Ikko Mikke

by Pardeep Sranft Sukh Lotey

ਸਾਡੇ ਪਿੰਡਾਂ ਦੇ ਵਰਤ ਸਾਡੀ ਤੋਰ 'ਚ ਮਣਕ
sADe piMDAM de varata sADI tora 'cha maNaka
Our village traditions are etched in our walk, a [Madak: stately pride/stately gait] in our stride
ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਨਾ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਕਿੱਥੇ ਨੇ
tere sa਼hira dI miTTI nA mela khAMdI kitthe ne
The dust of your city can never find a match with us
ਸਾਡੇ ਦਿਲਾਂ 'ਚ ਪਿਆਰ ਸਾਡੇ ਜ਼ੋਰ 'ਚ ਹਰਕਤ
sADe dilAM 'cha piAra sADe ja਼ora 'cha harakata
Our hearts are full of love and our strength is in constant motion
ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰ ਸਾਡੇ ਖੇਤਾਂ ਵੱਲ ਜਾਂਦੇ ਕਿੱਥੇ ਨੇ
tuhADe paira sADe khetAM valla jAMde kitthe ne
Your delicate feet never wander toward our fields
ਨੀ ਤੂੰ ਲਾਈਟਲੀ ਜਿਹੀ ਕੌਫ਼ੀ ਪੀ ਕੇ ਲਵੇਂ ਅੰਗੜਾਈਆਂ
nI tUM lAITalI jihI kaupha਼I pI ke laveM aMga.DAIAM
You sip your light coffee and stretch lazily
ਸ਼ੌਕੀ ਚਾਹਾਂ ਦੇ ਹਾਂ ਮਾਲ ਸਾਰੇ ਮੋਟਾ ਛਕਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
sa਼aukI chAhAM de hAM mAla sAre moTA Chakade nI rakkha
We are lovers of strong tea, and we consume heavy goods [Rich/substantial diet]
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ ਛੱਤੀ
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha ChattI
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫਿਰਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀਆਂ ਪਿੱਛੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
phiradIAM tere jihIAM pichChe jaTTa de nI rakkha
Thirty-six girls like you are chasing after this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ ਛੱਤੀ
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha ChattI
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫਿਰਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀਆਂ ਪਿੱਛੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
phiradIAM tere jihIAM pichChe jaTTa de nI rakkha
Thirty-six girls like you are chasing after this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ...
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha...
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]...
ਸਾਨੂੰ ਸਾਦਗੀ ਪਸੰਦ ਸਾਨੂੰ ਜਚੇ ਨਾ ਮੇਕਅਪ
sAnUM sAdagI pasaMda sAnUM jache nA mekaapa
We love simplicity, makeup doesn't suit our taste
ਤੇਰਾ ਬੇਬੀ-ਕੱਟ ਗੁੱਤ ਦੇ ਤਾਂ ਨੇੜੇ-ਤੇੜੇ ਨੇ
terA bebI-kaTTa gutta de tAM ne.De-te.De ne
Your modern "baby-cut" hair doesn't come close to the beauty of a traditional braid
ਸਾਡੇ ਠਾਹ ਦਿੰਦੇ ਲੈਂਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੌਰੂ ਨੀ ਪਸੰਦ
sADe ThAha diMde laiMba tuhAnUM khaurU nI pasaMda
Our loud [Lamb: refers to tractor exhaust/loud engine sounds] thunder, while you despise the noise
ਇੱਥੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਨੀ
itthe raule-rappe vAle sAre yAra mere nI
But here, all my [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] are the rowdy type
ਤੂੰ ਤਾਂ ਕਰੇਂ ਇਗਨੋਰ ਬੰਦੇ ਵਕਤਾਂ ਦੇ ਮਾਰੇ
tUM tAM kareM iganora baMde vakatAM de mAre
You ignore those who are struggling through hard times
ਅਸੀਂ ਮਾਲਕ ਹਾਂ ਨਾਰੇ ਉੱਚੀ-ਸੁੱਚੀ ਮੱਤ ਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
asIM mAlaka hAM nAre uchchI-suchchI matta de nI rakkha
But we are the masters of a high and pure intellect, [Narey: term for a woman/damsel]
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ ਛੱਤੀ
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha ChattI
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫਿਰਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀਆਂ ਪਿੱਛੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
phiradIAM tere jihIAM pichChe jaTTa de nI rakkha
Thirty-six girls like you are chasing after this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ ਛੱਤੀ
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha ChattI
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫਿਰਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀਆਂ ਪਿੱਛੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
phiradIAM tere jihIAM pichChe jaTTa de nI rakkha
Thirty-six girls like you are chasing after this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ...
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha...
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]...
ਸੋਫੀ ਚੰਗਿਆਂ ਤੋਂ ਚੰਗੇ ਡੱਕੇ ਮਾੜਿਆਂ ਤੋਂ ਮਾੜੇ
sophI chaMgiAM toM chaMge Dakke mA.DiAM toM mA.De
When sober we are better than the best, when drunk we're worse than the worst
ਦਿਲ ਤੋੜਦੇ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਦੁੱਖ ਤੋੜ ਦਿੰਦੇ ਆਂ
dila to.Dade nI billo dukkha to.Da diMde AM
We don't break hearts, [Billo: a term of endearment for a girl], we break through sorrows
ਉਹ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਡੈਡ ਤੇਰਾ ਇੱਕ ਪੈੱਗ ਲਾਉਂਦਾ
uha jinhAM vicha DaiDa terA ikka paigga lAuMdA
The glass in which your father sips a single peg
ਅਸੀਂ ਬੋਤਲਾਂ ਮੁਕਾ ਕੇ ਪਾਸੇ ਰੋੜ੍ਹ ਦਿੰਦੇ ਆਂ
asIM botalAM mukA ke pAse ro.Dha diMde AM
We finish whole bottles and toss them aside
ਕੌਣ ਕਿੰਨੇ ਕੁ ਪਾਣੀ 'ਚ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਜੂ
kauNa kiMne ku pANI 'cha tainUM patA laggajU
You’ll soon realize who stands deep in the water [how much worth/power one has]
ਦੇਖੀਂ ਸੁੱਖ ਲੋਟੇ ਹੋਰਾਂ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਦਾ ਸਕੇ ਨੀ ਰੱਖ
dekhIM sukkha loTe horAM bAre puchChadA sake nI rakkha
Just try asking about [Sukh Lote: self-reference to the song's lyricist] and his circle
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ ਛੱਤੀ
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha ChattI
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫਿਰਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀਆਂ ਪਿੱਛੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
phiradIAM tere jihIAM pichChe jaTTa de nI rakkha
Thirty-six girls like you are chasing after this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ ਛੱਤੀ
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha ChattI
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫਿਰਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀਆਂ ਪਿੱਛੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
phiradIAM tere jihIAM pichChe jaTTa de nI rakkha
Thirty-six girls like you are chasing after this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ...
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha...
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]...
ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਨੀ ਗੁਲਾਬ ਟਾਈਮ ਆਸ਼ਿਕੀ ਦਾ ਹੈ ਨੀ
ditte jAMde nI gulAba TAIma Asa਼ikI dA hai nI
We don't give roses, we have no time for modern romance
ਸਾਨੂੰ ਥਾਣੇ ਤੇ ਕਚਹਿਰੀ ਗੇੜਾ ਪੈਂਦਾ ਰੱਖਣਾ
sAnUM thANe te kachahirI ge.DA paiMdA rakkhaNA
We have to keep making rounds of the police stations and courts
ਸਾਡੇ ਰਾਹਾਂ 'ਚ ਨਾ ਆ ਬਿੱਲੋ ਜਾਣਾ ਜਿੱਥੇ ਜਾ
sADe rAhAM 'cha nA A billo jANA jitthe jA
Don't cross our paths, [Billo: beauty], go wherever you wish
ਤੇਰਾ ਨੇਚਰ ਜੋ ਕਰੇ ਸਾਡੇ ਨਹੀਓਂ ਜੱਚਣਾ
terA nechara jo kare sADe nahIoM jachchaNA
The way your nature is, it will never resonate with ours
ਐਵੇਂ ਤਾਹੀਓਂ ਮਹਿਫ਼ਲਾਂ 'ਚ ਗੱਲ ਚੱਲਦੀ
aiveM tAhIoM mahipha਼lAM 'cha galla challadI
That’s why the talk spreads in our gatherings
ਅਸੀਂ ਯਾਰੀਆਂ ਕਮਾਈਆਂ ਬਿੱਲੋ ਵੈਰ ਖੱਟ ਕੇ ਨੀ ਰੱਖ
asIM yArIAM kamAIAM billo vaira khaTTa ke nI rakkha
We have earned [Yaariyan: deep loyal friendships] by inviting enmities
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ ਛੱਤੀ
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha ChattI
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫਿਰਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀਆਂ ਪਿੱਛੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
phiradIAM tere jihIAM pichChe jaTTa de nI rakkha
Thirty-six girls like you are chasing after this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ ਛੱਤੀ
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha ChattI
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫਿਰਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀਆਂ ਪਿੱਛੇ ਜੱਟ ਦੇ
phiradIAM tere jihIAM pichChe jaTTa de
Thirty-six girls like you are chasing after this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਸਾਡੇ ਰੋਹਬ ਨੂੰ ਨਾ ਐਵੇਂ ਕੋਈ ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਹੋ ਜੇ
sADe rohaba nUM nA aiveM koI nArAja਼gI ho je
Lest our reputation feels insulted for no reason
ਰੋਹਬ ਨੂੰ ਨਾ ਐਵੇਂ ਕੋਈ ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਹੋ ਜੇ
rohaba nUM nA aiveM koI nArAja਼gI ho je
Lest our intimidating aura takes offense
ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਖੜ੍ਹੇ ਦਿਸ ਗਏ ਜੇ ਹੱਸਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
asIM tere nAla kha.Dhe disa gae je hassade nI rakkha
If we are ever seen standing and laughing with you
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ ਛੱਤੀ
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha ChattI
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫਿਰਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀਆਂ ਪਿੱਛੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ ਰੱਖ
phiradIAM tere jihIAM pichChe jaTTa de nI rakkha
Thirty-six girls like you are chasing after this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਪਰਸ ਦੇ ਵਿਚ ਛੱਤੀ
nakhare nUM pA ke billo parasa de vicha ChattI
Tuck your tantrums inside your purse, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫਿਰਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀਆਂ ਪਿੱਛੇ ਜੱਟ ਦੇ
phiradIAM tere jihIAM pichChe jaTTa de
Thirty-six girls like you are chasing after this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]

Share

More by Pardeep Sran

View all songs →