Channan - From "Rabb Da Radio 2"

by Nimrat Khaira

ਸੁਣ ਚਾਨਣ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਕਾਹਤੋਂ ਐਵੇਂ ਰੁੱਸ ਜਾਵੇਂ
suNa chAnaNa de paraChAveM kAhatoM aiveM russa jAveM
Listen, O shadow born of light, why do you keep [Roosna: sulking/staying annoyed] without cause?
ਚਾਨਣ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਕਾਹਤੋਂ ਐਵੇਂ ਰੁੱਸ ਜਾਵੇਂ
chAnaNa de paraChAveM kAhatoM aiveM russa jAveM
O shadow born of light, why do you keep [Roosna: sulking/staying annoyed] without cause?
ਤੇਰੇ ਲਈ ਧੁੱਪ ਮਨਜ਼ੂਰ ਮੈਨੂੰ ਬਸ ਤੂੰ ਖੜ੍ਹ ਜਾਵੇਂ ਛਾਵੇਂ
tere laI dhuppa manaja਼Ura mainUM basa tUM kha.Dha jAveM ChAveM
I willingly accept the scorching sun, if only you would stand in the shade.
ਸੁਣ ਚਾਨਣ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਕਾਹਤੋਂ ਐਵੇਂ ਰੁੱਸ ਜਾਵੇਂ
suNa chAnaNa de paraChAveM kAhatoM aiveM russa jAveM
Listen, O shadow born of light, why do you keep [Roosna: sulking/staying annoyed] without cause?
ਤੇਰਾ ਗੁੱਸਾ ਉੱਚੇ ਬੱਦਲਾਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਸਾਦੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਕਿਤਾਬ ਜਿਹੀ
terA gussA uchche baddalAM toM maiM sAdI khullhI kitAba jihI
Your anger towers like high clouds, while I am like a simple, open book.
ਤੂੰ ਡੂੰਘੀਆਂ ਨਜ਼ਮਾਂ ਵਰਗਾ ਏ ਮੈਂ ਸ਼ੁੱਧ ਬੇਲਾਵਲ ਰਾਗ ਜਿਹੀ
tUM DUMghIAM naja਼mAM varagA e maiM sa਼uddha belAvala rAga jihI
You are like profound verses of poetry, and I am like the pure [Raag Bilawal: a morning Raga in Indian classical music known for its bright, happy mood].
ਕੇਰਾ ਪੂਰਾ ਪੜ੍ਹ ਲੈ ਮੈਨੂੰ ਫਿਰ ਮਗਰੋਂ ਛੱਡ ਦਈਂ ਭਾਵੇਂ
kerA pUrA pa.Dha lai mainUM phira magaroM ChaDDa daIM bhAveM
Just read me through entirely once, and after that, you may leave me if you wish.
ਸੁਣ ਚਾਨਣ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਕਾਹਤੋਂ ਐਵੇਂ ਰੁੱਸ ਜਾਵੇਂ
suNa chAnaNa de paraChAveM kAhatoM aiveM russa jAveM
Listen, O shadow born of light, why do you keep [Roosna: sulking/staying annoyed] without cause?
ਤੂੰ ਪੋਹ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਕਿਰਨ ਜਿਵੇਂ ਧਰਤੀ ਦੀ ਹਿੱਕ ਨੂੰ ਛੋਹੰਦੀ ਏ
tUM poha dI pahilI kirana jiveM dharatI dI hikka nUM ChohaMdI e
You are like the first ray of [Poh: the tenth month of the Punjabi calendar, known for peak winter cold] touching the earth’s chest.
ਇੱਦਾਂ ਹੀ ਮਹਿਕ ਦਿੰਦੀ ਤੇਰੀ ਤੱਕਣੀ ਵੇ ਕੁੜੀ ਇਸ਼ਕ ਦੇ ਨਗ਼ਮੇ ਗਾਉਂਦੀ ਏ
iddAM hI mahika diMdI terI takkaNI ve ku.DI isa਼ka de naga਼me gAuMdI e
Such is the fragrance of your gaze, it makes this [Kudi: girl/maiden] sing songs of love.
ਤਾਬੀਰ ਤੂੰ ਜਿਸੜਾ ਖ਼ਾਬਾਂ ਦੀ ਹੁਣ ਸੱਚ ਜੋ ਹੁੰਦੀ ਜਾਵੇ
tAbIra tUM jisa.DA kha਼AbAM dI huNa sachcha jo huMdI jAve
You are the interpretation of my dreams, which is now finally coming true.
ਸੁਣ ਚਾਨਣ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਕਾਹਤੋਂ ਐਵੇਂ ਰੁੱਸ ਜਾਵੇਂ
suNa chAnaNa de paraChAveM kAhatoM aiveM russa jAveM
Listen, O shadow born of light, why do you keep [Roosna: sulking/staying annoyed] without cause?
ਤੂੰ ਇਸ਼ਕ ਮੇਰਾ ਤਮਸੀਲ ਮੇਰੀ ਤੂੰ ਲਹਿਜਾ ਤੇ ਤਹਿਜ਼ੀਬ ਮੇਰੀ
tUM isa਼ka merA tamasIla merI tUM lahijA te tahija਼Iba merI
You are my love, you are my allegory, you are my tone and my very culture.
ਤੇਰੇ 'ਤੇ ਬਸ ਮੈਂ ਕਾਬਜ਼ ਹਾਂ ਹੱਕਦਾਰੀ ਕਰ ਤਜਦੀਦ ਮੇਰੀ
tere 'te basa maiM kAbaja਼ hAM hakkadArI kara tajadIda merI
I am possessed only by you; come and renew your claim over me.
ਇੱਕ ਗਿਲਾ ਸੰਧੂਰੀ ਰੰਗ ਵਾਲਾ ਜੱਫੇ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਲਹਿ ਜਾਵੇ
ikka gilA saMdhUrI raMga vAlA japphe nAla tere lahi jAve
This one grievance, stained in vermillion hues, would vanish with just one embrace from you.
ਸੁਣ ਚਾਨਣ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਕਾਹਤੋਂ ਐਵੇਂ ਰੁੱਸ ਜਾਵੇਂ
suNa chAnaNa de paraChAveM kAhatoM aiveM russa jAveM
Listen, O shadow born of light, why do you keep [Roosna: sulking/staying annoyed] without cause?

Share

More by Nimrat Khaira

View all songs →