Punja Daab
by Parmish Vermaft DG IMMORTALS
ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
rAUMDa pha਼Aira
Round fire
ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
rAUMDa pha਼Aira
Round fire
ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
rAUMDa pha਼Aira
Round fire
ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
rAUMDa pha਼Aira
Round fire
ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
rAUMDa pha਼Aira
Round fire
ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
rAUMDa pha਼Aira
Round fire
ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
rAUMDa pha਼Aira
Round fire
ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
rAUMDa pha਼Aira
Round fire
ਗੱਡੀ 'ਚ ਨਾ ਜਾਣ ਦੇ
gaDDI 'cha nA jANa de
Don't let them stop the car
ਜਾਣ ਦੇ ਉਹ ਪਾਰ ਪੰਜਾਬ ਟੌਪ 50 ਸਾਇਰਨ
jANa de uha pAra paMjAba Taupa 50 sAirana
Let it cross over, Punjab's top 50 sirens are wailing
ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ਯਾਰ ਮਿੱਤਰ ਕਰੇ ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
A rihA hai yAra mittara kare rAUMDa pha਼Aira
[Yours truly: referring to the artist/friend] is arriving, firing rounds in the air
ਨਾ ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੀ ਹੈ
nA kise 'te bharosA hI hai
There is no trust in anyone
ਨਾ ਸਬਰ ਹੀ ਹੈ
nA sabara hI hai
Nor is there any patience left
ਗੱਡੀ 'ਚ ਨਾ ਜਾਣ ਦੇ
gaDDI 'cha nA jANa de
Don't let them stop the car
ਜਾਣ ਦੇ ਉਹ ਪਾਰ ਪੰਜਾਬ ਟੌਪ 50 ਸਾਇਰਨ
jANa de uha pAra paMjAba Taupa 50 sAirana
Let it cross over, Punjab's top 50 sirens are wailing
ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ਯਾਰ ਮਿੱਤਰ ਕਰੇ ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
A rihA hai yAra mittara kare rAUMDa pha਼Aira
[Yours truly: referring to the artist/friend] is arriving, firing rounds in the air
ਨਾ ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੀ ਹੈ
nA kise 'te bharosA hI hai
There is no trust in anyone
ਨਾ ਸਬਰ ਹੀ ਹੈ
nA sabara hI hai
Nor is there any patience left
ਕੱਢੀ ਜਿੱਥੇ ਥਾਪੀ ਚੱਲੇ ਆਂਧੀ
kaDDhI jitthe thApI challe AMdhI
Where I strike my thigh in a challenge, a storm erupts
ਉੱਡ ਜੇ 200 ਪਾਰ ਜਾਂਦੀ
uDDa je 200 pAra jAMdI
It flies away once it crosses the 200 speed mark
ਗੱਡੀ ਮੇਂ ਸਾਰੇ ਸ਼ਰਾਬੀ
gaDDI meM sAre sa਼rAbI
Everyone in the car is intoxicated
ਸੂਟਕੇਸ ਭਰ ਕੇ ਲੈ ਰਹੇ ਗਾਂਧੀ
sUTakesa bhara ke lai rahe gAMdhI
The suitcases are filled with [Gandhi: imagery of Indian currency notes]
ਸੁਣਦੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਕੀ ਰਾਏ
suNade nA kise kI rAe
We don't listen to anyone's advice
ਸਾਰੇ ਸੇ ਮੋਟੀ ਪਾਰਟੀ
sAre se moTI pAraTI
We are the wealthiest party around
ਲੈ ਰਹੇ ਹੈਂ ਮੌਜ ਭਾਈ
lai rahe haiM mauja bhAI
My brothers are truly enjoying life
ਕਤੀ ਉੱਪਰ ਤਾਈਂ
katI uppara tAIM
Our reach goes right to the top
ਉੱਚੇ ਸਭ ਕੇ ਠਾਠ
uchche sabha ke ThATha
Everyone's lifestyle is grand
ਹਰ ਕੋਈ ਰਾਤ ਨੇ ਮਾਰੀ ਬਾਤ
hara koI rAta ne mArI bAta
Every night is a legendary tale
ਸੀਪੀ 'ਸੀ' ਸਪੀਕਰ ਫ਼ੋਨ ਪੇ ਬਾਤ
sIpI 'sI' sapIkara pha਼ona pe bAta
Calls are being made on the speakerphone
ਕੌਣ ਰੋਕੇਗਾ ਗੱਡੀ ਕਿਸ ਕੀ ਔਕਾਤ?
kauNa rokegA gaDDI kisa kI aukAta?
Who can stop this car? Who has the audacity?
ਕਾਲੀ ਗੱਡੀ ਕਤੀ ਕਾਲੇ ਸ਼ੀਸ਼ੇ
kAlI gaDDI katI kAle sa਼Isa਼e
Black car with pitch-black tinted windows
ਬੂਫ਼ਰ ਬਾਜੇ ਯਾਰ ਵਾਈਟ ਨਾ ਪਿੱਛੇ
bUpha਼ra bAje yAra vAITa nA pichChe
The woofers are booming, [Yaar: close friends/brothers] aren't lagging behind
ਕਾਲਾ ਚਾਂਦ ਖ਼ੁਦ ਆਇਆ ਕੱਲ੍ਹ ਉੱਪਰ ਤੇ
kAlA chAMda kha਼uda AiA kallha uppara te
The black moon itself descended from above yesterday
ਉੱਲੂ ਕੀ ਆਂਖੋਂ ਮੇਂ ਰੌਸ਼ਨੀ ਕਰਨੇ
ullU kI AMkhoM meM rausa਼nI karane
To bring light into the eyes of the owls
ਗੱਡੀ ਨੇ ਦੇਖ ਕੇ ਸਾਰੇ ਪਹਿਚਾਣ ਜਾਂਦੇ
gaDDI ne dekha ke sAre pahichANa jAMde
Everyone recognizes us just by seeing the car
ਦੇਸੀ ਛੋਰਾ ਭੀਤਰ ਭੋਲੇ ਕਾ ਲਾਡਲਾ
desI ChorA bhItara bhole kA lADalA
A [Desi: local/indigenous] lad inside, the beloved of [Bhole: Lord Shiva]
ਗੱਡੀ ਕੀ ਬੇਸ ਤੇ ਧਰਤੀ ਕਾਂਪ ਜਾ
gaDDI kI besa te dharatI kAMpa jA
The earth trembles from the bass of the car
ਪਾਟ ਜਾ ਸਬਕੀ ਅਬ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸਾਥ
pATa jA sabakI aba de rihA sAtha
Everyone's heart sinks with fear, now my luck is favoring me
ਗੱਡੀ ਨੇ ਦੇਖ ਕੇ ਸਾਰੇ ਪਹਿਚਾਣ ਜਾਂਦੇ
gaDDI ne dekha ke sAre pahichANa jAMde
Everyone recognizes us just by seeing the car
ਦੇਸੀ ਛੋਰਾ ਭੀਤਰ ਭੋਲੇ ਕਾ ਲਾਡਲਾ
desI ChorA bhItara bhole kA lADalA
A [Desi: local/indigenous] lad inside, the beloved of [Bhole: Lord Shiva]
ਗੱਡੀ ਕੀ ਬੇਸ ਤੇ ਧਰਤੀ ਕਾਂਪ ਜਾ
gaDDI kI besa te dharatI kAMpa jA
The earth trembles from the bass of the car
ਪਾਟ ਜਾ ਸਬਕੀ ਅਬ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸਾਥ
pATa jA sabakI aba de rihA sAtha
Everyone's heart sinks with fear, now my luck is favoring me
ਗੱਡੀ 'ਚ ਨਾ ਜਾਣ ਦੇ
gaDDI 'cha nA jANa de
Don't let them stop the car
ਜਾਣ ਦੇ ਉਹ ਪਾਰ ਪੰਜਾਬ ਟੌਪ 50 ਸਾਇਰਨ
jANa de uha pAra paMjAba Taupa 50 sAirana
Let it cross over, Punjab's top 50 sirens are wailing
ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ਯਾਰ ਮਿੱਤਰ ਕਰੇ ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
A rihA hai yAra mittara kare rAUMDa pha਼Aira
[Yours truly: referring to the artist/friend] is arriving, firing rounds in the air
ਨਾ ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੀ ਹੈ
nA kise 'te bharosA hI hai
There is no trust in anyone
ਨਾ ਸਬਰ ਹੀ ਹੈ
nA sabara hI hai
Nor is there any patience left
ਗੱਡੀ 'ਚ ਨਾ ਜਾਣ ਦੇ
gaDDI 'cha nA jANa de
Don't let them stop the car
ਜਾਣ ਦੇ ਉਹ ਪਾਰ ਪੰਜਾਬ ਟੌਪ 50 ਸਾਇਰਨ
jANa de uha pAra paMjAba Taupa 50 sAirana
Let it cross over, Punjab's top 50 sirens are wailing
ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ਯਾਰ ਮਿੱਤਰ ਕਰੇ ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
A rihA hai yAra mittara kare rAUMDa pha਼Aira
[Yours truly: referring to the artist/friend] is arriving, firing rounds in the air
ਨਾ ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੀ ਹੈ
nA kise 'te bharosA hI hai
There is no trust in anyone
ਨਾ ਸਬਰ ਹੀ ਹੈ
nA sabara hI hai
Nor is there any patience left
ਰੋਲੈਕਸਾਂ ਪਹਿਨ ਕੇ ਬੈਠੇ
rolaikasAM pahina ke baiThe
Sitting adorned in Rolex watches
ਗੇੜੇ ਪੇ ਗੇੜਾ ਲਗਾ ਰਹੇ ਜੋ
ge.De pe ge.DA lagA rahe jo
Constantly doing [Gere: aimless cruising rounds to show off]
ਮੁੱਛਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਕੇ ਮਰੋੜਾ
muchChAM nUM de ke maro.DA
Twirling the mustaches with pride
ਡਰਾਵਣੀ ਆਂਖੋਂ ਸੇ ਬੰਦੇ ਡਰਾ ਰਹੇ ਜੋ
DarAvaNI AMkhoM se baMde DarA rahe jo
Intimidating people with those fearsome eyes
ਖਾਰੇ ਜੋ ਗੈਸ ਨੇ ਇੰਜਣ ਭੀ ਐਂਟ ਕੇ
khAre jo gaisa ne iMjaNa bhI aiMTa ke
The engines are roaring with power
ਮਸਕੂਲਰ ਜੱਟ ਭਾਈ ਹੈਵੀ ਵੇਟ ਕੇ
masakUlara jaTTa bhAI haivI veTa ke
Muscular [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride] brothers, heavyweights
ਚਰਚੇ ਸ਼ਹਿਰ ਪੇਸ਼ੀ ਕੋਰਟ ਕੀ ਡੇਟ ਕੇ
charache sa਼hira pesa਼I koraTa kI DeTa ke
The city talks about our court hearing dates
ਚਰਚੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਗਾੜੀ ਕੇ ਰੇਟ ਕੇ
charache hovai merI gA.DI ke reTa ke
The city talks about the price of my car
ਸੁਬਹ ਅਖਾੜੇ ਔਰ ਸ਼ਾਮ ਨੇ ਗੇੜੇ ਪੇ
subaha akhA.De aura sa਼Ama ne ge.De pe
The wrestling arena in the morning and cruising in the evening
ਛੋਰੀ ਮਰੇ ਜਬ ਨਿਕਲੇ ਹਮ ਫੇਰੇ ਪੇ
ChorI mare jaba nikale hama phere pe
The [Kudi: girls/maidens] swoon when we go out on a round
ਗਾਮ ਕੇ ਛੋਰੇ ਹੈਂ ਮੈਟਰੋ ਸ਼ਹਿਰ ਤੇਰਾ
gAma ke Chore haiM maiTaro sa਼hira terA
We are village lads, your metro city
ਰੂਲ ਕਰੇਂ ਦੇਖ ਬੈਠ ਦਦੇੜੇ ਪੇ
rUla kareM dekha baiTha dade.De pe
Watch us rule while sitting on the throne
ਗੱਡੀ ਮੇਂ ਟਾਇਰ ਲਗਾ ਰੱਖੇ ਚੌੜੇ ਜੋ
gaDDI meM TAira lagA rakkhe chau.De jo
Wide tires are fitted on the car
ਗੇੜੀ ਪੇ ਸਿਟੀ ਕੀ ਸੜਕੋਂ ਪੇ ਦੌੜੇ ਜੀ
ge.DI pe siTI kI sa.DakoM pe dau.De jI
Racing through the city streets on our [Geri: cruising rounds]
ਵੈਗਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਬੈਠੇ ਹੈਂ ਠਾਠ ਤੇ
vaigana ke bhItara baiThe haiM ThATha te
Sitting in the G-Wagon with stately pride
ਯਾਰਾਂ ਕੇ ਹੱਥ ਇੰਪੋਰਟਡ ਘੋੜੇ ਜੋ
yArAM ke hattha iMporaTaDa gho.De jo
In the hands of [Yaars: close friends/brothers] are imported [Horses: slang for pistols]
ਪੰਪ ਹੈ ਕੁੜਤਾ ਔਰ ਖੇਲੇ ਕਬੱਡੀ
paMpa hai ku.DatA aura khele kabaDDI
The kurta is crisp and we play [Kabaddi: a traditional contact sport]
ਡੈਸ਼ ਮੇਂ ਨੋਟਾਂ ਕੀ ਰੱਖੀ ਹੈ ਗੱਡੀ
Daisa਼ meM noTAM kI rakkhI hai gaDDI
The dashboard of the car is stuffed with cash
ਐਸ਼ ਕਰੇ ਛੋਰੇ ਦਿੱਲੀ ਗੁੜਗਾਓਂ ਮੇਂ
aisa਼ kare Chore dillI gu.DagAoM meM
The lads are living it up in Delhi and Gurgaon
ਨੀਚੇ ਜੀ-ਵੈਗਨ ਹੈ ਭਾਈਆਂ ਤੇ ਲੱਦੀ
nIche jI-vaigana hai bhAIAM te laddI
The G-Wagon is loaded with brothers
ਓ ਤੂੰ ਜਾਣ ਦੇ
o tUM jANa de
Oh, let it go
ਓ ਤੂੰ ਜਾਣ ਦੇ
o tUM jANa de
Oh, let it go
ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਜਾਣ ਦੇ
maiM kihA jANa de
I said, let it go
ਪੈਂਦੀ ਐ ਫਿਰ ਧੱਕ ਚੈਂਪੀਅਨ
paiMdI ai phira dhakka chaiMpIana
Then the [Champion: referring to the artist/self] creates a massive impact
ਗੱਡੀ ਨੇ ਦੇਖ ਕੇ ਸਾਰੇ ਪਹਿਚਾਣ ਜਾਂਦੇ
gaDDI ne dekha ke sAre pahichANa jAMde
Everyone recognizes us just by seeing the car
ਦੇਸੀ ਛੋਰਾ ਭੀਤਰ ਭੋਲੇ ਕਾ ਲਾਡਲਾ
desI ChorA bhItara bhole kA lADalA
A [Desi: local/indigenous] lad inside, the beloved of [Bhole: Lord Shiva]
ਗੱਡੀ ਕੀ ਬੇਸ ਤੇ ਧਰਤੀ ਕਾਂਪ ਜਾ
gaDDI kI besa te dharatI kAMpa jA
The earth trembles from the bass of the car
ਪਾਟ ਜਾ ਸਬਕੀ ਅਬ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸਾਥ
pATa jA sabakI aba de rihA sAtha
Everyone's heart sinks with fear, now my luck is favoring me
ਗੱਡੀ ਨੇ ਦੇਖ ਕੇ ਸਾਰੇ ਪਹਿਚਾਣ ਜਾਂਦੇ
gaDDI ne dekha ke sAre pahichANa jAMde
Everyone recognizes us just by seeing the car
ਦੇਸੀ ਛੋਰਾ ਭੀਤਰ ਭੋਲੇ ਕਾ ਲਾਡਲਾ
desI ChorA bhItara bhole kA lADalA
A [Desi: local/indigenous] lad inside, the beloved of [Bhole: Lord Shiva]
ਗੱਡੀ ਕੀ ਬੇਸ ਤੇ ਧਰਤੀ ਕਾਂਪ ਜਾ
gaDDI kI besa te dharatI kAMpa jA
The earth trembles from the bass of the car
ਪਾਟ ਜਾ ਸਬਕੀ ਅਬ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸਾਥ
pATa jA sabakI aba de rihA sAtha
Everyone's heart sinks with fear, now my luck is favoring me
ਗੱਡੀ 'ਚ ਨਾ ਜਾਣ ਦੇ
gaDDI 'cha nA jANa de
Don't let them stop the car
ਜਾਣ ਦੇ ਉਹ ਪਾਰ ਪੰਜਾਬ ਟੌਪ 50 ਸਾਇਰਨ
jANa de uha pAra paMjAba Taupa 50 sAirana
Let it cross over, Punjab's top 50 sirens are wailing
ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ਯਾਰ ਮਿੱਤਰ ਕਰੇ ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
A rihA hai yAra mittara kare rAUMDa pha਼Aira
[Yours truly: referring to the artist/friend] is arriving, firing rounds in the air
ਨਾ ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੀ ਹੈ
nA kise 'te bharosA hI hai
There is no trust in anyone
ਨਾ ਸਬਰ ਹੀ ਹੈ
nA sabara hI hai
Nor is there any patience left
ਗੱਡੀ 'ਚ ਨਾ ਜਾਣ ਦੇ
gaDDI 'cha nA jANa de
Don't let them stop the car
ਜਾਣ ਦੇ ਉਹ ਪਾਰ ਪੰਜਾਬ ਟੌਪ 50 ਸਾਇਰਨ
jANa de uha pAra paMjAba Taupa 50 sAirana
Let it cross over, Punjab's top 50 sirens are wailing
ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ਯਾਰ ਮਿੱਤਰ ਕਰੇ ਰਾਊਂਡ ਫ਼ਾਇਰ
A rihA hai yAra mittara kare rAUMDa pha਼Aira
[Yours truly: referring to the artist/friend] is arriving, firing rounds in the air
ਨਾ ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੀ ਹੈ
nA kise 'te bharosA hI hai
There is no trust in anyone
ਨਾ ਸਬਰ ਹੀ ਹੈ
nA sabara hI hai
Nor is there any patience left