Kuttekhani - From "Masand"

by Nishawn Bhullarft Gur Sidhu, Kaptaan

ਓ ਜੱਟ ਗਰਮਾਇਸ਼ ਜੀ ਦਿਖਾਉਣ ਲੱਗਿਆ
o jaTTa garamAisa਼ jI dikhAuNa laggiA
Oh, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has started showing his heated temperament
ਹੈੱਡ ਪੇਜ ਖ਼ਬਰਾਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਪਏ ਆ
haiDDa peja kha਼barAM nAla bhare pae A
The front pages are now flooded with news of my exploits
ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਜਿਉਣਾ ਅੱਗ ਲਾ ਕੇ ਰੱਖਣੀ
jadoM takka jiuNA agga lA ke rakkhaNI
As long as I live, I shall keep the fires burning
ਤਾਂ ਤੱਕ ਜੈੱਕ ਫਿੱਟ ਕਰੇ ਪਏ ਆ
tAM takka jaikka phiTTa kare pae A
Until then, I have my leverages and [Jack: influence/connections] perfectly fixed
ਰੈਫ਼ਲਾਂ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਰਹਿੰਦਾ ਲੋਡ ਬੱਲੀਏ
raipha਼lAM de vAMgUM rahiMdA loDa ballIe
I stay loaded just like these rifles, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਨਾ ਲੋੜ ਬੱਲੀਏ
hora kise chIja਼ dI nA lo.Da ballIe
I have no need for anything else, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਗੱਭਰੂ ਨਾ ਪਾਣੀ ‘ਚ ਮਧਾਣੀ ਧਰਦਾ
gabbharU nA pANI ‘cha madhANI dharadA
This young man doesn't waste time on futile efforts like [Churning water: an idiom for useless labor]
ਓ ਬਕਰਾ ਨਾ ਰਹਿੰਦਾ ਜੱਟ ਸਾਧ ਬਣਕੇ
o bakarA nA rahiMdA jaTTa sAdha baNake
Oh, a goat doesn't just turn into a saint, and neither does a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੁੱਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨਾਲ ਕੁੱਤੇ ਖਾਣੀ ਕਰਦਾ
kutte baMdiAM nAla kutte khANI karadA
With dog-like men, I deal with them in a [Kuttekhani: a dog-like humiliating thrashing]
ਬਕਰਾ ਨਾ ਰਹਿੰਦਾ ਜੱਟ ਸਾਧ ਬਣਕੇ
bakarA nA rahiMdA jaTTa sAdha baNake
A goat doesn't just turn into a saint, and neither does a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੁੱਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨਾਲ ਕੁੱਤੇ ਖਾਣੀ ਕਰਦਾ
kutte baMdiAM nAla kutte khANI karadA
With dog-like men, I deal with them in a [Kuttekhani: a dog-like humiliating thrashing]
ਓ ਵੈਲਪੁਣੇ ਵਿਚ ਸਾਡਾ ਕੋਈ ਬਾਪ ਨੀ
o vailapuNe vicha sADA koI bApa nI
Oh, in the world of [Vailpune: the outlaw lifestyle], no one is my superior
ਪਾਪ ਬੜੇ ਕੀਤੇ ਕੀਤਾ ਡੇਲੀ ਪਾਪ ਨੀ
pApa ba.De kIte kItA DelI pApa nI
I’ve committed many sins, I’ve made sinning a daily ritual
ਨਾਮ ਕਪਤਾਨ ਕਪਤਾਨ ਗੋਰੀਏ
nAma kapatAna kapatAna gorIe
The name is Kaptaan, Kaptaan, [Goriye: Fair-skinned beautiful woman]
ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਹੋਣਾ ਦੱਸ ਸਾਫ਼-ਸਾਫ਼ ਨੀ
suNiA tAM hoNA dassa sApha਼-sApha਼ nI
You must have heard of it, tell me clearly, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੈਲਪੁਣੇ ਵਿਚ ਸਾਡਾ ਕੋਈ ਬਾਪ ਨੀ
vailapuNe vicha sADA koI bApa nI
In the world of [Vailpune: the outlaw lifestyle], no one is my superior
ਪਾਪ ਬੜੇ ਕੀਤੇ ਕੀਤਾ ਡੇਲੀ ਪਾਪ ਨੀ
pApa ba.De kIte kItA DelI pApa nI
I’ve committed many sins, I’ve made sinning a daily ritual
ਨਾਮ ਕਪਤਾਨ ਕਪਤਾਨ ਗੋਰੀਏ
nAma kapatAna kapatAna gorIe
The name is Kaptaan, Kaptaan, [Goriye: Fair-skinned beautiful woman]
ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਹੋਣਾ ਦੱਸ ਸਾਫ਼-ਸਾਫ਼ ਨੀ
suNiA tAM hoNA dassa sApha਼-sApha਼ nI
You must have heard of it, tell me clearly, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜਿੱਥੇ ਵੈਰ ਚੱਲੇ ਕਰੇ ਭੈੜੀ ਬੱਲੀਏ
jitthe vaira challe kare bhai.DI ballIe
Wherever a feud starts, he causes a [Bhadi: terrible/vicious storm], [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਖਾਰ ਕੱਢਣੇ ਨੂੰ ਰਹਿੰਦਾ ਰੈਡੀ ਬੱਲੀਏ
khAra kaDDhaNe nUM rahiMdA raiDI ballIe
He stays ready to settle every [Khaar: deep-seated grudge], [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਲਾਗ-ਡਾਟ ਕਦੇ ਨਾ ਪੁਰਾਣੀ ਕਰਦਾ
lAga-DATa kade nA purANI karadA
He never lets an old rivalry stay stale for long
ਓ ਬਕਰਾ ਨਾ ਰਹਿੰਦਾ ਜੱਟ ਸਾਧ ਬਣਕੇ
o bakarA nA rahiMdA jaTTa sAdha baNake
Oh, a goat doesn't just turn into a saint, and neither does a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੁੱਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨਾਲ ਕੁੱਤੇ ਖਾਣੀ ਕਰਦਾ
kutte baMdiAM nAla kutte khANI karadA
With dog-like men, I deal with them in a [Kuttekhani: a dog-like humiliating thrashing]
ਬਕਰਾ ਨਾ ਰਹਿੰਦਾ ਜੱਟ ਸਾਧ ਬਣਕੇ
bakarA nA rahiMdA jaTTa sAdha baNake
A goat doesn't just turn into a saint, and neither does a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੁੱਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨਾਲ ਕੁੱਤੇ ਖਾਣੀ ਕਰਦਾ
kutte baMdiAM nAla kutte khANI karadA
With dog-like men, I deal with them in a [Kuttekhani: a dog-like humiliating thrashing]
ਹੋ ਕੀ ਚੰਗਾ ਮਾੜਾ ਪੂਰੀ ਸੈਂਸ ਰੱਖਦੇ
ho kI chaMgA mA.DA pUrI saiMsa rakkhade
Ho, I have a full sense of what is right and what is wrong
ਹਿੱਕ ਪਾੜਨੇ ਦਾ ਕੌਨਫ਼ੀਡੈਂਸ ਰੱਖਦੇ
hikka pA.Dane dA kaunapha਼IDaiMsa rakkhade
I carry the confidence to rip through an opponent's chest
ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਤੁਰਦੇ ਬਠਿੰਡੇ ਵਾਲੇ ਨੀ
jitthe jitthe turade baThiMDe vAle nI
Wherever the men from Bathinda walk, [Ni/Nee: a gender-specific vocative]
ਵੈਰੀ 25 ਫੁੱਟ ਡਿਸਟੈਂਸ ਰੱਖਦੇ
vairI 25 phuTTa DisaTaiMsa rakkhade
The enemies maintain a twenty-five-foot distance
ਕੀ ਚੰਗਾ ਮਾੜਾ ਪੂਰੀ ਸੈਂਸ ਰੱਖਦੇ
kI chaMgA mA.DA pUrI saiMsa rakkhade
I have a full sense of what is right and what is wrong
ਹਿੱਕ ਪਾੜਨੇ ਦਾ ਕੌਨਫ਼ੀਡੈਂਸ ਰੱਖਦੇ
hikka pA.Dane dA kaunapha਼IDaiMsa rakkhade
I carry the confidence to rip through an opponent's chest
ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਤੁਰਦੇ ਬਠਿੰਡੇ ਵਾਲੇ ਨੀ
jitthe jitthe turade baThiMDe vAle nI
Wherever the men from Bathinda walk, [Ni/Nee: a gender-specific vocative]
ਵੈਰੀ 25 ਫੁੱਟ ਡਿਸਟੈਂਸ ਰੱਖਦੇ
vairI 25 phuTTa DisaTaiMsa rakkhade
The enemies maintain a twenty-five-foot distance
ਹੋ ਜਿਹੜਾ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁਣਿਆ
ho jiha.DA pANI pItA asIM pahilAM puNiA
Ho, the water we drink is always filtered first by us
ਭੁੱਲਰ ਦਾ ਰੌਲਾ ਤਾਂ ਹੋਊਗਾ ਸੁਣਿਆ
bhullara dA raulA tAM hoUgA suNiA
You must have heard the roar of [Bhullar: Self-reference to the artist Nishawn Bhullar]
ਕਹਿਰ ਬੋਲੇ ਨਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਅੱਖਾਂ ਥਾਣੀ ਕਰਦਾ
kahira bole nA sa਼ikAra akkhAM thANI karadA
He doesn't just speak of terror, his eyes hunt his prey
ਓ ਬਕਰਾ ਨਾ ਰਹਿੰਦਾ ਜੱਟ ਸਾਧ ਬਣਕੇ
o bakarA nA rahiMdA jaTTa sAdha baNake
Oh, a goat doesn't just turn into a saint, and neither does a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੁੱਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨਾਲ ਕੁੱਤੇ ਖਾਣੀ ਕਰਦਾ
kutte baMdiAM nAla kutte khANI karadA
With dog-like men, I deal with them in a [Kuttekhani: a dog-like humiliating thrashing]
ਬਕਰਾ ਨਾ ਰਹਿੰਦਾ ਜੱਟ ਸਾਧ ਬਣਕੇ
bakarA nA rahiMdA jaTTa sAdha baNake
A goat doesn't just turn into a saint, and neither does a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੁੱਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨਾਲ ਕੁੱਤੇ ਖਾਣੀ ਕਰਦਾ
kutte baMdiAM nAla kutte khANI karadA
With dog-like men, I deal with them in a [Kuttekhani: a dog-like humiliating thrashing]
ਓ ਫ਼ਾਲਤੂ ਜੋ ਕਰਦੇ ਸੀ ਤੰਗ ਜੱਟੀਏ
o pha਼AlatU jo karade sI taMga jaTTIe
Oh, those who used to annoy us for no reason, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਬੋਰੀ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਗੰਢ ਜੱਟੀਏ
borI vicha pA ke de dittI gaMDha jaTTIe
I’ve stuffed them in a sack and tied the knot, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਵੈਲੀ ਜਦੋਂ ਮੂਨ ਨੂੰ ਸੀ ਮਾਮਾ ਆਖਦੇ
vailI jadoM mUna nUM sI mAmA Akhade
Since the time [Vellies: outlaws] used to call the moon their uncle
ਉਦੋਂ ਦੇ ਚੜ੍ਹਾਈਏ ਅਸੀਂ ਚੰਦ ਜੱਟੀਏ
udoM de cha.DhAIe asIM chaMda jaTTIe
Since those days, we’ve been the ones ruling the heights, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਨਾ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਜੋ ਪੂਣੀਆਂ ‘ਚ ਆਉਣ ਮਿੱਠੀਏ
nA lokAM de jo pUNIAM ‘cha AuNa miTThIe
The ones who don't listen to anyone's counsel, my sweet
ਸਾਡੀ ਡਾਂਗ ਮੂਹਰੇ ਗਿੱਧਾ ਪਾਉਣ ਮਿੱਠੀਏ
sADI DAMga mUhare giddhA pAuNa miTThIe
They end up dancing [Giddha: a traditional folk dance] before my [Daang: traditional heavy wooden staff]
ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਉਹੋ ਜਿਹੀ ਗੀਤਕਾਰੀ ਕਰਦਾ
jiho jihA uho jihI gItakArI karadA
The songwriter writes exactly as the lifestyle is lived
ਓ ਬਕਰਾ ਨਾ ਰਹਿੰਦਾ ਜੱਟ ਸਾਧ ਬਣਕੇ
o bakarA nA rahiMdA jaTTa sAdha baNake
Oh, a goat doesn't just turn into a saint, and neither does a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੁੱਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨਾਲ ਕੁੱਤੇ ਖਾਣੀ ਕਰਦਾ
kutte baMdiAM nAla kutte khANI karadA
With dog-like men, I deal with them in a [Kuttekhani: a dog-like humiliating thrashing]
ਬਕਰਾ ਨਾ ਰਹਿੰਦਾ ਜੱਟ ਸਾਧ ਬਣਕੇ
bakarA nA rahiMdA jaTTa sAdha baNake
A goat doesn't just turn into a saint, and neither does a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੁੱਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨਾਲ ਕੁੱਤੇ ਖਾਣੀ ਕਰਦਾ
kutte baMdiAM nAla kutte khANI karadA
With dog-like men, I deal with them in a [Kuttekhani: a dog-like humiliating thrashing]

Share

More by Nishawn Bhullar

View all songs →