Chand Wargi
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon
ਚੜ੍ਹਦੀ ਸਵੇਰ ਜਿਹਾ ਰੂਪ ਨਾਰ ਦਾ ਗੁਲਕੰਦ ਵਰਗੀ
cha.DhadI savera jihA rUpa nAra dA gulakaMda varagI
The lady's beauty is like the rising dawn, sweet as [Gulkand: a traditional preserve of rose petals]
ਚੜ੍ਹਦੀ ਸਵੇਰ ਜਿਹਾ ਰੂਪ ਨਾਰ ਦਾ ਗੁਲਕੰਦ ਵਰਗੀ
cha.DhadI savera jihA rUpa nAra dA gulakaMda varagI
The lady's beauty is like the rising dawn, sweet as [Gulkand: a traditional preserve of rose petals]
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon
ਨਿਰਾ ਹੀ ਇਸ਼ਕ਼ ਉਹਦਾ ਜਾਪੇ ਮੁੱਖੜਾ ਪਰੀਆਂ ਤੋਂ ਸੋਹਣੀ ਏ
nirA hI isa਼qa uhadA jApe mukkha.DA parIAM toM sohaNI e
Her face appears as the embodiment of love, lovelier than any fairy
ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਹੜੀ ਸੋਚ ਸੋਚ ਸਦੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਬਣਾਈ ਹੋਣੀ ਏ
kha਼aure kiha.DI socha socha sadIAM de vicha hI baNAI hoNI e
God knows with what deep thought He crafted her over centuries
ਕਿੰਨਿਆਂ ਦੇ ਕੰਨਾਂ 'ਚ ਪਵਾਏਗੀ ਮੁੰਦਰਾਂ ਹੀਰ ਝੰਗ ਵਰਗੀ
kiMniAM de kaMnAM 'cha pavAegI muMdarAM hIra jhaMga varagI
I wonder how many men she’ll make wear [Mundran: large earrings worn by ascetics, symbolizing total surrender] like a [Heer: the legendary heroine from Jhang who led her lover to become a yogi]
ਕਿੰਨਿਆਂ ਦੇ ਕੰਨਾਂ 'ਚ ਪਵਾਏਗੀ ਮੁੰਦਰਾਂ ਹੀਰ ਝੰਗ ਵਰਗੀ
kiMniAM de kaMnAM 'cha pavAegI muMdarAM hIra jhaMga varagI
I wonder how many men she’ll make wear [Mundran: large earrings worn by ascetics, symbolizing total surrender] like a [Heer: the legendary heroine from Jhang who led her lover to become a yogi]
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon
ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਛੱਲਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਆਸ਼ਿਕ਼ਾਂ ਨੂੰ ਛੇੜ ਛੇੜ ਕੋਲੋਂ ਲੰਘਦੀ
pANI dIAM ChallAM vAMgUM Asa਼iqAM nUM Che.Da Che.Da koloM laMghadI
Like the waves of the water, she passes by teasing her lovers
ਚਿੱਟੀ ਧੁੱਪ ਰਾਤ ਜਿਹਾ ਰੰਗ ਫੜ ਜਾਏ ਜਦੋਂ ਹੁੰਦੀ ਸੰਗਦੀ
chiTTI dhuppa rAta jihA raMga pha.Da jAe jadoM huMdI saMgadI
The white sunlight turns into the shade of night when she starts [Sangdi: feeling shy/blushing]
ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਛੱਲਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਆਸ਼ਿਕ਼ਾਂ ਨੂੰ ਛੇੜ ਛੇੜ ਕੋਲੋਂ ਲੰਘਦੀ
pANI dIAM ChallAM vAMgUM Asa਼iqAM nUM Che.Da Che.Da koloM laMghadI
Like the waves of the water, she passes by teasing her lovers
ਚਿੱਟੀ ਧੁੱਪ ਰਾਤ ਜਿਹਾ ਰੰਗ ਫੜ ਜਾਏ ਜਦੋਂ ਹੁੰਦੀ ਸੰਗਦੀ
chiTTI dhuppa rAta jihA raMga pha.Da jAe jadoM huMdI saMgadI
The white sunlight turns into the shade of night when she starts [Sangdi: feeling shy/blushing]
ਹਵਾ ਦੇ ਵੀ ਬੁੱਲ੍ਹੇ ਨੇ ਨਸ਼ੀਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹੌਲੀ ਖੰਭ ਵਰਗੀ
havA de vI bullhe ne nasa਼Ile ho gae haulI khaMbha varagI
Even the gusts of wind have become intoxicated by her, she who is light as a feather
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon
ਪਲਕਾਂ ਦੀ ਜੁੱਤੀ ਦੇਵਾਂ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਕਰਾ ਕੇ ਹੀਰਿਆਂ ਦੀ ਖ਼ਾਣ ਨੂੰ
palakAM dI juttI devAM pairAM nUM karA ke hIriAM dI kha਼ANa nUM
I would craft shoes for her feet from my own eyelashes for this mine of diamonds
ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਪਨੀਰੀ 'ਚੋਂ ਬਣਾ ਦੂੰ ਝਾਂਜਰਾਂ ਹੁਸਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਨੂੰ
akkhAM dI panIrI 'choM baNA dUM jhAMjarAM husanAM dI sa਼Ana nUM
From the saplings of my eyes, I’ll fashion [Jhanjran: tinkling traditional anklets] for this pride of beauties
ਪਲਕਾਂ ਦੀ ਜੁੱਤੀ ਦੇਵਾਂ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਕਰਾ ਕੇ ਹੀਰਿਆਂ ਦੀ ਖ਼ਾਣ ਨੂੰ
palakAM dI juttI devAM pairAM nUM karA ke hIriAM dI kha਼ANa nUM
I would craft shoes for her feet from my own eyelashes for this mine of diamonds
ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਪਨੀਰੀ 'ਚੋਂ ਬਣਾ ਦੂੰ ਝਾਂਜਰਾਂ ਹੁਸਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਨੂੰ
akkhAM dI panIrI 'choM baNA dUM jhAMjarAM husanAM dI sa਼Ana nUM
From the saplings of my eyes, I’ll fashion [Jhanjran: tinkling traditional anklets] for this pride of beauties
ਸੁੱਖੀ ਵਡਰੁੱਖਾ ਸਾਂਭ ਸਾਂਭ ਰੱਖੂਗਾ ਕੱਚੀ ਵੰਗ ਵਰਗੀ
sukkhI vaDarukkhA sAMbha sAMbha rakkhUgA kachchI vaMga varagI
[Sukhi Wadrukha: self-reference to the song's lyricist] will protect her like a delicate glass bangle
ਸੁੱਖੀ ਵਡਰੁੱਖਾ ਸਾਂਭ ਸਾਂਭ ਰੱਖੂਗਾ ਕੱਚੀ ਵੰਗ ਵਰਗੀ
sukkhI vaDarukkhA sAMbha sAMbha rakkhUgA kachchI vaMga varagI
[Sukhi Wadrukha: self-reference to the song's lyricist] will protect her like a delicate glass bangle
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon
ਮਰਜਾਣੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਟਿੱਚਰਾਂ ਓਏ ਕੁੜੀ ਚੰਦ ਵਰਗੀ
marajANI tAriAM nUM kare TichcharAM oe ku.DI chaMda varagI
This [Marjani: a playful term for someone so beautiful they are 'to die for'] mocks the very stars, this [Kudi: girl/maiden] who is like the moon