Enraged

by Pavitar Lassoift Starboy X, Karam Brar

ਐਨਾ ਕਾਹਤੋਂ ਜੱਟਾ ਵੇ ਬਲੰਟ ਚੱਲਦੇ
ainA kAhatoM jaTTA ve balaMTa challade
Why do you act so blunt and aggressive, O [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]?
ਚੱਲੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਕਿੱਥੇ ਦੁਨੀਆਂ
challe piAra nAla kitthe dunIAM
When has the world ever been moved by love alone?
ਵੇ ਤੂੰ ਸੁਣੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਦੀ ਫਿਰੇ ਲਾਟਾਂ ਮਾਰਦਾ
ve tUM suNe nA kise dI phire lATAM mAradA
You never listen to anyone and keep spitting fire like flames
ਨੀ ਮੈਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਬਹੁਤ ਸੁਣੀਆਂ
nI maiM huNa takka bahuta suNIAM
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I have listened to enough advice until now
ਵੇ ਤੇਰੇ ਕਿੱਥੋਂ ਮੈਂ ਕਰਾਊਂ ਬੇਲ ਸੋਹਣਿਆ
ve tere kitthoM maiM karAUM bela sohaNiA
How will I ever get you out on bail, my handsome beloved?
ਕਿੱਥੋਂ ਮੈਂ ਕਰਾਊਂ ਬੇਲ ਸੋਹਣਿਆ
kitthoM maiM karAUM bela sohaNiA
How will I ever get you out on bail, my handsome beloved?
ਉਹ ਲੱਖ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਧਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
uha lakkha ikka pAse dhariA piA ai
Listen, a hundred thousand is already kept aside for such things
ਉਹ ਲੱਖ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਧਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
uha lakkha ikka pAse dhariA piA ai
Listen, a hundred thousand is already kept aside for such things
ਵੇ ਕਾਹਤੋਂ ਅਸਲਾ ਗੱਡੀ 'ਚ ਰੱਖੀ ਫਿਰਦਾ
ve kAhatoM asalA gaDDI 'cha rakkhI phiradA
Why do you keep keeping weapons in your vehicle?
ਜੱਟ ਗਲ ਤੱਕ ਭਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
jaTTa gala takka bhariA piA ai
This [Jatt] is filled with rage right up to his throat
ਵੇ ਕਾਹਤੋਂ ਅਸਲਾ ਗੱਡੀ 'ਚ ਰੱਖੀ ਫਿਰਦਾ
ve kAhatoM asalA gaDDI 'cha rakkhI phiradA
Why do you keep keeping weapons in your vehicle?
ਨੀ ਜੱਟ ਗਲ ਤੱਕ ਭਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
nI jaTTa gala takka bhariA piA ai
[Ni: vocative for women], this [Jatt] is filled with rage right up to his throat
ਵੈਰੀ ਤੇਰੇ ਛੱਡੀ ਜਾਂਦੇ ਪਿੰਡ ਵੇ
vairI tere ChaDDI jAMde piMDa ve
Your enemies are fleeing the village and leaving it behind
ਉਹ ਵੀ ਮੈਂ ਜਿਉਣਾ ਔਖਾ ਕਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
uha vI maiM jiuNA aukhA kariA piA ai
I have made even their survival a difficult task
ਵੇ ਜਿਹੜੇ ਜਿਹੜੇ ਫਿਰਦੇ ਆ ਮੇਨ ਬਣਦੇ
ve jiha.De jiha.De phirade A mena baNade
The ones who roam around pretending to be the big shots
ਉਹ ਫਿਰਦੇ ਦਿਖਾਊਂ ਲੁਕਦੇ
uha phirade dikhAUM lukade
I will show you how they'll soon be looking for places to hide
ਵੇ ਹੁਣ ਤੱਕ ਜਿਹੜੇ ਚੱਲੇ ਮੁਕੱਦਮੇ
ve huNa takka jiha.De challe mukaddame
The legal cases that have been filed against me so far
ਸਾਰੇ ਹੀ ਆ ਵੱਢ-ਟੁੱਕ ਦੇ
sAre hI A vaDDha-Tukka de
Are all related to [Vadd-tukk: violent physical clashes involving weapons]
ਆਨਲਾਈਨ ਭੇਜਦੇ ਥਰਿੱਟ ਛੋਕਰੇ
AnalAIna bhejade thariTTa Chokare
These youngsters keep sending threats online
ਆਨਲਾਈਨ ਭੇਜਦੇ ਥਰਿੱਟ ਛੋਕਰੇ
AnalAIna bhejade thariTTa Chokare
These youngsters keep sending threats online
ਉਹ ਵੱਡੇ ਵੈਲੀਆਂ ਦਾ ਸੜਿਆ ਪਿਆ ਐ
uha vaDDe vailIAM dA sa.DiA piA ai
The ego of those big-time [Vailly: outlaws/gangsters] is scorched and burning
ਵੇ ਕਾਹਤੋਂ ਅਸਲਾ ਗੱਡੀ 'ਚ ਰੱਖੀ ਫਿਰਦਾ
ve kAhatoM asalA gaDDI 'cha rakkhI phiradA
Why do you keep keeping weapons in your vehicle?
ਜੱਟ ਗਲ ਤੱਕ ਭਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
jaTTa gala takka bhariA piA ai
This [Jatt] is filled with rage right up to his throat
ਵੇ ਕਾਹਤੋਂ ਅਸਲਾ ਗੱਡੀ 'ਚ ਰੱਖੀ ਫਿਰਦਾ
ve kAhatoM asalA gaDDI 'cha rakkhI phiradA
Why do you keep keeping weapons in your vehicle?
ਨੀ ਜੱਟ ਗਲ ਤੱਕ ਭਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
nI jaTTa gala takka bhariA piA ai
[Ni: vocative for women], this [Jatt] is filled with rage right up to his throat
ਵੈਰੀ ਤੇਰੇ ਛੱਡੀ ਜਾਂਦੇ ਪਿੰਡ ਵੇ
vairI tere ChaDDI jAMde piMDa ve
Your enemies are fleeing the village and leaving it behind
ਉਹ ਵੀ ਮੈਂ ਜਿਉਣਾ ਔਖਾ ਕਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
uha vI maiM jiuNA aukhA kariA piA ai
I have made even their survival a difficult task
ਰੋਲ਼ਦੀ ਨਾ ਜੱਟੀ ਕਸ਼ਮੀਰ ਵਰਗੀ
rola਼dI nA jaTTI kasa਼mIra varagI
Don't ruin this [Jattiye: female of the Jatt community] who is as precious as Kashmir
ਉਹ ਛੁਡਾ ਲਊ ਕੌਣ ਬਾਂਹ ਫੜੀ ਨੂੰ
uha ChuDA laU kauNa bAMha pha.DI nUM
Who would dare to release my arm once I've grabbed it?
ਤੇਰੇ ਤੇ ਸੌ ਇਕਵੰਜਾ ਵੇ ਕਿਉਂ ਲੱਗਦੇ
tere te sau ikavaMjA ve kiuM laggade
Why are you always charged under section one-fifty-one?
ਨੀ ਸਾਲੇ ਜਰਦੇ ਨੀ ਮੁੱਛ ਖੜ੍ਹੀ ਨੂੰ
nI sAle jarade nI muchCha kha.DhI nUM
[Saale: Playful taunt to rivals, suggesting the singer’s superiority], they can't stand my [Mooch: upturned mustache, a symbol of ultimate pride and dominance]
ਤੇਰੇ ਤੇ ਸੌ ਇਕਵੰਜਾ ਵੇ ਕਿਉਂ ਲੱਗਦੇ
tere te sau ikavaMjA ve kiuM laggade
Why are you always charged under section one-fifty-one?
ਨੀ ਸਾਲੇ ਜਰਦੇ ਨੀ ਮੁੱਛ ਖੜ੍ਹੀ ਨੂੰ
nI sAle jarade nI muchCha kha.DhI nUM
[Saale: Playful taunt to rivals], they can't stand my [Mooch: upturned mustache, a symbol of ultimate pride and dominance]
ਕਰਦੇ ਨੀ ਮੂਵ ਬੈਲ ਸੂਈ ਵੱਲ ਨੂੰ
karade nI mUva baila sUI valla nUM
They don't move the needle toward a settlement
ਕਰਦੇ ਨੀ ਮੂਵ ਬੈਲ ਸੂਈ ਵੱਲ ਨੂੰ
karade nI mUva baila sUI valla nUM
They don't move the needle toward a settlement
ਨੀ ਸਾਰਾ ਟੱਬਰ ਹੀ ਡਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
nI sArA Tabbara hI DariA piA ai
[Ni: vocative for women], their entire family is living in absolute terror
ਵੇ ਕਾਹਤੋਂ ਅਸਲਾ ਗੱਡੀ 'ਚ ਰੱਖੀ ਫਿਰਦਾ
ve kAhatoM asalA gaDDI 'cha rakkhI phiradA
Why do you keep keeping weapons in your vehicle?
ਜੱਟ ਗਲ ਤੱਕ ਭਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
jaTTa gala takka bhariA piA ai
This [Jatt] is filled with rage right up to his throat
ਵੇ ਕਾਹਤੋਂ ਅਸਲਾ ਗੱਡੀ 'ਚ ਰੱਖੀ ਫਿਰਦਾ
ve kAhatoM asalA gaDDI 'cha rakkhI phiradA
Why do you keep keeping weapons in your vehicle?
ਨੀ ਜੱਟ ਗਲ ਤੱਕ ਭਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
nI jaTTa gala takka bhariA piA ai
[Ni: vocative for women], this [Jatt] is filled with rage right up to his throat
ਵੈਰੀ ਤੇਰੇ ਛੱਡੀ ਜਾਂਦੇ ਪਿੰਡ ਵੇ
vairI tere ChaDDI jAMde piMDa ve
Your enemies are fleeing the village and leaving it behind
ਉਹ ਵੀ ਮੈਂ ਜਿਉਣਾ ਔਖਾ ਕਰਿਆ ਪਿਆ ਐ
uha vI maiM jiuNA aukhA kariA piA ai
I have made even their survival a difficult task

Share

More by Pavitar Lassoi

View all songs →