Kam Jattan De

by Nirvair Pannuft Fateh

ਓ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਾਂ ਮਾਲ ਇਹ ਏਜੰਸੀ ਲੱਭਦੀ
o kitthe rakkhAM mAla iha ejaMsI labbhadI
Oh, where do I hide this stash, the agency is always searching
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਗੱਡੀ ਚੋਂ ਕਰੰਸੀ ਲੱਭਦੀ
gabbharU dI gaDDI choM karaMsI labbhadI
They find nothing but stacks of currency in this [Gabru: a strong, young man]’s car
ਮਾੜੇ ਚੋਬਰ ਦੀ ਏਰੀਆ ਸਵਾਦ ਲੈਣ ਦੀ
mA.De chobara dI erIA savAda laiNa dI
The local riff-raff just want to gossip and enjoy the show
ਆਦਤ ਐ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਮੂੰਹ ਤੇ ਕਹਿਣ ਦੀ
Adata ai mA.DI galla mUMha te kahiNa dI
I have this bad habit of speaking the truth right to their face
ਇੱਕ ਲੱਖ ਡਾਲਰ ਦੀ ਰਾਈਡ ਰੱਖੀ ਆ
ikka lakkha DAlara dI rAIDa rakkhI A
I've kept a ride worth a hundred thousand dollars
ਸ਼ੌਕ ਨਾਲ ਕਰਕੇ ਲਿਫਟ ਚੱਕੀ ਆ
sa਼auka nAla karake liphaTa chakkI A
I’ve had it lifted high just out of passion
ਇੰਨੀ ਨੀਟ ਗੱਡੀ ਜਿਵੇਂ ਤੋਪ ਲਿਸ਼ਕੇ
iMnI nITa gaDDI jiveM topa lisa਼ke
The car is so pristine, it shines like a polished cannon
ਗੱਭਰੂ ਤੋਂ ਅੱਲੜਾਂ ਦੀ ਅੱਖ ਤਿਲਕੇ
gabbharU toM alla.DAM dI akkha tilake
The eyes of young [Kudi: girls/maidens] slip right off this [Gabru]
ਓ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਦੁਨੀਆ ਵੀ ਹੱਦ ਕਰਦੀ
o ajja-kallha dunIA vI hadda karadI
Oh, the world these days is crossing all limits
ਰੂਮਰਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਸਾਨੂੰ ਜੱਜ ਕਰਦੀ
rUmarAM nUM dekha sAnUM jajja karadI
They judge us based solely on the rumors they see
ਕੰਮ ਨਾਲ ਕ੍ਰਿਏਟ ਕੀਤੀ ਹਾਈਪ ਸੋਹਣੀਏ
kaMma nAla krieTa kItI hAIpa sohaNIe
I’ve created this hype through my hard work, beautiful
ਪੈਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਰਟਸ ਨੇ ਵਾਈਟ ਸੋਹਣੀਏ
pairAM vichcha koraTasa ne vAITa sohaNIe
I've got white courts on my feet, beautiful
ਗੈਂਗ ਸਾਈਨ ਕੱਲੇ ਕੋਲ ਨਾ ਮੋਬਾਈਲ ਨੀ
gaiMga sAIna kalle kola nA mobAIla nI
Gangs signs only, I don't carry a mobile phone [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹਲਕੀ ਜਿਹੀ ਰੱਖਾਂ ਚਿਹਰੇ ਤੇ ਸਮਾਈਲ ਨੀ
halakI jihI rakkhAM chihare te samAIla nI
I just keep a slight smirk on my face [Ni/Nee]
ਬਹੁਤਾ ਮੁੰਡਾ ਘੁੰਮਦਾ ਨਾ ਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਨੀ
bahutA muMDA ghuMmadA nA kArAM vicha nI
This boy doesn't wander around aimlessly in cars [Ni/Nee]
ਮਿਲੂਗਾ ਸਟੂਡੀਓ ਜਾਂ ਯਾਰਾਂ ਵਿਚ ਨੀ
milUgA saTUDIo jAM yArAM vicha nI
You’ll find me either in the studio or among my [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] [Ni/Nee]
ਕੱਲਾ ਖੜ੍ਹਾ ਗੱਭਰੂ ਫਰਾਟ ਸਾਬ੍ਹ ਦਾ
kallA kha.DhA gabbharU pharATa sAbha dA
The [Gabru] stands alone, a man of high-speed caliber
ਬਾਕੀ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ਗੁਰਜੰਟ ਸਾਬ੍ਹ ਦਾ
bAkI merA bhAI gurajaMTa sAbha dA
The rest is handled by my brother Gurjant [Self-reference to an associate]
ਵਾਜ਼ਿਰ ਦਾ ਮਾਣ ਗੁਰੀ ਗਿੱਲ ਰੱਖਦਾ
vAja਼ira dA mANa gurI gilla rakkhadA
Guri Gill [Self-reference to the lyricist/artist] upholds the honor of Wazir
ਗਾਣਿਆਂ 'ਚ ਚੋਬਰ ਨਾ ਡਿਟੇਲ ਰੱਖਦਾ
gANiAM 'cha chobara nA DiTela rakkhadA
The young man doesn't leave details in his songs
ਚੜ੍ਹਦੇ ਤੇ ਲਹਿੰਦੇ ਮੁੰਡਾ ਕਰੇ ਜਪ ਨੀ
cha.Dhade te lahiMde muMDA kare japa nI
From the East to the West, the boy’s name is chanted [Ni/Nee]
ਕਿਸੇ-ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਮੇਲ ਤੇ ਮਿਲਾਪ ਨੀ
kise-kise nAla mela te milApa nI
I only socialize and meet with a select few [Ni/Nee]
ਕਹਿੰਦਾ ਨਾ ਕਹਾਉਂਦਾ ਕਦੇ ਵੱਧ-ਘੱਟ ਨੀ
kahiMdA nA kahAuMdA kade vaddha-ghaTTa nI
I never say too much or listen to nonsense [Ni/Nee]
ਰੱਬ ਦੀ ਰਜ਼ਾ 'ਚ ਰਹਿੰਦਾ ਮੌਲਾ ਜੱਟ ਨੀ
rabba dI raja਼A 'cha rahiMdA maulA jaTTa nI
Living in the will of God, stays this carefree [Maula Jatt: a reference to a legendary folk hero, implying a fearless and sovereign Jatt] [Ni/Nee]
ਅੱਖ ਦੇਖਦਾ ਵੀ ਨਹੀਓਂ
akkha dekhadA vI nahIoM
He doesn't even look your way
ਭਾਲੇ ਗੱਭਰੂ ਦਾ ਸਾਕ ਤੂੰ ਕੈਨੇਡਾ ਦੀ ਕੁੜੇ
bhAle gabbharU dA sAka tUM kaineDA dI ku.De
You, the girl from Canada, are looking for a match with this [Gabru]
ਨੀ ਇਹ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ਬੇਬੇ ਦੀ ਕੁੜੇ
nI iha ja਼iMmevArI merI bebe dI ku.De
But this responsibility belongs to my [Bebe: Mother/Matriarch]
ਵੱਡਿਆਂ ਦੇ ਕਹਿਣੇ ਤੋਂ ਨਾ ਬਾਹਰ ਚੱਲਿਆ
vaDDiAM de kahiNe toM nA bAhara challiA
I have never stepped outside the boundaries set by my elders
ਤਹੀਓਂ ਅੱਜ ਦੇਖ ਪੂਰੀ ਬੱਲੇ-ਬੱਲੇ ਆ
tahIoM ajja dekha pUrI balle-balle A
That’s why today you see my fame echoing everywhere
ਅੱਖਾਂ ਕੱਢੇ ਐਂਟੀ ਨੂੰ ਤੇ ਹੋਣੀ ਤੋਂ ਡਰੇ
akkhAM kaDDhe aiMTI nUM te hoNI toM Dare
I glare at the enemies but I fear only destiny
ਫ਼ੋਨ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤੀ ਮੁੰਡਾ ਗੱਲ ਨਾ ਕਰੇ
pha਼ona utte bahutI muMDA galla nA kare
The boy doesn't talk much over the phone
ਠੇਠ ਬੋਲੀ ਬੋਲਦਾ ਨਵਾਬੀ ਤੋਰ ਨੀ
TheTha bolI boladA navAbI tora nI
I speak the pure native tongue and walk with a princely [Madak: stately pride/swagger] [Ni/Nee]
ਇੱਕ ਲੂਗਰ ਦੀ ਕਿੱਟ ਦੂਜੀ ਬਾਰਾਂ ਬੋਰ ਨੀ
ikka lUgara dI kiTTa dUjI bArAM bora nI
One kit for the Luger, and the other for the twelve-bore [Ni/Nee]
ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਲਿੰਕ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਨੀ
merA mere nAloM liMka koI garuppa nAla nI
I have no link to any group other than my own
ਮੈਂ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਰੌਲੇ ਇੱਥੇ ਚੁੱਪ ਨਾਲ ਨੀ
maiM vaDDe-vaDDe raule itthe chuppa nAla nI
I've settled massive feuds here with just my silence [Ni/Nee]
ਕਿਵੇਂ ਰਹਿਣੀ-ਬਹਿਣੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਵਿਹਾਰ ਪੁੱਛਦੀ
kiveM rahiNI-bahiNI kiveM vI vihAra puchChadI
She asks about my lifestyle and my behavior
ਮੇਰੇ ਯਾਰਾਂ ਕੋਲੋਂ ਮੇਰੇ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਪੁੱਛਦੀ
mere yArAM koloM mere kaMma-kAra puchChadI
She asks my [Yaar] about my business and dealings
ਨਟੋਰੀਅਸ ਲਾਈਫ਼ ਰਹਿੰਦੀ ਬਣੀ ਜੱਟ ਦੇ
naTorIasa lAIpha਼ rahiMdI baNI jaTTa de
A notorious life remains attached to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਇੱਕ ਨਾਮ ਲਕੀਰ ਆਉਣ ਦਿੱਤੀ ਸ਼ਾਨ 'ਤੇ
ikka nAma lakIra AuNa dittI sa਼Ana 'te
I haven't let a single stain come upon my name or glory
ਜਦੋਂ ਮਿਲਣੀ ਨਾ ਕਾਲ ਗੱਲ ਜੀ ਤੇ ਲਾ ਜੇਂਗੀ
jadoM milaNI nA kAla galla jI te lA jeMgI
When you can't reach me, you'll take it to heart
ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਨਾ ਤੂੰ ਆਈਂ ਨਜ਼ਰਾਂ 'ਚ ਆ ਜੇਂਗੀ
mere ne.De nA tUM AIM naja਼rAM 'cha A jeMgI
Don't come near me, or you'll get caught in the crosshairs/public eye
ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਨਾ ਤੂੰ ਆਈਂ ਨਜ਼ਰਾਂ 'ਚ ਆ ਜੇਂਗੀ
mere ne.De nA tUM AIM naja਼rAM 'cha A jeMgI
Don't come near me, or you'll get caught in the crosshairs/public eye
ਨੇੜੇ ਨਾ ਤੂੰ ਆਈਂ ਨਜ਼ਰਾਂ 'ਚ ਆ ਜੇਂਗੀ
ne.De nA tUM AIM naja਼rAM 'cha A jeMgI
Don't come near me, or you'll get caught in the crosshairs/public eye

Share

More by Nirvair Pannu

View all songs →