Teri Ah
ਖ਼ਬਰੇ ਕੀ ਤਾਰੇ ਕਹਿੰਦੇ
kha਼bare kI tAre kahiMde
Who knows what the stars are whispering
ਤੇਰਾ ਹੀ ਨਾਮ ਨੇ ਲੈਂਦੇ
terA hI nAma ne laiMde
They seem to be chanting only your name
ਸੋਹਣਿਆ ਆ ਜਾਵੇਂ ਤੂੰ
sohaNiA A jAveM tUM
O handsome one, if only you would come to me
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਣਾ ਜਾਵੇਂ ਤੂੰ
ja਼iMdagI baNA jAveM tUM
If only you would make my life worth living
ਦਿਲ ਦੇ ਸਭ ਚਾਅ ਰਹਿ ਗਏ ਨੇ
dila de sabha chAa rahi gae ne
All the desires of my heart remain unfulfilled
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਰਾਹ ਰਹਿ ਗਏ ਨੇ
ja਼iMdagI de rAha rahi gae ne
The paths of my life lie empty and waiting
ਸੁੱਕਿਆਂ ਪੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਮਿਲ ਜੂ
sukkiAM pattiAM nUM pANI mila jU
Like dried leaves receiving life-giving water
ਤੂੰ ਹੱਥ ਫੜ ਲਵੇਂ
tUM hattha pha.Da laveM
If only you would reach out and hold my hand
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well
ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਸਮਝੇ ਨਾ ਬਾਤਾਂ
tUM kiuM samajhe nA bAtAM
Why do you not understand my unspoken words?
ਕਿੰਝ ਕੱਟਦੀ ਮੈਂ ਰਾਤਾਂ
kiMjha kaTTadI maiM rAtAM
How I endure the long passage of these nights
ਇਸ਼ਕ ਵਿਚ ਨੱਚਦੀ ਰਹਿੰਦੀ
isa਼ka vicha nachchadI rahiMdI
I keep dancing in the frenzy of your love
ਫ਼ੋਟੋ ਨੂੰ ਤੱਕਦੀ ਰਹਿੰਦੀ
pha਼oTo nUM takkadI rahiMdI
I keep gazing longingly at your photograph
ਕਿੰਨੀਆਂ ਮੈਂ ਚਿੱਠੀਆਂ ਪਾਈਆਂ
kiMnIAM maiM chiTThIAM pAIAM
So many letters I have written to you
ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ ਮੁੜ ਆਈਆਂ
tere dara toM mu.Da AIAM
But they all returned from your doorstep
ਆਖਣ ਤੋਂ ਡਰਦੀ ਨੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿਚ ਲਿਖਿਆ
AkhaNa toM DaradI ne akkharAM vicha likhiA
Fearing to speak, I wrote it all in letters
ਪੜ੍ਹ ਲਵੇਂ
pa.Dha laveM
If only you would finally read them
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well
ਐਵੇਂ ਨਾ ਕਰ ਤੂੰ ਸੱਜਣਾ
aiveM nA kara tUM sajjaNA
Don't treat me with such indifference, my [Sajjan: soulmate/darling]
ਫਿਰ ਮੇਰਾ ਜੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਣਾ
phira merA jI nahIM laggaNA
For then my heart will find no peace in living
ਸੱਧਰ ਕੋਈ ਬੁਣ ਲੈ ਆ ਕੇ
saddhara koI buNa lai A ke
Come and weave a dream of longing with me
ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣ ਲੈ ਆ ਕੇ
merI galla suNa lai A ke
Come and listen to what I have to say
ਇੱਕ ਰੀਝ ਨਿਮਾਣੀ ਦੀ ਏ
ikka rIjha nimANI dI e
It is the humble wish of this lowly one
ਸੁਣ ਲੈ ਮਰਜਾਣੀ ਦੀ ਵੇ
suNa lai marajANI dI ve
Listen to the plea of this [Marjani: a term of endearment, literally 'one who is dying for you']
ਉਮਰ ਵਸਲਾਂ ਦੀ ਆ ਗਈ
umara vasalAM dI A gaI
The time for our union has finally arrived
ਛੇਤੀ ਕਰ ਤੂੰ ਵਰ ਲਵੇਂ
ChetI kara tUM vara laveM
Hurry now, and choose me as your bride
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well
ਹੋ ਸੁੱਚੀ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਮਿੱਟੀ
ho suchchI tere sa਼hira dI miTTI
Pure is the very soil of your city
ਨਿਰਵੈਰ ਦੇ ਪੈਰ ਦੀ ਮਿੱਟੀ
niravaira de paira dI miTTI
Even the dust beneath the feet of [Nirvair: self-reference to the artist/lyricist]
ਗਲ ਦੇ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਰੱਖਾਂ
gala de nAla lA ke rakkhAM
I keep it pressed close to my neck in devotion
ਤੈਨੂੰ ਬਸ ਤੱਕਣ ਅੱਖਾਂ
tainUM basa takkaNa akkhAM
My eyes wish for nothing but to gaze upon you
ਤੂੰ ਤਾਂ ਵੇ ਈਦ ਹੋ ਗਿਆ ਐਂ
tUM tAM ve Ida ho giA aiM
You have become like the moon of [Eid: a metaphor for a rare and precious sight that brings immense joy]
ਦਿਲ ਵਾਲੀ ਰੀਝ ਹੋ ਗਿਆ ਐਂ
dila vAlI rIjha ho giA aiM
You have become the ultimate desire of my heart
ਪਿਆਸੀ ਤੇਰੇ ਮੋਹ ਦੀ ਸੱਜਣਾ
piAsI tere moha dI sajjaNA
I am thirsty for your affection, my beloved
ਬਾਹਵਾਂ ਵਿਚ ਭਰ ਲਵੇਂ
bAhavAM vicha bhara laveM
If only you would take me in your arms
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੰਝ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਂ
maiM tAM iMjha terI hI AM
I am already yours in every sense
ਆਪਣੀ ਵੀ ਕਰ ਲਵੇਂ
ApaNI vI kara laveM
Now, pray, make me your own as well