Sorry Baee Sorry

by Preet Harpal

ਅਜੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ੌਕ ਪੁਗਾਏ ਨਹੀਂਓਂ ਜਾਣੇ
aje tere sAre sa਼auka pugAe nahIMoM jANe
Right now, I cannot fulfill all your desires
ਅਜੇ ਉਲਝੇ ਪਏ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਤਾਣੇ ਬਾਣੇ
aje ulajhe pae ne ApaNe hI tANe bANe
My own life’s threads are currently tangled in a mess
ਅਜੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ੌਕ ਪੁਗਾਏ ਨਹੀਂਓਂ ਜਾਣੇ
aje tere sAre sa਼auka pugAe nahIMoM jANe
Right now, I cannot fulfill all your desires
ਅਜੇ ਉਲਝੇ ਪਏ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਤਾਣੇ ਬਾਣੇ
aje ulajhe pae ne ApaNe hI tANe bANe
My own life’s threads are currently tangled in a mess
ਉਂਝ ਦਿਲੋਂ ਤੈਨੂੰ ਕਰਦਾ ਪਿਆਰ ਗੋਰੀਏ
uMjha diloM tainUM karadA piAra gorIe
Though from my heart, I truly love you, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਬੰਗਲੇ ਬਣਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM tainUM baMgale baNA daUM
If life permits, I will build mansions for you
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਸੋਨੇ 'ਚ ਜੜਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM tainUM sone 'cha ja.DA daUM
If life permits, I will deck you in gold
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆ ਘੁਮਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM pUrI dunIA ghumA daUM
If life permits, I will take you on a world tour
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ ਨੀ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe nI
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
15 ਕਿੱਲਿਆਂ 'ਚ ਜਾ ਕੇ ਹੁੰਦਾ ਐ ਸਟਾਰਟ
15 killiAM 'cha jA ke huMdA ai saTAraTa
It takes a trek across 15 [Killa: a traditional unit of land, approximately 1 acre] just to get it started
ਮੇਰਾ ਵੈਸਪਾ ਵੀ ਹੋ ਗਿਆ ਪੁਰਾਣਾ
merA vaisapA vI ho giA purANA
Even my Vespa scooter has grown old and weary
ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਲੱਦ ਲੈ ਕੇ ਵੱਡੀ ਜਿਹੀ ਕਾਰ
phullAM nAla ladda lai ke vaDDI jihI kAra
Loading a grand car with heaps of flowers
ਮੇਰਾ ਸੁਪਨਾ ਏ ਆਉਣ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣਾ
merA supanA e AuNa tainUM jANA
It is my dream to come and pick you up like that
15 ਕਿੱਲਿਆਂ 'ਚ ਜਾ ਕੇ ਹੁੰਦਾ ਐ ਸਟਾਰਟ
15 killiAM 'cha jA ke huMdA ai saTAraTa
It takes a trek across 15 [Killa: a traditional unit of land, approximately 1 acre] just to get it started
ਮੇਰਾ ਵੈਸਪਾ ਵੀ ਹੋ ਗਿਆ ਪੁਰਾਣਾ
merA vaisapA vI ho giA purANA
Even my Vespa scooter has grown old and weary
ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਲੱਦ ਲੈ ਕੇ ਵੱਡੀ ਜਿਹੀ ਕਾਰ
phullAM nAla ladda lai ke vaDDI jihI kAra
Loading a grand car with heaps of flowers
ਮੇਰਾ ਸੁਪਨਾ ਏ ਆਉਣ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣਾ
merA supanA e AuNa tainUM jANA
It is my dream to come and pick you up like that
ਅਜੇ ਦਿੰਦਾ ਨਹੀਂਓਂ ਮੰਗਵੀਂ ਕੋਈ ਕਾਰ ਗੋਰੀਏ
aje diMdA nahIMoM maMgavIM koI kAra gorIe
Right now, no one even lends me a car, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਬੰਗਲੇ ਬਣਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM tainUM baMgale baNA daUM
If life permits, I will build mansions for you
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਸੋਨੇ 'ਚ ਜੜਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM tainUM sone 'cha ja.DA daUM
If life permits, I will deck you in gold
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਪੂਰਾ ਵਰਲਡ ਘੁਮਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM pUrA varalaDa ghumA daUM
If life permits, I will take you on a world tour
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ ਨੀ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe nI
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਚਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਝਾਂਜਰਾਂ ਤੇ ਦੁਨੀਆ ਏ ਪਾਉਂਦੀ
chAMdI dIAM jhAMjarAM te dunIA e pAuMdI
The rest of the world wears anklets made of silver
ਦਵਾਊਂ ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਸਾਂਭ ਰੱਖ ਕੇ
davAUM sone dIAM sAMbha rakkha ke
I will get you gold ones, keep them safe and cherished
ਤਾਜ ਮਹਿਲ ਦੀ ਕੀ ਦੱਸ ਗੱਲ ਕਰੇਂ ਬਿੱਲੋ
tAja mahila dI kI dassa galla kareM billo
Why do you even speak of the Taj Mahal, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਛੱਡੂੰ ਆਗਰਾ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਵੇਂ ਲਾ ਕੇ
ChaDDUM AgarA hI tere nAveM lA ke
I’ll leave the entire city of Agra signed over in your name
ਚਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਝਾਂਜਰਾਂ ਤੇ ਦੁਨੀਆ ਏ ਪਾਉਂਦੀ
chAMdI dIAM jhAMjarAM te dunIA e pAuMdI
The rest of the world wears anklets made of silver
ਦਵਾਊਂ ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਸਾਂਭ ਰੱਖ ਕੇ
davAUM sone dIAM sAMbha rakkha ke
I will get you gold ones, keep them safe and cherished
ਤਾਜ ਮਹਿਲ ਦੀ ਕੀ ਦੱਸ ਗੱਲ ਕਰੇਂ ਬਿੱਲੋ
tAja mahila dI kI dassa galla kareM billo
Why do you even speak of the Taj Mahal, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਛੱਡੂੰ ਆਗਰਾ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਵੇਂ ਲਾ ਕੇ
ChaDDUM AgarA hI tere nAveM lA ke
I’ll leave the entire city of Agra signed over in your name
ਨਾਲੇ ਜੇਬ ਵਿਚ ਹੋਊ ਸਰਕਾਰ ਗੋਰੀਏ
nAle jeba vicha hoU sarakAra gorIe
And I will have the government in my pocket too, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਬੰਗਲੇ ਬਣਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM tainUM baMgale baNA daUM
If life permits, I will build mansions for you
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਸੋਨੇ 'ਚ ਜੜਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM tainUM sone 'cha ja.DA daUM
If life permits, I will deck you in gold
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆ ਘੁਮਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM pUrI dunIA ghumA daUM
If life permits, I will take you on a world tour
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ ਨੀ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe nI
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਇੱਕ ਦਿਨ ਤੈਨੂੰ ਆਈਫ਼ੋਨ ਵੀ ਲਿਆ ਦਊਂ
ikka dina tainUM AIpha਼ona vI liA daUM
One day, I will even buy you an iPhone
ਅਜੇ ਨੋਕੀਆ ਨਾਲ ਕਰ ਲੈ ਗੁਜ਼ਾਰੇ
aje nokIA nAla kara lai guja਼Are
For now, just make do with this Nokia
ਲੱਗਣ ਦੇ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਜੁਗਾੜ ਇੱਕ ਵਾਰੀ
laggaNa de prIta dA jugA.Da ikka vArI
Just let [Preet: Self-reference to the artist Preet Harpal] find a way to make things work once
ਪੂਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਲਵਾਂਗੇ ਨਜ਼ਾਰੇ
pUrI ja਼iMdagI de lavAMge naja਼Are
Then we shall enjoy the riches of life forever
ਇੱਕ ਦਿਨ ਤੈਨੂੰ ਆਈਫ਼ੋਨ ਵੀ ਲਿਆ ਦਊਂ
ikka dina tainUM AIpha਼ona vI liA daUM
One day, I will even buy you an iPhone
ਅਜੇ ਨੋਕੀਆ ਨਾਲ ਕਰ ਲੈ ਗੁਜ਼ਾਰੇ
aje nokIA nAla kara lai guja਼Are
For now, just make do with this Nokia
ਲੱਗਣ ਦੇ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਜੁਗਾੜ ਇੱਕ ਵਾਰੀ
laggaNa de prIta dA jugA.Da ikka vArI
Just let [Preet: Self-reference to the artist Preet Harpal] find a way to make things work once
ਪੂਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਲਵਾਂਗੇ ਨਜ਼ਾਰੇ
pUrI ja਼iMdagI de lavAMge naja਼Are
Then we shall enjoy the riches of life forever
ਅਜੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਕਰਜ਼ੇ ਦਾ ਭਾਰ ਗੋਰੀਏ
aje sira utte karaja਼e dA bhAra gorIe
Right now, the weight of debt rests on my head, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਬੰਗਲੇ ਬਣਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM tainUM baMgale baNA daUM
If life permits, I will build mansions for you
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਸੋਨੇ 'ਚ ਜੜਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM tainUM sone 'cha ja.DA daUM
If life permits, I will deck you in gold
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆ ਘੁਮਾ ਦਊਂ
ja਼iMdagI rahI tAM pUrI dunIA ghumA daUM
If life permits, I will take you on a world tour
ਅਜੇ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਗੋਰੀਏ ਨੀ
aje yAra terA beruja਼gAra gorIe nI
But for now, [Yaar: yours truly/this friend] is unemployed, [Goriye: fair-skinned beautiful woman], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]

Share

More by Preet Harpal

View all songs →