Dil Da Showroom
ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਕੇ ਸਹੁੰਆਂ ਕਸਮਾਂ ਖੁਆ ਕੇ
ApaNA baNA ke sahuMAM kasamAM khuA ke
After making me your own and making me swear a thousand oaths
ਸਾਡਾ ਹਾਲ ਕੀਤਾ ਰਾਂਝਣੇ ਦੀ ਹੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
sADA hAla kItA rAMjhaNe dI hIra vAMgarAM
You left my heart in a state just like [Heer: the legendary heroine of Punjab's greatest folk tragic-romance]
ਦਿਲ ਦੇ ਸ਼ੋਰੂਮ ਵਿੱਚ ਰੱਖੂੰਗਾ ਸਜਾ ਕੇ
dila de sa਼orUma vichcha rakkhUMgA sajA ke
I will keep you adorned in the showroom of my heart
ਤੈਨੂੰ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
tainUM sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਕੇ ਸਹੁੰਆਂ ਕਸਮਾਂ ਖੁਆ ਕੇ
ApaNA baNA ke sahuMAM kasamAM khuA ke
After making me your own and making me swear a thousand oaths
ਸਾਡਾ ਹਾਲ ਕੀਤਾ ਰਾਂਝਣੇ ਦੀ ਹੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
sADA hAla kItA rAMjhaNe dI hIra vAMgarAM
You left my heart in a state just like [Ranjha: the legendary folk hero who became a wandering ascetic for his love]
ਦਿਲ ਦੇ ਸ਼ੋਰੂਮ ਵਿੱਚ ਰੱਖੂੰਗਾ ਸਜਾ ਕੇ
dila de sa਼orUma vichcha rakkhUMgA sajA ke
I will keep you adorned in the showroom of my heart
ਤੈਨੂੰ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
tainUM sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਤੈਨੂੰ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
tainUM sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਤੈਨੂੰ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
tainUM sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਦਿਸੇ ਤੇਰਾ ਮੂੰਹ ਹਾਏ ਨੀ ਜਿੱਧਰ ਨੂੰ ਤੱਕਦੇ
dise terA mUMha hAe nI jiddhara nUM takkade
Your face is all I see, everywhere I cast my gaze
ਜਿੱਧਰ ਨੂੰ ਤੱਕਦੇ
jiddhara nUM takkade
Everywhere I cast my gaze
ਫੋਟੋ ਤੇਰੀ ਸੋਹਣੀਏ ਨਾ ਵੇਖ ਵੇਖ ਰੱਜਦੇ
phoTo terI sohaNIe nA vekha vekha rajjade
I never tire of staring at your picture, my beautiful one
ਵੇਖ ਵੇਖ ਰੱਜਦੇ
vekha vekha rajjade
Never tire of staring
ਕਦੇ ਨਾ ਅਟੈਂਡ ਸੀ ਕਲਾਸ ਆਪਾਂ ਕੀਤੀ
kade nA aTaiMDa sI kalAsa ApAM kItI
I never once attended a single college class
ਆਪਾਂ ਕੀਤੀ ਆਪਾਂ ਕੀਤੀ
ApAM kItI ApAM kItI
We never did, we never did
ਬੈਠੇ ਪਾਰਕ 'ਚ ਜੋੜ ਕੇ ਜ਼ੰਜੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
baiThe pAraka 'cha jo.Da ke ja਼MjIra vAMgarAM
We sat in the park, linked together like the links of a chain
ਜ਼ੰਜੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
ja਼MjIra vAMgarAM
Like the links of a chain
ਤੈਨੂੰ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
tainUM sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਤੈਨੂੰ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
tainUM sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹ ਜਾਈਏ ਬਣ ਰੰਗਰੂਟ
rAhAM vichcha kha.Dha jAIe baNa raMgarUTa
I stand in your path like a disciplined [Rangroot: a fresh military recruit/cadet]
ਆਉਂਦੇ ਜਾਂਦੇ ਸੋਹਣਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰੀਏ ਸਲੂਟ
AuMde jAMde sohaNiAM nUM mArIe salUTa
Saluting the beautiful ones as they pass by
ਅਸੀਂ ਬੈਠੇ ਦਿਲ ਤਲੀਆਂ 'ਤੇ ਚਿਣ ਕੇ
asIM baiThe dila talIAM 'te chiNa ke
I sit here with my life held out on my palms for you
ਤੁਸੀਂ ਕਾਹਤੋਂ ਮੱਥੇ ਵੱਟ ਪਾਈ ਫਿਰਦੇ
tusIM kAhatoM matthe vaTTa pAI phirade
Why then do you walk around with a frown upon your forehead?
ਸਾਨੂੰ ਵੇਖ ਮੁੱਖੜਾ ਛੁਪਾਉਣ ਵਾਲੀਏ
sAnUM vekha mukkha.DA ChupAuNa vAlIe
O you, who hides her face the moment you see me
ਅਸੀਂ ਜਿੰਦ ਤੇਰੇ ਨਾਵੇਂ ਲਾਈ ਫਿਰਦੇ
asIM jiMda tere nAveM lAI phirade
I have already consigned my entire life to your name
ਸਾਨੂੰ ਵੇਖ ਮੁੱਖੜਾ ਛੁਪਾਉਣ ਵਾਲੀਏ
sAnUM vekha mukkha.DA ChupAuNa vAlIe
O you, who hides her face the moment you see me
ਅਸੀਂ ਜਿੰਦ ਤੇਰੇ ਨਾਵੇਂ ਲਾਈ ਫਿਰਦੇ
asIM jiMda tere nAveM lAI phirade
I have already consigned my entire life to your name
ਸਾਨੂੰ ਵੇਖ ਮੁੱਖੜਾ ਛੁਪਾਉਣ ਵਾਲੀਏ
sAnUM vekha mukkha.DA ChupAuNa vAlIe
O you, who hides her face the moment you see me
ਮੁੱਖੜਾ ਛੁਪਾਉਣ ਵਾਲੀਏ
mukkha.DA ChupAuNa vAlIe
The one who hides her face
ਮੁੱਖੜਾ ਛੁਪਾਉਣ ਵਾਲੀਏ
mukkha.DA ChupAuNa vAlIe
The one who hides her face
ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਚੈਨ
dina vele chaina
There is no peace during the day
ਨਾ ਹੀ ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਨੀਂਦਾਂ
nA hI rAtAM nUM uha nIMdAM
Nor is there any sleep during the nights
ਫੋਟੋ ਤੇਰੀ ਸੋਹਣੀਏ
phoTo terI sohaNIe
It is only by gazing at your photo, my beautiful one
ਮੈਂ ਵੇਖ ਵੇਖ ਜੀਂਦਾ
maiM vekha vekha jIMdA
That I find the strength to keep living
ਕਰ ਗਈਏਂ ਝੱਲੇ ਕੁਝ ਛੱਡਿਆ ਨਾ ਪੱਲੇ
kara gaIeM jhalle kujha ChaDDiA nA palle
You have driven me mad, leaving me with nothing at all
ਬਣ ਗਏ ਮਰੀਜ਼ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਦੇ
baNa gae marIja਼ asIM tere dila de
I have become a patient suffering from the ailment of your heart
ਹੁਸਨਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਾ ਕੋਈ
husanAM de mAlakAM nUM kha਼bara nA koI
The masters of such beauty have no inkling of my state
ਰੋਂਦੇ ਆਂ ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਨਿੱਤ ਤਾਰੇ ਗਿਣ ਕੇ
roMde AM rAtAM nUM nitta tAre giNa ke
I weep through the nights, counting stars one by one
ਹੁਸਨਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਾ ਕੋਈ
husanAM de mAlakAM nUM kha਼bara nA koI
The masters of such beauty have no inkling of my state
ਰੋਂਦੇ ਆਂ ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਨਿੱਤ ਤਾਰੇ ਗਿਣ ਕੇ
roMde AM rAtAM nUM nitta tAre giNa ke
I weep through the nights, counting stars one by one
ਰੋਂਦੇ ਆਂ ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਨਿੱਤ ਤਾਰੇ ਗਿਣ ਕੇ
roMde AM rAtAM nUM nitta tAre giNa ke
I weep through the nights, counting stars one by one
ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹ ਜਾਈਏ ਬਣ ਰੰਗਰੂਟ
rAhAM vichcha kha.Dha jAIe baNa raMgarUTa
I stand in your path like a disciplined [Rangroot: a fresh military recruit/cadet]
ਆਉਂਦੇ ਜਾਂਦੇ ਸੋਹਣਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰੀਏ ਸਲੂਟ
AuMde jAMde sohaNiAM nUM mArIe salUTa
Saluting the beautiful ones as they pass by
ਤੈਨੂੰ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
tainUM sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਤੈਨੂੰ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
tainUM sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗਰਾਂ
sohaNIe nI sohaNI jihI tasavIra vAMgarAM
Like a beautiful portrait, my [Sohoniye: beautiful one] [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha
ਹਾਂ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ
hAM hA hA hA hA hA
Ha ha ha ha ha ha