Mere Ho Jao

by Noor Chahalft Rahat Fateh Ali Khan

ਬਾਤ ਜੋ ਹਮ ਤੁਮ ਕਭੀ ਕਹਿ ਨਾ ਸਕੇ
bAta jo hama tuma kabhI kahi nA sake
The words that you and I could never say
ਬਾਤ ਵੋ ਹਮ ਤੁਮ ਆਜ ਕਰ ਦੈਂ
bAta vo hama tuma Aja kara daiM
Let us speak those words today
ਜੋ ਦਿਲੋਂ ਮੇਂ ਹੈ ਲਿਖਾ ਹੁਆ ਮੁਹੱਬਤ ਕਾ ਵੋ ਖ਼ਤ
jo diloM meM hai likhA huA muhabbata kA vo kha਼ta
The letter of love written upon our hearts
ਆਂਖੋਂ ਸੇ ਪੜ੍ਹ ਦੈਂ
AMkhoM se pa.Dha daiM
Let us read it through our eyes
ਸ਼ਾਮ ਕੋ ਸ਼ਮਾ ਜਲਾਏਂ, ਖ਼ਾਸ ਇੱਕ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਸਜਾਏਂ
sa਼Ama ko sa਼mA jalAeM, kha਼Asa ikka mahipha਼ila sajAeM
Let’s light the lamp at dusk, and grace a special [Mahfil: a gathering of poetic or musical performance]
ਇਸ਼ਕ ਸਾ ਕੁਝ ਤੁਮ ਸੁਨਾਓ, ਪਿਆਰ ਸਾ ਕੁਝ ਹਮ ਸੁਨਾਏਂ
isa਼ka sA kujha tuma sunAo, piAra sA kujha hama sunAeM
Recite something of passion, and I shall recite something of love
ਆਜ ਤੁਮ ਮੇਰੇ ਹੋ ਜਾਓ, ਆਜ ਹਮ ਤੇਰੇ ਹੋ ਜਾਏਂ
Aja tuma mere ho jAo, Aja hama tere ho jAeM
Become mine today, and let me become yours
ਆਜ ਤੁਮ ਪਰਦਾ ਹਟਾਓ, ਆਜ ਹਮ ਨਜ਼ਰੈਂ ਮਿਲਾਏਂ
Aja tuma paradA haTAo, Aja hama naja਼raiM milAeM
Lift the veil today, and let our gazes meet
ਆਜ ਤੁਮ ਮੇਰੇ ਹੋ ਜਾਓ, ਆਜ ਹਮ ਤੇਰੇ ਹੋ ਜਾਏਂ
Aja tuma mere ho jAo, Aja hama tere ho jAeM
Become mine today, and let me become yours
ਆਜ ਤੁਮ ਪਰਦਾ ਹਟਾਓ, ਆਜ ਹਮ ਨਜ਼ਰੈਂ ਮਿਲਾਏਂ
Aja tuma paradA haTAo, Aja hama naja਼raiM milAeM
Lift the veil today, and let our gazes meet
ਸੋਚਤੇ ਥੇ ਪਲ ਸੁਹਾਨਾ ਆਸ਼ਿਕੀ ਕਾ ਆਏਗਾ ਜੋ
sochate the pala suhAnA Asa਼ikI kA AegA jo
The beautiful moment of romance we used to dream would come
ਦੇਖ ਲੋ ਵੋ ਪਲ ਯਹੀ ਹੈ
dekha lo vo pala yahI hai
Look, that very moment is here
ਕਲ ਕਭੀ ਨਾ ਹਮਨੇ ਦੇਖੀ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਸਾਥ ਕੀ
kala kabhI nA hamane dekhI tere mere sAtha kI
The beautiful tomorrow of us together that we never saw
ਵੋ ਖ਼ੂਬਸੂਰਤ ਕਲ ਯਹੀ ਹੈ
vo kha਼UbasUrata kala yahI hai
That very tomorrow is here right now
ਪਾਸ ਆਓ ਹਾਥ ਮੇਰੇ ਹਾਥ ਮੇਂ ਦੋ
pAsa Ao hAtha mere hAtha meM do
Come close and place your hand in mine
ਗਲੇ ਲੱਗ ਜਾਓ ਮੁਝੇ ਆਗੋਸ਼ ਮੇਂ ਲੇ ਲੋ
gale lagga jAo mujhe Agosa਼ meM le lo
Embrace me and take me into your arms
ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਕੀ ਚਲੋ ਰੁਖ਼ਸਾਰ ਪੇ ਹਮ
ikka dUje kI chalo rukha਼sAra pe hama
Let us both, upon each other's cheeks
ਪੰਖੁੜੀ ਸਾ ਹੋਠੋਂ ਕੋ ਧਰ ਦੈਂ
paMkhu.DI sA hoThoM ko dhara daiM
Gently place our petal-like lips
ਜੋ ਦਿਲੋਂ ਮੇਂ ਹੈ ਲਿਖਾ ਹੁਆ ਮੁਹੱਬਤ ਕਾ ਵੋ ਖ਼ਤ
jo diloM meM hai likhA huA muhabbata kA vo kha਼ta
The letter of love written upon our hearts
ਆਂਖੋਂ ਸੇ ਪੜ੍ਹ ਦੈਂ
AMkhoM se pa.Dha daiM
Let us read it through our eyes
ਸ਼ਾਮ ਕੋ ਸ਼ਮਾ ਜਲਾਏਂ, ਖ਼ਾਸ ਇੱਕ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਸਜਾਏਂ
sa਼Ama ko sa਼mA jalAeM, kha਼Asa ikka mahipha਼ila sajAeM
Let’s light the lamp at dusk, and grace a special [Mahfil: a gathering of poetic or musical performance]
ਇਸ਼ਕ ਸਾ ਕੁਝ ਤੁਮ ਸੁਨਾਓ, ਪਿਆਰ ਸਾ ਕੁਝ ਹਮ ਸੁਨਾਏਂ
isa਼ka sA kujha tuma sunAo, piAra sA kujha hama sunAeM
Recite something of passion, and I shall recite something of love
ਆਜ ਤੁਮ ਮੇਰੇ ਹੋ ਜਾਓ, ਆਜ ਹਮ ਤੇਰੇ ਹੋ ਜਾਏਂ
Aja tuma mere ho jAo, Aja hama tere ho jAeM
Become mine today, and let me become yours
ਆਜ ਤੁਮ ਪਰਦਾ ਹਟਾਓ, ਆਜ ਹਮ ਨਜ਼ਰੈਂ ਮਿਲਾਏਂ
Aja tuma paradA haTAo, Aja hama naja਼raiM milAeM
Lift the veil today, and let our gazes meet

Share

More by Noor Chahal

View all songs →