Don't Know Why
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
I haven’t a clue why you seem so wonderful to me
ਨੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
nI patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I haven't a clue why you seem so wonderful to me
ਵੇ ਅੱਖ ਤੀਰ ਤੇਰੀ ਹੀਰ ਮੇਰੀ ਲੱਗੇ ਸੋਹਣੀਏ
ve akkha tIra terI hIra merI lagge sohaNIe
Your eyes are like arrows and you look like my [Heer: the legendary heroine of Punjabi folklore], my beautiful one
ਨੀ ਤੂੰ ਸਾਦਗੀ ‘ਚ ਬਾਹਲਾ ਮੈਨੂੰ ਫੱਬੇ ਸੋਹਣੀਏ
nI tUM sAdagI ‘cha bAhalA mainUM phabbe sohaNIe
You look incredibly stunning in your simplicity, my beautiful one
ਸੂਟ ਹਿੱਟ ਫਿੱਟ ਲਿਟ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਹੀਰੀਏ
sUTa hiTTa phiTTa liTa karI jAve hIrIe
Your suit is a hit, fits perfectly, and is lit, my beloved
ਜੁੱਤੀ ਕਰਦੀ ਫਿਰੇ ਚੂੰ ਚੂੰ
juttI karadI phire chUM chUM
Your [Jutti: traditional Punjabi footwear] makes a rhythmic squeak as you walk
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
I haven’t a clue why you seem so wonderful to me
ਨੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
nI patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I haven't a clue why you seem so wonderful to me
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
I haven’t a clue why you seem so wonderful to me
ਨੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
nI patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I haven't a clue why you seem so wonderful to me
ਵੈਲ ਹੋਏ ਫਿਰਦੇ ਆ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਬੱਲੀਏ
vaila hoe phirade A tere pichChe ballIe
I’ve turned into a bit of a rogue for your sake, my darling
ਨੀ ਪੈਗੇ ਪਾਏ ਅਸੀਂ ਸੂਟ ਬੂਟ ਨੀ
nI paige pAe asIM sUTa bUTa nI
I’ve started dressing up in sharp suits and boots for you
ਉਂਝ ਬਾਹਲਾ ਸ਼ੌਂਕ ਨਹੀਂਓਂ ਬਿਨਾਂ ਗੱਲੋਂ ਘੁੰਮਣੇ ਦਾ
uMjha bAhalA sa਼auMka nahIMoM binAM galloM ghuMmaNe dA
Otherwise, I had no desire to wander around for no reason
ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਬਦਲਿਆ ਰੂਟ ਨੀ
tere pichChe badaliA rUTa nI
But I’ve changed my entire route just to follow you
ਚਿਹਰੇ ਉੱਤੇ ਨੂਰ ਨੀ ਹਾਏ ਬਾਹਲਾ ਏ ਗਰੂਰ ਨੀ
chihare utte nUra nI hAe bAhalA e garUra nI
There’s a divine glow on your face, and oh, such a stately pride
ਤੂੰ ਕੀਤਾ ਮਸ਼ਹੂਰ ਨੀ ਮੈਂ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂਓਂ ਦੂਰ ਨੀ
tUM kItA masa਼hUra nI maiM hoNA nahIMoM dUra nI
You’ve made me famous, and I’ll never stay away from you
ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਬੇਬੇ ਦੀ ਬਣਾਉਣਾ ਸੱਚੀਂ ਨੂੰਹ
uha tainUM bebe dI baNAuNA sachchIM nUMha
Truly, I want to make you my [Bebe: mother]’s daughter-in-law
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
I haven’t a clue why you seem so wonderful to me
ਨੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
nI patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I haven't a clue why you seem so wonderful to me
ਭੁੱਲਿਆ ਫਿਰਾਂ ਮੈਂ ਸੱਚੀਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਰਸਤੇ ਨੂੰ
bhulliA phirAM maiM sachchIM ja਼iMdagI de rasate nUM
I’ve truly forgotten the path of my own life
ਤੈਨੂੰ ਪਾਉਣਾ ਹੋ ਗਿਆ ਖ਼ਵਾਬ ਨੀ
tainUM pAuNA ho giA kha਼vAba nI
To win you over has become my ultimate dream
ਸਰੂ ਜਿਹੇ ਕੱਦ ਜਿੱਡਾ ਰੋਹਬ ਪਾਇਆ ਤੂੰ ਬੱਲੀਏ
sarU jihe kadda jiDDA rohaba pAiA tUM ballIe
With a stature as graceful as a cypress tree, you command such awe, my darling
ਨੀ ਮੋੜੇ ਆਏ ਕਈਆਂ ਦੇ ਗੁਲਾਬ ਨੀ
nI mo.De Ae kaIAM de gulAba nI
That you’ve rejected roses from so many others
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਆ ਇਹ ਸੱਚੀਂ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਆ
tere nAla piAra A iha sachchIM besa਼umAra A
My love for you is truly beyond measure
ਨੀ ਗੱਲ ਦੱਸੋ ਬਾਹਰ ਆ ਇਹ ਤੇਰੇ ਮੂਹਰੇ ਹਾਰ ਆ
nI galla dasso bAhara A iha tere mUhare hAra A
This is out of my control; I am completely defeated before you
ਉਹ ਮੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਹਾਂ ਤੂੰ ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹੂੰ
uha mere valloM hAM tUM karade hAe hUM
From my side, it’s a ‘yes,’ now you just give me a nod or a hum
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
I haven’t a clue why you seem so wonderful to me
ਨੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
nI patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I haven't a clue why you seem so wonderful to me
ਵੈਸੇ ਬੋਲਦੇ ਆ ਘੱਟ ਫੱਟੇ ਚੱਕ ਤੂੰ ਹੀ ਦੱਸ
vaise bolade A ghaTTa phaTTe chakka tUM hI dassa
Usually, I’m a man of few words, but you’ve [caused a storm: phrased as "fatte chakk"]
ਫੁੱਲ ਯਾਰਾਂ ਦੀ ਸਪੋਰਟ ਕੰਮ ਟਿੱਚ ਆ
phulla yArAM dI saporaTa kaMma Tichcha A
My friends' support is absolute, everything is perfectly in place
ਯਾਰਾਂ ਉੱਤੋਂ ਵਾਰਾਂ ਨਿਰਵੈਰ ਪੰਨੂ ਜਾਣ ਨਾਮ
yArAM uttoM vArAM niravaira paMnU jANa nAma
[Nirvair Pannu: self-reference to the artist] would sacrifice everything for his brothers
ਗੱਭਰੂ ਦਾ ਦੁਨੀਆ ‘ਤੇ ਹਿੱਟ ਆ
gabbharU dA dunIA ‘te hiTTa A
This young man is a hit all over the world
ਗਰੁੱਪ ਪਿਸਤੌਲ ਨੀ ਨਾ ਕਰਦੇ ਮਖ਼ੌਲ ਨੀ
garuppa pisataula nI nA karade makha਼aula nI
My circle is armed, and we don't play around
ਅੱਲ੍ਹੜਾਂ ‘ਚ ਹੌਲ ਨੀ ਤੂੰ ਗੱਲ ਮੇਰੀ ਗੌਲ ਨੀ
allha.DAM ‘cha haula nI tUM galla merI gaula nI
I cause a shiver among the [Kudi: maidens], so listen closely to what I say
ਬਹਿ ਜਾ ਸੀਟ ‘ਤੇ ਕਰਾਦਾ ਗੱਡੀ ਸ਼ੂੰ
bahi jA sITa ‘te karAdA gaDDI sa਼UM
Sit in the passenger seat, and I’ll make the car fly like the wind
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
I haven’t a clue why you seem so wonderful to me
ਨੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
nI patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I haven't a clue why you seem so wonderful to me
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
I haven’t a clue why you seem so wonderful to me
ਨੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਖ਼ੌਰੇ ਕਿਉਂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਏ ਤੂੰ
nI patA nahIM kha਼aure kiuM chaMgI laggadI e tUM
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I haven't a clue why you seem so wonderful to me