI
His evenings are spent entirely in your company [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਲੱਗੇ ਸਹੁੰ ਤੇਰੀ ਵਰੀ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਨੀ ਉਹ ਕੋਈ
lagge sahuM terI varI vAlI galla nI uha koI
I swear on you, there is no reason for concern anymore
ਸੇਮ ਤੇਰੇ ਵਾਂਗ ਹੋ ਗਏ ਵਿਚਾਰ ਨੀ
sema tere vAMga ho gae vichAra nI
His thoughts and mindset have become just like yours [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਨੀ ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
nI huNa muMDA badala giA
Oh, now this boy has completely changed [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਦਿਲ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਪਲੈਨਿੰਗਾਂ ਕਿ ਤੈਨੂੰ ਕਿੱਦਾਂ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੱਖਣਾ
dila nAla karadA palainiMgAM ki tainUM kiddAM kha਼usa਼ rakkhaNA
He plans from the heart on how to keep you happy
ਕਹਿੰਦਾ ਘਰ 'ਚ ਸਮਾਨ ਡੈਕੋਰੇਸ਼ਨ ਦਾ ਤੈਥੋਂ ਪੁੱਛ ਪੁੱਛ ਰੱਖਣਾ
kahiMdA ghara 'cha samAna Daikoresa਼na dA taithoM puchCha puchCha rakkhaNA
He says he’ll ask for your advice before decorating the house
ਨੀ ਉਹ ਦਿਲ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਪਲੈਨਿੰਗਾਂ ਕਿ ਤੈਨੂੰ ਕਿੱਦਾਂ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੱਖਣਾ
nI uha dila nAla karadA palainiMgAM ki tainUM kiddAM kha਼usa਼ rakkhaNA
Oh, he plans from the heart on how to keep you happy
ਕਹਿੰਦਾ ਘਰ 'ਚ ਸਮਾਨ ਡੈਕੋਰੇਸ਼ਨ ਦਾ ਤੈਥੋਂ ਪੁੱਛ ਪੁੱਛ ਰੱਖਣਾ
kahiMdA ghara 'cha samAna Daikoresa਼na dA taithoM puchCha puchCha rakkhaNA
He says he’ll ask for your advice before decorating the house
ਫਿਰੇ ਕਰਟਨ ਲਵਾਉਂਦਾ ਬਿੱਲੋ ਲੀਫ਼-ਸ਼ੀਫ਼ ਵਾਲੇ
phire karaTana lavAuMdA billo lIpha਼-sa਼Ipha਼ vAle
Now he's out getting leaf-patterned curtains installed [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਕਹਿੰਦਾ ਪੇਂਟਿੰਗਾਂ ਨਾ ਜੱਚੂਗੀ ਦੀਵਾਰ ਨੀ
kahiMdA peMTiMgAM nA jachchUgI dIvAra nI
He says the wall won’t look right without the perfect painting [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਕਹਿੰਦਾ ਪੇਂਟਿੰਗਾਂ ਨਾ ਜੱਚੂਗੀ ਦੀਵਾਰ ਨੀ
kahiMdA peMTiMgAM nA jachchUgI dIvAra nI
He says the wall won’t look right without the perfect painting [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਨੀ ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
nI huNa muMDA badala giA
Oh, now this boy has completely changed [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਨੀ ਤੇਰੇ ਬੈਗਾਂ ਉੱਤੇ ਫੂਕਦਾ ਏ ਡਾਲਰ ਕੁੜੇ
nI tere baigAM utte phUkadA e DAlara ku.De
He’s blowing through dollars on your designer bags [Kudi: girl/maiden]
ਹਰ ਵੀਕਐਂਡ 'ਤੇ ਪਾਉਂਦਾ ਵਾਈਟ ਕਾਲਰ ਕੁੜੇ
hara vIkaaiMDa 'te pAuMdA vAITa kAlara ku.De
Every weekend, he dresses up in a crisp white collar [Kudi: girl/maiden]
ਜਿਹੜੇ ਫੁੱਲ ਨੇ ਪਸੰਦ ਤੈਨੂੰ ਪੁੱਛਦਾ ਏ ਨਿੱਤ
jiha.De phulla ne pasaMda tainUM puchChadA e nitta
He constantly asks you which flowers you prefer
ਉਂਝ ਵੈਪਨਾਂ ਦਾ ਰਿਹਾ ਏ ਸਕਾਲਰ ਕੁੜੇ
uMjha vaipanAM dA rihA e sakAlara ku.De
Even though he used to be a scholar of weaponry [Kudi: girl/maiden]
ਨੀ ਤੇਰੇ ਬੈਗਾਂ ਉੱਤੇ ਫੂਕਦਾ ਏ ਡਾਲਰ ਕੁੜੇ
nI tere baigAM utte phUkadA e DAlara ku.De
He’s blowing through dollars on your designer bags [Kudi: girl/maiden]
ਹਰ ਵੀਕਐਂਡ 'ਤੇ ਪਾਉਂਦਾ ਵਾਈਟ ਕਾਲਰ ਕੁੜੇ
hara vIkaaiMDa 'te pAuMdA vAITa kAlara ku.De
Every weekend, he dresses up in a crisp white collar [Kudi: girl/maiden]
ਜਿਹੜੇ ਫੁੱਲ ਨੇ ਪਸੰਦ ਤੈਨੂੰ ਪੁੱਛਦਾ ਏ ਨਿੱਤ
jiha.De phulla ne pasaMda tainUM puchChadA e nitta
He constantly asks you which flowers you prefer
ਉਂਝ ਵੈਪਨਾਂ ਦਾ ਰਿਹਾ ਏ ਸਕਾਲਰ ਕੁੜੇ
uMjha vaipanAM dA rihA e sakAlara ku.De
Even though he used to be a scholar of weaponry [Kudi: girl/maiden]
ਨੀ ਜਿਹਦੇ ਕਾਂਡ ਸੁਣ ਐਂਟੀ ਸਾਰੇ ਵੱਟਦੇ ਸੀ ਪਾਸਾ
nI jihade kAMDa suNa aiMTI sAre vaTTade sI pAsA
The one whose notorious deeds made all his enemies step aside [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਨਾਮ ਛਪਦਾ ਸੀ ਨਿੱਤ ਅਖ਼ਬਾਰ ਨੀ
nAma ChapadA sI nitta akha਼bAra nI
Whose name was printed in the newspapers every single day [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਨੀ ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
nI huNa muMDA badala giA
Oh, now this boy has completely changed [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੋਈ ਸਿਟੀ 'ਚ ਨਾ ਕੋਈ ਗੈਂਗ ਵਾਰ ਨੀ
hoI siTI 'cha nA koI gaiMga vAra nI
There hasn't been a single gang war in the city anymore [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਨੀ ਹੁਣ ਜੱਟ ਬਦਲ ਗਿਆ
nI huNa jaTTa badala giA
Now this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has changed [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੈਨੂੰ ਕਰਦਾ ਏ ਸੱਚੇ ਦਿਲੋਂ ਪਿਆਰ ਨੀ
tainUM karadA e sachche diloM piAra nI
He loves you with a true and pure heart [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
huNa muMDA badala giA
Now this boy has completely changed
ਨੀ ਹੁਣ ਮੁੰਡਾ ਬਦਲ ਗਿਆ
nI huNa muMDA badala giA
Oh, now this boy has completely changed [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬਈ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੀ
baI ajja-kallha dA tere nAla piAra nI
Because these days, he is deeply in love with you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]

Share

More by Navaan Sandhu

View all songs →