Time Is Money
ਤੜਕੇ ਤੜਕੇ ਜਾਈਏ ਜਾਈਏ
ta.Dake ta.Dake jAIe jAIe
Early in the morning, let us go, let us go
ਹਰਿਓ ਹਰਿਓ ਹਰਿਓ ਹਰਿਓ
hario hario hario hario
Greenery, greenery, growth all around
ਯਾਰੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ
yArIAM yArIAM yArIAM yArIAM
Friendships, loyalties, brotherhood forever
ਬਰਕਿਨ ਮੁੱਢਿਆਂ 'ਚ ਗੁੱਟ ਵੈਨ ਕਲੀਫ਼ ਨੀ
barakina muDDhiAM 'cha guTTa vaina kalIpha਼ nI
A Birkin on your shoulder and Van Cleef on your wrist, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੋ ਅਰਮੀਜ਼ ਪੈਰਾਂ 'ਚ ਮੈਂ ਕਰਾਂ ਕੀ ਤਾਰੀਫ਼ ਤੇਰੀ ਸੋਹਣੀਏ
ho aramIja਼ pairAM 'cha maiM karAM kI tArIpha਼ terI sohaNIe
With Hermès on your feet, how could I even begin to praise your beauty, my darling?
ਡ੍ਰਿੱਪ ਦੀ ਤੂੰ ਲਾਈ ਫਿਰੇ ਅੱਗ ਤੇਰੀ ਸਹੇਲੀ ਸਾਡੀ ਫੈਨ ਏ
Drippa dI tUM lAI phire agga terI sahelI sADI phaina e
You’ve set a fire with your drip, and even your best friend is a fan of mine
ਯਾਰਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜੱਗ
yArAM dA sArA jagga
This friend’s entire world revolves around his crew
ਚੋਰੀ ਚੋਰੀ ਤੱਕਦੀ ਐ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਵਿੱਪ ਨੂੰ ਨੀ
chorI chorI takkadI ai mittarAM dI vippa nUM nI
You steal glances at yours truly’s [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] luxury ride
ਕਦੇ ਆਈਸਡ ਆਊਟ ਕਦੇ ਕਲਾਕ ਦੇ ਕਲਿੱਪ ਨੂੰ ਨੀ
kade AIsaDa AUTa kade kalAka de kalippa nUM nI
Sometimes staring at the iced-out jewelry, sometimes at the Glock's clip
ਨਵੀਂ ਨਵੀਂ ਉੱਤਰੀ ਲੱਗੇ ਜਿਉਂ ਤੇਰੀ ਸੰਗ ਜੀ ਨੀ
navIM navIM uttarI lagge jiuM terI saMga jI nI
Your shyness seems like a brand new feeling to me
ਟਾਈਮ ਇਜ਼ ਮਨੀ ਤੂੰ ਯਾਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਹੜਾ ਮੰਗਦੀ
TAIma ija਼ manI tUM yArAM toM jiha.DA maMgadI
Time is money, and that's exactly what you're asking from yours truly
ਨਜ਼ਰਾਂ ਮਿਲਾਉਂਦੀ ਐ ਤੇ ਨਾਲੇ ਐਸਕੇਪ ਕਰੇ
naja਼rAM milAuMdI ai te nAle aisakepa kare
You lock eyes with me and then try to escape my gaze
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਘੜੀ ਦੇਖ ਘੜੀ ਮੁੜੀ ਵੇਪ ਕਰੇ
mittarAM dI gha.DI dekha gha.DI mu.DI vepa kare
Looking at this friend’s watch, you keep taking hits from your vape
ਮਸਤੀ 'ਚ ਲੱਗਦੀਆਂ ਫਿਰਦੀਆਂ ਝੂਮਦੀ ਨੀ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਤਾਂ ਲੱਗੇ ਮੈਨੂੰ
masatI 'cha laggadIAM phiradIAM jhUmadI nI gallAM toM tAM lagge mainUM
You wander around lost in a trance, from your talk I can tell
ਫੈਨ ਮਸ਼ਰੂਮ ਦੀ
phaina masa਼rUma dI
You’re a fan of those [Magic] mushrooms
ਮੈਨੂੰ ਲੱਗੇ ਬਿੱਲੋ ਬਾਹਲੀ ਨੀ ਤੂੰ ਫੈਨ ਸੀ
mainUM lagge billo bAhalI nI tUM phaina sI
I think, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], you were a huge fan
ਅਸੀਂ ਓਲਡ ਸਕੂਲ ਕੁੜੀਏ ਤੂੰ ਜੇਨ ਜ਼ੈੱਡ
asIM olaDa sakUla ku.DIe tUM jena zaiDDa
We are old school, [Kudiye: girl/maiden], while you belong to Gen Z
ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਨਸ਼ਾ ਥੱਲੇ ਪਰਸਨਲ ਬੈਂਜ਼ੀ ਨੀ
akkhAM vichcha nasa਼A thalle parasanala baiMja਼I nI
Intoxication in your eyes, and a personal Benz at your feet
ਲੀਨ ਦੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਕੁੜੇ ਬਾਹਲੀ ਐ ਟ੍ਰੈਂਡੀ ਨੀ
lIna dI sa਼aukIna ku.De bAhalI ai TraiMDI nI
A fan of the "lean" lifestyle, girl, you’re way too trendy
ਲੈਂਬੋ ਦੇਖ ਕੁੜੀ ਕਹਿੰਦੀ ਫਾਹਟ
laiMbo dekha ku.DI kahiMdI phAhaTa
Seeing the Lambo, the girl says "Fast!"
ਵਟ ਵੈਨ ਹਾਓ ਚਲੋ ਛੱਡੋ ਮਿੱਟੀ ਪਾਓ
vaTa vaina hAo chalo ChaDDo miTTI pAo
What, when, how? Let it go, bury the matter [Mitti Pao: a Punjabi idiom for letting go of a trivial issue]
ਹੋ ਆਰੀ ਯਾਰੀ ਯਾਰੀ
ho ArI yArI yArI
Oh, this friendship, this bond
ਹੋ ਏਨੀ ਛੇਤੀ ਨਾ
ho enI ChetI nA
Oh, not so quickly
ਹੋ ਏਨੀ ਛੇਤੀ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹਣੀ ਹੋ
ho enI ChetI nahIM khullhaNI ho
Oh, it won't open so easily
ਸਾਡੀ ਵਿੱਪ ਦੀ ਤੇਰੇ ਲਈ ਬਾਰੀ
sADI vippa dI tere laI bArI
The door of our luxury ride for you
ਹੋ ਸਾਨੂੰ ਪੁੱਗਦੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ ਹੋ
ho sAnUM puggadIAM yArIAM ho
Oh, our loyalties are non-negotiable
ਕਿਹੜੀ ਬਹਿ ਕੇ ਜੰਨਾਂ ਨਾ ਜਾਵਾਂ ਮਾਰੀ
kiha.DI bahi ke jaMnAM nA jAvAM mArI
I won't sit and brag about the people I know
ਹੋ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹੋਂ ਸਾਢੇ ਤਿੰਨ ਘੰਟੇ 'ਚ ਦੁਬਈ
ho chaMDIga.DhoM sADhe tiMna ghaMTe 'cha dubaI
From Chandigarh to Dubai in just three and a half hours
ਨਾਲ ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਕਈ ਮੁੰਡੇ ਪੱਟੇ ਫ਼ਨ ਦੇ
nAla yAra belI kaI muMDe paTTe pha਼na de
With close [Yaar: brothers] by my side, many boys are out for fun
ਘੜੀਆਂ ਤੇ ਗੱਡੀਆਂ ਦਾ ਸ਼ੌਕ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ
gha.DIAM te gaDDIAM dA sa਼auka muMDe nUM
The lad is obsessed with watches and cars
ਵਿੱਪ ਟਿਫ਼ਨੀ ਬਲੂ ਵੇਟ ਕਰੇ ਰੰਨ ਵੇ
vippa Tipha਼nI balU veTa kare raMna ve
The Tiffany Blue luxury ride makes the ladies wait
ਹੋ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਸ਼ਰੀਕ ਤਨਖਾਹਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਹੋ
ho mainUM puchChaNa sa਼rIka tanakhAhAM merIAM ho
Oh, my rivals ask about my earnings
ਦੇਣੀ ਕੱਲ੍ਹ ਨਣਵਾਪੂ ਨੂੰ ਜ਼ਲਾ ਮੇਰੀਆਂ
deNI kallha naNavApU nUM ja਼lA merIAM
I’ll give my replies to Nanvapu [Self-reference to the song's context/associate] tomorrow
ਕੰਮ ਕਾਰ ਸੈੱਟ ਮੈਂ ਲੈ ਕੇ ਜਾਵਾਂ ਜੈੱਟ
kaMma kAra saiTTa maiM lai ke jAvAM jaiTTa
Business is set, I travel by private jet
ਮੈਨੂੰ ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣ ਰਾਹਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਹੋ
mainUM jitthe jitthe lai ke jANa rAhAM merIAM ho
Wherever my paths take me, I go
ਪੰਪ ਰੱਖਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਫਿੱਸੀ ਡੌਲਿਆਂ 'ਚ
paMpa rakkhade sa਼rIra phissI DauliAM 'cha
They keep their bodies pumped and muscles flexed in the gym
ਸੈਂਡੋ ਕਰੀ ਲਿਫ਼ਟ ਜੀ ਕਲਾਸ ਤੇ ਗਰਾਊਂਡਡ ਲੈਂਬੋ
saiMDo karI lipha਼Ta jI kalAsa te garAUMDaDa laiMbo
Sando-style lift on the G-Wagon and a grounded Lambo
ਹਰ ਦਿਨ ਹਰ ਵਾਰ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਐਤਵਾਰ
hara dina hara vAra sa਼nIvAra aitavAra
Every day, every time, Saturday or Sunday
ਵੀਰੋ ਪ੍ਰੇ ਫੌਰ ਲਵ
vIro pre phaura lava
Brothers, you pray for love
ਵੀ ਜਸਟ ਪ੍ਰੇ ਫੌਰ ਕਾਰਜ਼
vI jasaTa pre phaura kAraja਼
But we just pray for more cars
ਹੋ ਗਰਦਨਾਂ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਜਦੋਂ ਸ਼ਹਿਰੋਂ ਲੰਘਦੀ
ho garadanAM ghuMmadIAM jadoM sa਼hiroM laMghadI
Necks turn to watch when we pass through the city
ਹੋ ਟਾਈਮ ਇਜ਼ ਮਨੀ ਤੂੰ ਯਾਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਹੜਾ ਮੰਗਦੀ
ho TAIma ija਼ manI tUM yArAM toM jiha.DA maMgadI
Oh, time is money, and that’s exactly what you’re asking from yours truly
ਹੋ ਟਾਈਮ ਇਜ਼ ਮਨੀ ਤੂੰ ਯਾਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਹੜਾ ਮੰਗਦੀ
ho TAIma ija਼ manI tUM yArAM toM jiha.DA maMgadI
Oh, time is money, and that’s exactly what you’re asking from yours truly
ਅਰੇ ਅਰੇ ਅਰੇ
are are are
Wait, wait, wait
ਹਰਿਓ ਹਰਿਓ ਹਰਿਓ ਹਰਿਓ
hario hario hario hario
Greenery, greenery, growth all around
ਯਾਰੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ
yArIAM yArIAM yArIAM yArIAM
Friendships, loyalties, brotherhood forever
ਯਾਰੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ
yArIAM yArIAM yArIAM yArIAM
Friendships, loyalties, brotherhood forever
ਹਰ ਦਿਨ ਹਰ ਵਾਰ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਐਤਵਾਰ
hara dina hara vAra sa਼nIvAra aitavAra
Every day, every time, Saturday or Sunday
ਵੀਰੋ ਪ੍ਰੇ ਫੌਰ ਲਵ
vIro pre phaura lava
Brothers, you pray for love
ਵੀ ਜਸਟ ਪ੍ਰੇ ਫੌਰ ਕਾਰਜ਼
vI jasaTa pre phaura kAraja਼
But we just pray for more cars
ਹੋ ਗਰਦਨਾਂ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਜਦੋਂ ਸ਼ਹਿਰੋਂ ਲੰਘਦੀ
ho garadanAM ghuMmadIAM jadoM sa਼hiroM laMghadI
Necks turn to watch when we pass through the city
ਹੋ ਟਾਈਮ ਇਜ਼ ਮਨੀ ਤੂੰ ਯਾਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਹੜਾ ਮੰਗਦੀ
ho TAIma ija਼ manI tUM yArAM toM jiha.DA maMgadI
Oh, time is money, and that’s exactly what you’re asking from yours truly
ਹੋ ਟਾਈਮ ਇਜ਼ ਮਨੀ ਤੂੰ ਯਾਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਹੜਾ ਮੰਗਦੀ
ho TAIma ija਼ manI tUM yArAM toM jiha.DA maMgadI
Oh, time is money, and that’s exactly what you’re asking from yours truly