Teri Yaad
by Preeti Uttamft Sukhwinder Singh, Babbu Maan
ਆਂਖੋਂ ਸੇ ਆਂਸੂ ਬਹਤੇ ਹੈਂ
AMkhoM se AMsU bahate haiM
Tears continuously flow from these eyes
ਹਮ ਪਲ ਪਲ ਮਰਤੇ ਰਹਤੇ ਹੈਂ
hama pala pala marate rahate haiM
I am dying a little every single moment
ਔਰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਯੇ ਕਹਤੇ ਹੈਂ
aura bAra bAra ye kahate haiM
And over and over, I find myself saying
ਜਬ ਚਲਤੀ ਹੈ ਪੁਰਵਾ
jaba chalatI hai puravA
Whenever the [Purva: the eastern wind, often carrying nostalgic or melancholic memories] blows
ਐ ਖੁਦਾ ਦੇ ਨਾ ਔਰ ਸਜ਼ਾ
ai khudA de nA aura saja਼A
O God, do not inflict any more punishment upon me
ਆਂਖੋਂ ਸੇ ਆਂਸੂ ਬਹਤੇ ਹੈਂ
AMkhoM se AMsU bahate haiM
Tears continuously flow from these eyes
ਹਮ ਪਲ ਪਲ ਮਰਤੇ ਰਹਤੇ ਹੈਂ
hama pala pala marate rahate haiM
I am dying a little every single moment
ਔਰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਯੇ ਕਹਤੇ ਹੈਂ
aura bAra bAra ye kahate haiM
And over and over, I find myself saying
ਜਬ ਚਲਤੀ ਹੈ ਪੁਰਵਾ
jaba chalatI hai puravA
Whenever the [Purva: the eastern wind, often carrying nostalgic or melancholic memories] blows
ਐ ਖੁਦਾ ਦੇ ਨਾ ਔਰ ਸਜ਼ਾ
ai khudA de nA aura saja਼A
O God, do not inflict any more punishment upon me
ਨਾ ਬੇਟਾ ਵਾਪਸ ਆਏ ਰੇ
nA beTA vApasa Ae re
The son never returned home again
ਬਿਟੀਆ ਕੀ ਯਾਦ ਸਤਾਏ ਰੇ
biTIA kI yAda satAe re
The memory of my [Bitia: beloved daughter] haunts and torments me
ਯੇ ਸੋਚ ਜੀਆ ਘਬਰਾਏ ਰੇ
ye socha jIA ghabarAe re
My heart trembles with fear just thinking of this
ਨਾ ਬੇਟਾ ਵਾਪਸ ਆਏ ਰੇ
nA beTA vApasa Ae re
The son never returned home again
ਬਿਟੀਆ ਕੀ ਯਾਦ ਸਤਾਏ ਰੇ
biTIA kI yAda satAe re
The memory of my [Bitia: beloved daughter] haunts and torments me
ਯੇ ਸੋਚ ਜੀਆ ਘਬਰਾਏ ਰੇ
ye socha jIA ghabarAe re
My heart trembles with fear just thinking of this
ਜੋ ਤੇਰੇ ਸਾਥ ਹੁਆ
jo tere sAtha huA
After what was done to you
ਐ ਕਜ਼ਾ ਆ ਗਲੇ ਲੱਗ ਜਾ
ai kaja਼A A gale lagga jA
O [Qaza: Death/Destiny], come now and embrace me
ਦਾੜ੍ਹੀਆਂ ਫੂਕ ਦੀਂ ਕਤਲ ਕੇਸ ਹੁਏ
dA.DhIAM phUka dIM katala kesa hue
They set beards on fire and slapped us with murder cases
ਘਰ ਬਾਰ ਹਮਾਰੇ ਜਲਾ ਦੀਏ
ghara bAra hamAre jalA dIe
They reduced our homes and hearths to ashes
ਫਿਰ ਭਾਗੇ ਪੰਜਾਬ ਕੀ ਓਰ
phira bhAge paMjAba kI ora
Then we fled toward Punjab for refuge
ਯਹਾਂ ਭੀ ਮੁਕਾਬਲੇ ਬਣਾ ਦੀਏ
yahAM bhI mukAbale baNA dIe
But even here, they staged [Mukable: staged police encounters/extrajudicial killings]
ਡਾਲੇ ਗਲੋਂ ਮੇਂ ਜਲਤੇ ਟਾਇਰ
DAle galoM meM jalate TAira
They threw burning tires around our necks
ਬਚ ਸਕਤੇ ਨਹੀਂ ਐਸੇ ਕਾਇਰ
bacha sakate nahIM aise kAira
Even the cowards could not escape such a fate
ਨਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਐਸੇ ਡਾਇਰ
nA paidA ho aise DAira
May no more monsters like [Dyer: referring to General Dyer of the Jallianwala Bagh massacre] ever be born
ਡਾਲੇ ਗਲੋਂ ਮੇਂ ਜਲਤੇ ਟਾਇਰ
DAle galoM meM jalate TAira
They threw burning tires around our necks
ਬਚ ਸਕਤੇ ਨਹੀਂ ਐਸੇ ਕਾਇਰ
bacha sakate nahIM aise kAira
Even the cowards could not escape such a fate
ਨਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਐਸੇ ਡਾਇਰ
nA paidA ho aise DAira
May no more monsters like [Dyer: referring to General Dyer of the Jallianwala Bagh massacre] ever be born
ਸਬ ਮਿਲਕੇ ਕਰੋ ਦੁਆ
saba milake karo duA
Everyone, join together and offer a prayer
ਓ ਸਾਥੀ ਹਥਿਆਰ ਉਠਾ
o sAthI hathiAra uThA
O comrade, pick up your weapon now
ਅਬ ਹਮ ਹਥਿਆਰ ਉਠਾਏਂਗੇ
aba hama hathiAra uThAeMge
Now we shall take up arms ourselves
ਜ਼ਾਲਿਮ ਕੋ ਸਬਕ ਸਿਖਾਏਂਗੇ
ja਼Alima ko sabaka sikhAeMge
We will teach the [Zaalim: Cruel one/Oppressor] a lesson they won't forget
ਜ਼ੁਲਮ ਕੋ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨਾ ਹੈ
ja਼ulama ko kha਼tama karanA hai
We must bring this tyranny to an absolute end
ਅਬ ਜੀਨਾ ਨਹੀਂ ਅਬ ਮਰਨਾ ਹੈ
aba jInA nahIM aba maranA hai
It is no longer about living; now we are ready to embrace death