Nishani
ਮੁੰਡਾ ਸੋਹਣਾ ਤੇ ਸੁਨੱਖਾ ਕੋਲ ਸੱਚ ਕੁੜੀਏ
muMDA sohaNA te sunakkhA kola sachcha ku.DIe
The lad is handsome and striking, and that's the truth [Kudi: girl/maiden] [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਇੱਕ ਵਾਰ ਮਿਲੇ ਤੈਨੂੰ ਜਾਊਗਾ ਫੱਬ ਕੁੜੀਏ
ikka vAra mile tainUM jAUgA phabba ku.DIe
Once he meets you, he’ll be perfectly suited for you [Kudi: girl/maiden]
ਚਾਂਦੀ ਦੀ ਡੱਬੀ 'ਚ ਪਾ ਕੇ ਛੱਲਾ ਘੱਲਿਆ
chAMdI dI DabbI 'cha pA ke ChallA ghalliA
He has sent a ring for you, tucked inside a silver box
ਛੱਡ ਕੇ ਪੜ੍ਹਾਈਆਂ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਡੁੱਲਿਆ
ChaDDa ke pa.DhAIAM tere utte DulliA
He abandoned his studies, completely smitten by your charms
ਵੇਖੀਂ ਮਾਰਦੀ ਨਾ ਅੱਧ ਵਿਚਕਾਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
vekhIM mAradI nA addha vichakAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Ensure you don't abandon him halfway; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਤੇਜ਼ ਰਫ਼ਤਾਰ ਨਾਲ ਯਾਰ ਰੱਖਦਾ
teja਼ rapha਼tAra nAla yAra rakkhadA
This [Yaar: close friend/this friend] lives life in the fast lane
ਰੋਹਬ ਪੂਰਾ ਨਹੀਓਂ ਹਥਿਆਰ ਰੱਖਦਾ
rohaba pUrA nahIoM hathiAra rakkhadA
He commands pure respect, even without carrying a weapon
ਹੀਰੇ ਜਿਹੇ ਚਾਰ ਸਰਦਾਰ ਰੱਖਦਾ
hIre jihe chAra saradAra rakkhadA
He keeps four [Sardar: noble leaders/gentlemen] by his side, precious as diamonds
ਹੀਰੇ ਜਿਹੇ ਚਾਰ ਸਰਦਾਰ ਰੱਖਦਾ
hIre jihe chAra saradAra rakkhadA
He keeps four [Sardar: noble leaders/gentlemen] by his side, precious as diamonds
ਤੇਜ਼ ਰਫ਼ਤਾਰ ਨਾਲ ਯਾਰ ਰੱਖਦਾ
teja਼ rapha਼tAra nAla yAra rakkhadA
This [Yaar: close friend/this friend] lives life in the fast lane
ਰੋਹਬ ਪੂਰਾ ਨਹੀਓਂ ਹਥਿਆਰ ਰੱਖਦਾ
rohaba pUrA nahIoM hathiAra rakkhadA
He commands pure respect, even without carrying a weapon
ਹੀਰੇ ਜਿਹੇ ਚਾਰ ਸਰਦਾਰ ਰੱਖਦਾ
hIre jihe chAra saradAra rakkhadA
He keeps four [Sardar: noble leaders/gentlemen] by his side, precious as diamonds
ਨਿਰਵੈਰ ਪੰਨੂ ਜਿੰਦ ਤੈਥੋਂ ਵਾਰੀ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
niravaira paMnU jiMda taithoM vArI nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
[Nirvair Pannu: self-reference to the artist] has sacrificed his very soul for you; cherish this token from a [Jatt]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਗੱਭਰੂ ਤਾਂ ਨਿਰਾ ਕੋਹਿਨੂਰ ਵਰਗਾ
gabbharU tAM nirA kohinUra varagA
This young man is as rare and pure as the Kohinoor diamond
ਸੁੱਕੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਪੈਂਦੀ ਬੂਰ ਵਰਗਾ
sukkIAM thAvAM te paiMdI bUra varagA
Like a refreshing drizzle falling upon parched lands
ਵੇਖ ਲਈਂ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਨੀ ਸਰੂਰ ਵਰਗਾ
vekha laIM cha.DhA ke nI sarUra varagA
Witness how he intoxicates your senses like a deep [Suroor: a state of blissful spiritual or romantic intoxication]
ਵੇਖ ਲਈਂ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਨੀ ਸਰੂਰ ਵਰਗਾ
vekha laIM cha.DhA ke nI sarUra varagA
Witness how he intoxicates your senses like a deep [Suroor: a state of blissful spiritual or romantic intoxication]
ਕਈ ਹੂਰਾਂ ਨੇ ਇਹਦੇ ਤੋਂ ਦਿਲ ਹਾਰਿਆ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
kaI hUrAM ne ihade toM dila hAriA nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Many heavenly beauties have lost their hearts to him; cherish this token from a [Jatt]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਅੱਖ ਉਹਦੀ ਬਾਜ਼ ਜਿਵੇਂ ਖੜ੍ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਐ
akkha uhadI bAja਼ jiveM kha.DhI rahiMdI ai
His gaze is sharp and fixed, just like a hawk's
ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਅੜ੍ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਐ
vairIAM de vichcha pUrI a.DhI rahiMdI ai
He stands his ground firmly amongst his enemies
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਮੁੱਛ ਸਦਾ ਚੜ੍ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਐ
gabbharU dI muchCha sadA cha.DhI rahiMdI ai
The young man's mustache is always turned up in [Stately pride/swagger]
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਮੁੱਛ ਸਦਾ ਚੜ੍ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਐ
gabbharU dI muchCha sadA cha.DhI rahiMdI ai
The young man's mustache is always turned up in [Stately pride/swagger]
ਨੀ ਹੁਣ ਸੁੱਟਦੀ ਨਾ ਤੇਰੇ ਆਸਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
nI huNa suTTadI nA tere Asare nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Now he leaves his fate entirely in your hands; cherish this token from a [Jatt]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਪੂਰਾ ਜਜ਼ਬਾਤੀ ਨਾ ਮਖੌਲ ਬੱਲੀਏ
pUrA jaja਼bAtI nA makhaula ballIe
He is deeply emotional, this isn't a joke [Ballyie: affectionate term for a girl]
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਗੱਲ ਥੋੜ੍ਹੀ ਗੌਲ ਬੱਲੀਏ
gabbharU dI galla tho.DhI gaula ballIe
Pay a little heed to what this young man says [Ballyie: affectionate term for a girl]
ਬਾਜ਼ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਪਸਤੌਲ ਬੱਲੀਏ
bAja਼ dA garuppa pasataula ballIe
The crew is sharp as hawks, equipped with [Pistols/firearms] [Ballyie: affectionate term for a girl]
ਬਾਜ਼ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਪਸਤੌਲ ਬੱਲੀਏ
bAja਼ dA garuppa pasataula ballIe
The crew is sharp as hawks, equipped with [Pistols/firearms] [Ballyie: affectionate term for a girl]
ਪੂਰਾ ਚਰਚਾ ਸ਼ਹਿਰ ਪਟਿਆਲੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
pUrA charachA sa਼hira paTiAle nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
He is the talk of the entire city of Patiala; cherish this token from a [Jatt]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓਏ ਐਵੇਂ ਮੋੜਦੀ ਨਾ ਛੱਲਾ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
oe aiveM mo.DadI nA ChallA muTiAre nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
Oh, don't just return the ring like that [Mutiyare: term for a young, beautiful woman]; cherish this token from a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਪੂਰਾ ਚਰਚਾ ਸ਼ਹਿਰ ਪਟਿਆਲੇ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
pUrA charachA sa਼hira paTiAle nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
He is the talk of the entire city of Patiala; cherish this token from a [Jatt]
ਨਿਰਵੈਰ ਪੰਨੂ ਜਿੰਦ ਤੈਥੋਂ ਵਾਰੀ ਨੀ ਸਾਂਭ ਲਈਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜੱਟ ਦੀ
niravaira paMnU jiMda taithoM vArI nI sAMbha laIM nisa਼AnI jaTTa dI
[Nirvair Pannu: self-reference to the artist] has sacrificed his very soul for you; cherish this token from a [Jatt]