Riyasat
by Navaan Sandhuft Saabi Bhinder
ਹੋ ਸਿਰ ਸ਼ੂਟਆਊਟ ਸਾਈਟ ਦਾ ਆਰਡਰ ਨੀ
ho sira sa਼UTaAUTa sAITa dA AraDara nI
A "shoot-at-sight" order is out for my head, [Kudiye: Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਊਟ ਟੱਪ ਕੇ ਲਾਹੌਰ ਦਾ ਬਾਰਡਰ ਨੀ
AUTa Tappa ke lAhaura dA bAraDara nI
Crossing the lines, I've jumped the Lahore border, girl
ਤੇਰੇ ਭਾਈਆਂ ਮੂਹਰੇ ਖੜ੍ਹਨੂ ਜਿਵੇਂ ਗਾਡਰ ਨੀ
tere bhAIAM mUhare kha.DhanU jiveM gADara nI
I’ll stand firm like a steel girder before your brothers
ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਰਹਿਤਾ ਨਾ
koI sa਼kka rahitA nA
Let there be no doubt remaining about that
ਉਹ ਲੱਭਦੇ ਪੁਲਿਸ ਦੇ ਪਿਆਦੇ ਨੀ
uha labbhade pulisa de piAde nI
The police pawns are out searching for me
ਰੋਜ਼ ਡੱਕੀਦੇ ਮੰਤਰੀ ਨੂੰ ਕਹਿ ਕੇ ਨੀ
roja਼ DakkIde maMtarI nUM kahi ke nI
I block the Minister’s path every day by his own command
ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਰਾਜਾ ਸੀ
jaTTa piChale janama vicha rAjA sI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] was a King in his past life
ਰਿਹਾ ਲੁੱਟਦਾ ਰਿਆਸਤ ਕਹਿ ਕੇ ਨੀ
rihA luTTadA riAsata kahi ke nI
I’ve been plundering states and provinces by my word
ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਮਹਿਲ ਹੁਣ ਛੱਤਣਾ ਆ
tere dila te mahila huNa ChattaNA A
Now I shall build a palace upon your heart
ਹਿੰਡ ਪੱਗੀ ਆ ਸੋਚ ਲੈ ਬਹਿ ਕੇ ਨੀ
hiMDa paggI A socha lai bahi ke nI
My stubbornness has [Garari Adh Gai: caught in a mood/hooked], sit and think it over
ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਰਾਜਾ ਸੀ
jaTTa piChale janama vicha rAjA sI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] was a King in his past life
ਰਿਹਾ ਲੁੱਟਦਾ ਰਿਆਸਤ ਕਹਿ ਕੇ ਨੀ
rihA luTTadA riAsata kahi ke nI
I’ve been plundering states and provinces by my word
ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਮਹਿਲ ਹੁਣ ਛੱਤਣਾ ਆ
tere dila te mahila huNa ChattaNA A
Now I shall build a palace upon your heart
ਹਿੰਡ ਪੱਗੀ ਆ ਸੋਚ ਲੈ ਬਹਿ ਕੇ ਨੀ
hiMDa paggI A socha lai bahi ke nI
My stubbornness has [Garari Adh Gai: caught in a mood/hooked], sit and think it over
ਜੇ ਅੱਠ ਬਾਗ ਬੋਲਦੇ ਨਾਮ ਤੇਰੇ
je aTTha bAga bolade nAma tere
If eight gardens speak your name in their beauty
ਮੁੰਡਾ ਖੇਡ ਮੁਰੱਬਿਆਂ 'ਚ ਖੇਡੇ ਨੀ
muMDA kheDa murabbiAM 'cha kheDe nI
Then this boy plays his games in thousand-acre [Murabba: traditional land unit of 25 acres] fields
ਆਉਂਦੇ ਸਾਉ ਸੌਰੀਏ ਬਣ ਕੇ ਨੀ
AuMde sAu saurIe baNa ke nI
Men come to me acting like humble gentlemen
ਮਾਡਲ ਰੱਖਦਾ ਆ ਅੱਪਗ੍ਰੇਡ ਨੀ
mADala rakkhadA A appagreDa nI
While I keep my models and weaponry upgraded
ਫੁੱਲ ਗੈਂਗਸਟਰ ਏ ਸੀਨ
phulla gaiMgasaTara e sIna
The scene is fully gangster
ਪੂਰੀ ਲਾਈਫ ਆ ਰੰਗੀਨ
pUrI lAIpha A raMgIna
Life is completely vibrant and colorful
ਲੱਗੇ ਟੈਪ ਉੱਤੇ ਫੋਨ
lagge Taipa utte phona
The phones are tapped by the authorities
ਉੱਡੇ ਯਾਰਾਂ ਤੋਂ ਯਕੀਨ
uDDe yArAM toM yakIna
Trust in friends is flying away
ਮਾਝਾ ਨਜ਼ਰੀਂ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਆ
mAjhA naja਼rIM cha.Dha giA A
The [Majha: the central region of Punjab known for its warriors and distinct dialect] region has noticed my rise
ਐਸੇ ਕਾਰੇ ਕਰ ਗਿਆ ਆ
aise kAre kara giA A
I’ve committed such [Vaka: historic feats/monumental events]
ਜਿਹਨੇ ਵੇਖਣਾ ਵੇਖ ਲਏ ਖਹਿ ਕੇ ਨੀ
jihane vekhaNA vekha lae khahi ke nI
Whoever wants to see it can try clashing with me
ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਰਾਜਾ ਸੀ
jaTTa piChale janama vicha rAjA sI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] was a King in his past life
ਰਿਹਾ ਲੁੱਟਦਾ ਰਿਆਸਤ ਕਹਿ ਕੇ ਨੀ
rihA luTTadA riAsata kahi ke nI
I’ve been plundering states and provinces by my word
ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਮਹਿਲ ਹੁਣ ਛੱਤਣਾ ਆ
tere dila te mahila huNa ChattaNA A
Now I shall build a palace upon your heart
ਹਿੰਡ ਪੱਗੀ ਆ ਸੋਚ ਲੈ ਬਹਿ ਕੇ ਨੀ
hiMDa paggI A socha lai bahi ke nI
My stubbornness has [Garari Adh Gai: caught in a mood/hooked], sit and think it over
ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਰਾਜਾ ਸੀ
jaTTa piChale janama vicha rAjA sI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] was a King in his past life
ਰਿਹਾ ਲੁੱਟਦਾ ਰਿਆਸਤ ਕਹਿ ਕੇ ਨੀ
rihA luTTadA riAsata kahi ke nI
I’ve been plundering states and provinces by my word
ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਮਹਿਲ ਹੁਣ ਛੱਤਣਾ ਆ
tere dila te mahila huNa ChattaNA A
Now I shall build a palace upon your heart
ਹਿੰਡ ਪੱਗੀ ਆ ਸੋਚ ਲੈ ਬਹਿ ਕੇ ਨੀ
hiMDa paggI A socha lai bahi ke nI
My stubbornness has [Garari Adh Gai: caught in a mood/hooked], sit and think it over
ਦੋਵਾਂ ਦੇ ਚੱਲ ਕੇ ਉਦੋਂ ਪੈਣਗੇ ਖਿਲਾਰੇ
dovAM de challa ke udoM paiNage khilAre
Chaos will erupt for both worlds
ਜਦੋਂ ਹੋਣੇ ਆ ਨੀ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਮੇਲ ਨੱਡੀਏ
jadoM hoNe A nI tere mere mela naDDIe
When you and I finally meet, [Naddiye: girl/maiden]
ਸਾਡੇ ਐਨਕਾਊਂਟਰਾਂ ਦੇ ਹੋਣਗੇ ਆਰਡਰ
sADe ainakAUMTarAM de hoNage AraDara
Orders for our encounters will be issued
ਯਾ ਬੈਕ ਡੋਰ ਹੋਣੀ ਸਾਡੀ ਬੇਲ ਨੱਡੀਏ
yA baika Dora hoNI sADI bela naDDIe
Or we’ll be getting bail through the back door, [Naddiye: girl/maiden]
ਹੋ ਜਿਗਰੇ ਤੂਫ਼ਾਨੀ ਜੀਉਣੇ ਮੌੜ ਜਿਹੀ ਜਵਾਨੀ
ho jigare tUpha਼AnI jIuNe mau.Da jihI javAnI
A heart as stormy as a tempest, a youth like [Jeona Morh: a legendary 19th-century Punjabi folk outlaw/hero]
ਚੱਕੀ ਫਿਰਦਾ ਏ ਕੱਬੇ ਜਿਹੇ ਅਸੂਲ ਬੱਲੀਏ
chakkI phiradA e kabbe jihe asUla ballIe
I carry around these fierce and crooked principles, girl
ਬਸ ਤਿੰਨ ਵਾਰੀ ਆਖ ਦੇ ਕਬੂਲ
basa tiMna vArI Akha de kabUla
Just say "I accept" three times like a vow
ਸਾਰੇ ਤੋੜ ਦੂਗਾ ਰੂਲ ਮੇਰੇ ਡੱਬ ਲੱਗਾ ਟੂਲ ਬੱਲੀਏ
sAre to.Da dUgA rUla mere Dabba laggA TUla ballIe
I’ll break every rule, for I have a [Tool: slang for a handgun] tucked in my waist, girl
ਹੋਇਆ ਕੀ ਜੇ ਬਾਰਡਰੋਂ ਪਾਰ ਬੈਠੀ ਐਂ
hoiA kI je bAraDaroM pAra baiThI aiM
So what if you are sitting across the border?
ਇੰਨੀ ਛੇਤੀ ਦਿਲ ਕਾਤੋਂ ਹਾਰ ਬੈਠੀ ਐਂ
iMnI ChetI dila kAtoM hAra baiThI aiM
Why have you lost your heart so quickly?
ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਖੇਡ ਜੂੰਗਾ ਬਾਜ਼ੀ
tere pichChe ja਼iMdagI dI kheDa jUMgA bAja਼I
I will gamble my life’s game for you
ਨੀ ਤੂੰ ਗੱਭਰੂ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਕਾਰ ਬੈਠੀ ਐਂ
nI tUM gabbharU de dila vicha kAra baiThI aiM
For you are seated like a queen in this young man’s heart
ਟੁੱਟ ਜਾਣੇ ਦੁੱਖ ਸਾਰੇ ਮਾਣ ਲਈ ਤੂੰ ਸੁੱਖ
TuTTa jANe dukkha sAre mANa laI tUM sukkha
All your sorrows will break away, you shall enjoy peace
ਵੇਖੀ ਜੱਟ ਦੀ ਬੁੱਕਲ ਵਿਚ ਬਹਿ ਕੇ ਨੀ
vekhI jaTTa dI bukkala vicha bahi ke nI
Once you come and rest in this [Jatt’s] embrace
ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਰਾਜਾ ਸੀ
jaTTa piChale janama vicha rAjA sI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] was a King in his past life
ਰਿਹਾ ਲੁੱਟਦਾ ਰਿਆਸਤ ਕਹਿ ਕੇ ਨੀ
rihA luTTadA riAsata kahi ke nI
I’ve been plundering states and provinces by my word
ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਮਹਿਲ ਹੁਣ ਛੱਤਣਾ ਆ
tere dila te mahila huNa ChattaNA A
Now I shall build a palace upon your heart
ਹਿੰਡ ਪੱਗੀ ਆ ਸੋਚ ਲੈ ਬਹਿ ਕੇ ਨੀ
hiMDa paggI A socha lai bahi ke nI
My stubbornness has [Garari Adh Gai: caught in a mood/hooked], sit and think it over
ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਰਾਜਾ ਸੀ
jaTTa piChale janama vicha rAjA sI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] was a King in his past life
ਰਿਹਾ ਲੁੱਟਦਾ ਰਿਆਸਤ ਕਹਿ ਕੇ ਨੀ
rihA luTTadA riAsata kahi ke nI
I’ve been plundering states and provinces by my word
ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਮਹਿਲ ਹੁਣ ਛੱਤਣਾ ਆ
tere dila te mahila huNa ChattaNA A
Now I shall build a palace upon your heart
ਹਿੰਡ ਪੱਗੀ ਆ ਸੋਚ ਲੈ ਬਹਿ ਕੇ ਨੀ
hiMDa paggI A socha lai bahi ke nI
My stubbornness has [Garari Adh Gai: caught in a mood/hooked], sit and think it over
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 'ਚ ਰਹਿ ਕੇ ਗਈਆਂ 100 ਰਾਣੀਆਂ
merI ja਼iMdagI 'cha rahi ke gaIAM 100 rANIAM
A hundred queens have passed through my life
ਸੌਂ ਅੱਲ੍ਹਾ ਦੀ ਕੁਚੱਜੀ ਤੇਰੇ ਵਾਂਗ ਨਾ
sauM allhA dI kuchajjI tere vAMga nA
I swear by Allah, none were as skillfully charming as you
ਰੋਲ ਦਿੱਤਾ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਜਿਹਾ ਸਿਰ ਚੜ੍ਹਿਆ
rola dittA pairAM vicha jihA sira cha.DhiA
I trampled my pride under my feet for you
ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਕੁ ਤਾਂਘ ਨਾ
mainUM kise chIja਼ dI ku tAMgha nA
I have no craving for anything else now
ਭਾਈ ਤੇਰਾ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੋਨ ਬੱਲੀਏ
bhAI terA chaMgI tarhAM nona ballIe
Your brother knows me very well, girl
ਪੁੱਛ ਲਈ ਨਵਾਂ ਸੰਧੂ ਕੌਣ ਬੱਲੀਏ
puchCha laI navAM saMdhU kauNa ballIe
Ask him who the new [Self-reference to the artist: Navaan Sandhu] is, girl
ਕਹਿ ਮਨਸੂਰ ਬਣੂ ਸੂਰਮਾ
kahi manasUra baNU sUramA
Tell him a hero like [Mansur: a reference to a brave martyr/warrior] will rise
ਗੱਭਰੂ ਤੇਰੀ ਸੁਣਦਾ ਆ ਨਾ
gabbharU terI suNadA A nA
This young man only listens to your name
ਕਦੇ ਰੜਕੂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਨੀ
kade ra.DakU akkhAM vicha pai ke nI
Someday I’ll be the irritant that lingers in their eyes
ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਰਾਜਾ ਸੀ
jaTTa piChale janama vicha rAjA sI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] was a King in his past life
ਰਿਹਾ ਲੁੱਟਦਾ ਰਿਆਸਤ ਕਹਿ ਕੇ ਨੀ
rihA luTTadA riAsata kahi ke nI
I’ve been plundering states and provinces by my word
ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਮਹਿਲ ਹੁਣ ਛੱਤਣਾ ਆ
tere dila te mahila huNa ChattaNA A
Now I shall build a palace upon your heart
ਹਿੰਡ ਪੱਗੀ ਆ ਸੋਚ ਲੈ ਬਹਿ ਕੇ ਨੀ
hiMDa paggI A socha lai bahi ke nI
My stubbornness has [Garari Adh Gai: caught in a mood/hooked], sit and think it over
ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਰਾਜਾ ਸੀ
jaTTa piChale janama vicha rAjA sI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] was a King in his past life
ਰਿਹਾ ਲੁੱਟਦਾ ਰਿਆਸਤ ਕਹਿ ਕੇ ਨੀ
rihA luTTadA riAsata kahi ke nI
I’ve been plundering states and provinces by my word
ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਮਹਿਲ ਹੁਣ ਛੱਤਣਾ ਆ
tere dila te mahila huNa ChattaNA A
Now I shall build a palace upon your heart
ਹਿੰਡ ਪੱਗੀ ਆ ਸੋਚ ਲੈ ਬਹਿ ਕੇ ਨੀ
hiMDa paggI A socha lai bahi ke nI
My stubbornness has [Garari Adh Gai: caught in a mood/hooked], sit and think it over