Olx
by Navaan Sandhuft Harman Gill
ਤੈਨੂੰ ਡਰਨੇ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ
tainUM Darane dI lo.Da nahIM
There is no need for you to be afraid
ਅੱਖਾਂ ਭਰਨੇ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ
akkhAM bharane dI lo.Da nahIM
There is no need for your eyes to fill with tears
ਜੰਗ ਇਸ਼ਕ ਦੀ ਜਿੱਤ ਲਈ ਜਿਹਨੇ
jaMga isa਼ka dI jitta laI jihane
The one who has won the war of love
ਉਹਨੂੰ ਹਰਨੇ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ
uhanUM harane dI lo.Da nahIM
Has no reason to ever face defeat
ਨੀ ਮੈਂ ਤਾਰ ਦਿੱਤੀ ਅੰਬਰਾਂ ਤੇ
nI maiM tAra dittI aMbarAM te
I have hung them up across the heavens
ਤੇਰੇ ਸਿੱਲ੍ਹੇ ਖ਼ਵਾਬ ਸੁਕਾਉਣ ਲਈ
tere sillhe kha਼vAba sukAuNa laI
Just to let your damp dreams dry out
ਹੁਣ ਖ਼ਾਸਾ ਵਕਤ ਨਾ ਲੱਗਦਾ ਏ
huNa kha਼AsA vakata nA laggadA e
Now it won't take much time at all
ਤੇਰੀਆਂ ਬੁੱਲੀਆਂ ਨੂੰ ਮੁਸਕਾਉਣ ਲਈ
terIAM bullIAM nUM musakAuNa laI
For your beautiful lips to bloom into a smile
ਇੱਕ ਦੂਜੇ 'ਚ ਜੰਨਤ ਮਿਲੇ
ikka dUje 'cha jaMnata mile
I find paradise within our togetherness
ਮੈਂ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਕਰਦਾ ਪਰਾਂ
maiM dunIA nUM karadA parAM
I cast the rest of the world aside
ਮੈਂ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਕਰਦਾ ਪਰਾਂ
maiM dunIA nUM karadA parAM
I cast the rest of the world aside
ਪਹਿਲਾਂ ਤੈਨੂੰ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਂ ਨੀ ਸੋਹਣੀਏ
pahilAM tainUM sijadA karAM nI sohaNIe
I prostrate before you first, my beautiful one [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਦੂਜਾ ਨਾਮ ਰੱਬ ਦਾ ਲਵਾਂ
dUjA nAma rabba dA lavAM
And only then do I utter the Name of God
ਨੀ ਲੱਗੇ ਜਿੱਦਾਂ ਕਰੇਂਗੀ ਤੂੰ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਫ਼ਨਾਹ
nI lagge jiddAM kareMgI tUM muMDe nUM pha਼nAha
It feels as though you will lead this boy to his ultimate end [Fanaah: Sufi term for annihilation of the self in the beloved]
ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ ਪਾਉਣ ਲਈ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੀ ਕਰਾਂ
piAra terA pAuNa laI maiM hora kI karAM
What more must I do to win your love?
ਪਹਿਲਾਂ ਤੈਨੂੰ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਂ ਨੀ ਸੋਹਣੀਏ
pahilAM tainUM sijadA karAM nI sohaNIe
I prostrate before you first, my beautiful one [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਦੂਜਾ ਨਾਮ ਰੱਬ ਦਾ ਲਵਾਂ
dUjA nAma rabba dA lavAM
And only then do I utter the Name of God
ਨੀ ਲੱਗੇ ਜਿੱਦਾਂ ਕਰੇਂਗੀ ਤੂੰ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਫ਼ਨਾਹ
nI lagge jiddAM kareMgI tUM muMDe nUM pha਼nAha
It feels as though you will lead this boy to his ultimate end [Fanaah: Sufi term for annihilation of the self in the beloved]
ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ ਪਾਉਣ ਲਈ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੀ ਕਰਾਂ
piAra terA pAuNa laI maiM hora kI karAM
What more must I do to win your love?
ਮੁਹੱਬਤਾਂ 'ਚ ਕਿਸੇ ਦੀ ਨੀ ਹਾਨੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
muhabbatAM 'cha kise dI nI hAnI hoNI chAhIdI
In the realm of love, no one should ever face a loss
ਸ਼ਿੱਦਤ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂਓਂ ਖ਼ਾਮੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
sa਼iddata ja਼rUrI nahIMoM kha਼AmI hoNI chAhIdI
Deep passion is essential, there should be no room for flaws
ਦਿਲ ਹੀ ਨਾ ਲੱਗੇ ਚੈਨ ਰੂਹ ਨੂੰ ਨਾ ਆਵੇ
dila hI nA lagge chaina rUha nUM nA Ave
The heart finds no rest, the soul finds no peace
ਨਹੀਂਓਂ ਇਸ਼ਕੇ ਦੀ ਤਾਂਘ ਜਿਸਮਾਨੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ
nahIMoM isa਼ke dI tAMgha jisamAnI hoNI chAhIdI
The longing for love should never be merely carnal
ਲੋਕੀ ਤਾਂ ਸੂਲੀ ਟੰਗਦੇ ਨੇ
lokI tAM sUlI TaMgade ne
People usually crucify those who are hurting
ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਥੱਲੇ ਲਾਉਣ ਲਈ
koI viralA thalle lAuNa laI
Rare is the soul who steps up to bring them down
ਕੋਈ ਖ਼ਾਸਾ ਜ਼ੋਰ ਨਾ ਲੱਗਦਾ ਨੀ
koI kha਼AsA ja਼ora nA laggadA nI
It doesn't take an extraordinary effort
ਰੋਂਦੇ ਨੂੰ ਫਿਰ ਹਸਾਉਣ ਲਈ
roMde nUM phira hasAuNa laI
To make a weeping soul laugh once again
ਦੁੱਖ ਤੇਰੇ ਤੱਕ ਆਉਣ ਦੇਵਾਂ ਨਾ ਨੀ
dukkha tere takka AuNa devAM nA nI
I won't let a single sorrow reach your doorstep
ਇੰਨਾ ਅੱਗੇ ਹੋ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾਂ
iMnA agge ho ke kha.DhAM
I will stand at the front as your shield
ਤੇਰੇ ਲਈ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਨਾ ਜਰਾਂ
tere laI mA.DI galla nA jarAM
I won't tolerate a single ill word against you
ਪਹਿਲਾਂ ਤੈਨੂੰ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਂ ਨੀ ਸੋਹਣੀਏ
pahilAM tainUM sijadA karAM nI sohaNIe
I prostrate before you first, my beautiful one [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਦੂਜਾ ਨਾਮ ਰੱਬ ਦਾ ਲਵਾਂ
dUjA nAma rabba dA lavAM
And only then do I utter the Name of God
ਨੀ ਲੱਗੇ ਜਿੱਦਾਂ ਕਰੇਂਗੀ ਤੂੰ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਫ਼ਨਾਹ
nI lagge jiddAM kareMgI tUM muMDe nUM pha਼nAha
It feels as though you will lead this boy to his ultimate end [Fanaah: Sufi term for annihilation of the self in the beloved]
ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ ਪਾਉਣ ਲਈ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੀ ਕਰਾਂ
piAra terA pAuNa laI maiM hora kI karAM
What more must I do to win your love?
ਪਹਿਲਾਂ ਤੈਨੂੰ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਂ ਨੀ ਸੋਹਣੀਏ
pahilAM tainUM sijadA karAM nI sohaNIe
I prostrate before you first, my beautiful one [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਦੂਜਾ ਨਾਮ ਰੱਬ ਦਾ ਲਵਾਂ
dUjA nAma rabba dA lavAM
And only then do I utter the Name of God
ਨੀ ਲੱਗੇ ਜਿੱਦਾਂ ਕਰੇਂਗੀ ਤੂੰ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਫ਼ਨਾਹ
nI lagge jiddAM kareMgI tUM muMDe nUM pha਼nAha
It feels as though you will lead this boy to his ultimate end [Fanaah: Sufi term for annihilation of the self in the beloved]
ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ ਪਾਉਣ ਲਈ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੀ ਕਰਾਂ
piAra terA pAuNa laI maiM hora kI karAM
What more must I do to win your love?
ਜੀ ਇਸ਼ਕੇ ਦੀਆਂ ਰਗਾਂ ਨੇ ਦੁਹਾਈ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jI isa਼ke dIAM ragAM ne duhAI pAI hoI ai
The very veins of my love are crying out in yearning
ਹਜੇ ਇਜ਼ਹਾਰਾਂ ਵਾਲਾ ਤਾਲ ਨਹੀਂਓਂ ਮਿਲਿਆ
haje ija਼hArAM vAlA tAla nahIMoM miliA
Yet I haven't found the right rhythm to confess it all
ਥੋਡੇ ਲਈ ਗੁਲਾਬਾਂ ਵਾਲਾ ਬਾਗ ਲਾਈ ਬੈਠੇ ਆਂ ਜੀ
thoDe laI gulAbAM vAlA bAga lAI baiThe AM jI
I've planted an entire garden of roses just for you
ਸਾਨੂੰ ਭਾਵੇਂ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਰੁਮਾਲ ਨਹੀਂਓਂ ਮਿਲਿਆ
sAnUM bhAveM kise toM rumAla nahIMoM miliA
Even though I haven't received so much as a handkerchief from anyone else
ਚੋਟਾਂ ਤੇ ਪੀੜਾਂ ਗੁੱਝੀਆਂ ਨੇ
choTAM te pI.DAM gujjhIAM ne
The wounds and pains are hidden deep within
ਕੁਝ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਲ ਸੁਣਾਉਣ ਲਈ
kujha rahiMde hAla suNAuNa laI
Some stories still remain to be told
ਰੀਝਾਂ ਦੀਆਂ ਫ਼ਸਲਾਂ ਮੱਚੀਆਂ ਨੇ
rIjhAM dIAM pha਼salAM machchIAM ne
The harvest of my desires is parched and burning
ਰੱਬ ਬੈਠਾ ਮੀਂਹ ਬਰਸਾਉਣ ਲਈ
rabba baiThA mIMha barasAuNa laI
God is waiting to pour down the refreshing rain
ਧੁੱਪ ਤੇਰੇ ਤੱਕ ਆਉਣ ਦੇਵਾਂ ਨਾ ਨੀ
dhuppa tere takka AuNa devAM nA nI
I won't let the harsh sunlight even touch you
ਤੇਰੇ ਲਈ ਖ਼ਰੀਦ ਲਵਾਂ ਛਾਂ
tere laI kha਼rIda lavAM ChAM
I would purchase the shade just for your sake
ਤੇਰੇ ਨਾਂ ਮੇਰਾ ਵੱਸਦਾ ਜਹਾਨ
tere nAM merA vassadA jahAna
My entire world resides within your name
ਪਹਿਲਾਂ ਤੈਨੂੰ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਂ ਨੀ ਸੋਹਣੀਏ
pahilAM tainUM sijadA karAM nI sohaNIe
I prostrate before you first, my beautiful one [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਦੂਜਾ ਨਾਮ ਰੱਬ ਦਾ ਲਵਾਂ
dUjA nAma rabba dA lavAM
And only then do I utter the Name of God
ਨੀ ਲੱਗੇ ਜਿੱਦਾਂ ਕਰੇਂਗੀ ਤੂੰ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਫ਼ਨਾਹ
nI lagge jiddAM kareMgI tUM muMDe nUM pha਼nAha
It feels as though you will lead this boy to his ultimate end [Fanaah: Sufi term for annihilation of the self in the beloved]
ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ ਪਾਉਣ ਲਈ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੀ ਕਰਾਂ
piAra terA pAuNa laI maiM hora kI karAM
What more must I do to win your love?
ਪਹਿਲਾਂ ਤੈਨੂੰ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਂ ਨੀ ਸੋਹਣੀਏ
pahilAM tainUM sijadA karAM nI sohaNIe
I prostrate before you first, my beautiful one [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਦੂਜਾ ਨਾਮ ਰੱਬ ਦਾ ਲਵਾਂ
dUjA nAma rabba dA lavAM
And only then do I utter the Name of God
ਨੀ ਲੱਗੇ ਜਿੱਦਾਂ ਕਰੇਂਗੀ ਤੂੰ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਫ਼ਨਾਹ
nI lagge jiddAM kareMgI tUM muMDe nUM pha਼nAha
It feels as though you will lead this boy to his ultimate end [Fanaah: Sufi term for annihilation of the self in the beloved]
ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ ਪਾਉਣ ਲਈ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੀ ਕਰਾਂ
piAra terA pAuNa laI maiM hora kI karAM
What more must I do to win your love?