Gallan Chaandi Diyan (From "Teeja Punjab")

by Nimrat Khairaft Shah An Shah

ਗੱਲਾਂ ਕੱਚ ਦੀਆਂ ਕਰ ਵੇ ਮੈਂ ਟੁੱਟਣੋਂ ਬਚਾਵਾਂ
gallAM kachcha dIAM kara ve maiM TuTTaNoM bachAvAM
Speak words as delicate as glass, and I shall keep them from shattering
ਗੱਲਾਂ ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਤੇਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕੰਨੀਂ ਲਮਕਾਵਾਂ
gallAM sone dIAM terIAM nUM kaMnIM lamakAvAM
Your words of gold, I shall hang from my ears like precious jewels
ਗੱਲਾਂ ਕੱਚ ਦੀਆਂ ਕਰ ਵੇ ਮੈਂ ਟੁੱਟਣੋਂ ਬਚਾਵਾਂ
gallAM kachcha dIAM kara ve maiM TuTTaNoM bachAvAM
Speak words as delicate as glass, and I shall keep them from shattering
ਗੱਲਾਂ ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਤੇਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕੰਨੀਂ ਲਮਕਾਵਾਂ
gallAM sone dIAM terIAM nUM kaMnIM lamakAvAM
Your words of gold, I shall hang from my ears like precious jewels
ਗੱਲਾਂ ਚਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਚਿੱਟੀਆਂ ਬਣਾ ਸੱਜਣਾ ਬਣਾ ਸੱਜਣਾ
gallAM chAMdI dIAM chiTTIAM baNA sajjaNA baNA sajjaNA
Craft your words into shining white silver, my [Sajjan: soulmate/darling], oh my darling
ਲਾਵਾਂ ਗੋਰੀ ਗੋਰੀ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਪਾ ਸੱਜਣਾ
lAvAM gorI gorI pairAM vicha pA sajjaNA
So I may wear them like anklets upon my fair, fair feet, my darling
ਲਾਵਾਂ ਗੋਰੀ ਗੋਰੀ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਪਾ ਸੱਜਣਾ
lAvAM gorI gorI pairAM vicha pA sajjaNA
So I may wear them like anklets upon my fair, fair feet, my darling
ਸੋਹਣਿਆ ਹਵਾ ਦੇ ਕਦੇ ਬੁੱਤ ਨਹੀਂਓਂ ਬਣਦੇ
sohaNiA havA de kade butta nahIMoM baNade
O beautiful one, statues can never be carved out of the wind
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਕੇਸ ਗੁੱਤ ਨਹੀਂਓਂ ਬਣਦੇ
tere binAM khullhe kesa gutta nahIMoM baNade
Without you, these flowing tresses can never be woven into a braid
ਸੋਹਣਿਆ ਹਵਾ ਦੇ ਕਦੇ ਬੁੱਤ ਨਹੀਂਓਂ ਬਣਦੇ
sohaNiA havA de kade butta nahIMoM baNade
O beautiful one, statues can never be carved out of the wind
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਕੇਸ ਗੁੱਤ ਨਹੀਂਓਂ ਬਣਦੇ
tere binAM khullhe kesa gutta nahIMoM baNade
Without you, these flowing tresses can never be woven into a braid
ਗੰਢਾਂ ਨਾ ਤੂੰ ਮਾਰ ਪਿੱਛੋਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀਆਂ
gaMDhAM nA tUM mAra pichChoM kholhIAM nahIM jANIAM
Do not tie such knots that cannot be unraveled later
ਟਿੱਬੇ ਤੈਨੂੰ ਲੱਭਦੇ ਨੇ ਰਾਵੀ ਦਿਆਂ ਪਾਣੀਆਂ
Tibbe tainUM labbhade ne rAvI diAM pANIAM
The desert dunes are searching for you in the waters of the [Ravi: one of the five major rivers of Punjab]
ਕਿਹੜੀ ਗੱਲ ਦੀ ਤੂੰ ਦਿੰਦਾ ਏ ਸਜ਼ਾ ਸੱਜਣਾ ਸਜ਼ਾ ਸੱਜਣਾ
kiha.DI galla dI tUM diMdA e saja਼A sajjaNA saja਼A sajjaNA
For what reason do you punish me so, my [Sajjan: soulmate/darling], oh my darling
ਲਾਵਾਂ ਗੋਰੀ ਗੋਰੀ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਪਾ ਸੱਜਣਾ
lAvAM gorI gorI pairAM vicha pA sajjaNA
So I may wear them like anklets upon my fair, fair feet, my darling
ਲਾਵਾਂ ਗੋਰੀ ਗੋਰੀ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਪਾ ਸੱਜਣਾ
lAvAM gorI gorI pairAM vicha pA sajjaNA
So I may wear them like anklets upon my fair, fair feet, my darling
ਵੇਲ ਵਾਂਗੂੰ ਵਧੀ ਮੈਂ ਜਵਾਨ ਜਿਹੀ ਹੋ ਗਈ
vela vAMgUM vadhI maiM javAna jihI ho gaI
I have blossomed and grown like a climbing vine
ਵੱਡੀ ਬੇਬੇ ਕਹਿੰਦੀ ਮੈਂ ਰਕਾਨ ਜਿਹੀ ਹੋ ਗਈ
vaDDI bebe kahiMdI maiM rakAna jihI ho gaI
My elder grandmother says I have become a true [Rakane: a graceful, sophisticated, and traditionally beautiful woman]
ਵੇਲ ਵਾਂਗੂੰ ਵਧੀ ਮੈਂ ਜਵਾਨ ਜਿਹੀ ਹੋ ਗਈ
vela vAMgUM vadhI maiM javAna jihI ho gaI
I have blossomed and grown like a climbing vine
ਵੱਡੀ ਬੇਬੇ ਕਹਿੰਦੀ ਮੈਂ ਰਕਾਨ ਜਿਹੀ ਹੋ ਗਈ
vaDDI bebe kahiMdI maiM rakAna jihI ho gaI
My elder grandmother says I have become a true [Rakane: a graceful, sophisticated, and traditionally beautiful woman]
ਉੱਡਦੇ ਪਰਿੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਥਾਵੇਂ ਡੱਕ ਲੈਣੀ ਆਂ
uDDade pariMdiAM nUM thAveM Dakka laiNI AM
I can stop birds mid-flight with a single glance
ਦੰਦਾਂ ਨਾਲ ਮੁੰਡਿਆ ਮੈਂ ਕੜਾ ਚੱਕ ਲੈਣੀ ਆਂ
daMdAM nAla muMDiA maiM ka.DA chakka laiNI AM
I am strong enough to lift an iron [Kara: a traditional steel bangle/weight] with my teeth, O boy
ਮੇਰਾ ਹੁਸਨ ਹੈ ਬਲਦੀ ਸ਼ਮਾ ਸੱਜਣਾ ਸ਼ਮਾ ਸੱਜਣਾ
merA husana hai baladI sa਼mA sajjaNA sa਼mA sajjaNA
My beauty is a burning flame, my [Sajjan: soulmate/darling], oh my darling
ਲਾਵਾਂ ਗੋਰੀ ਗੋਰੀ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਪਾ ਸੱਜਣਾ
lAvAM gorI gorI pairAM vicha pA sajjaNA
So I may wear them like anklets upon my fair, fair feet, my darling
ਲਾਵਾਂ ਗੋਰੀ ਗੋਰੀ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਪਾ ਸੱਜਣਾ
lAvAM gorI gorI pairAM vicha pA sajjaNA
So I may wear them like anklets upon my fair, fair feet, my darling

Share

More by Nimrat Khaira

View all songs →